WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Це моя перша поїздка, 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 моя перша закордонна поїздка в ролі першої леді. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 Можете в це повірити? 00:00:06.000 --> 00:00:16.000 (Оплески) 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Хоча я у Великобританії не вперше, 00:00:19.000 --> 00:00:24.000 мушу сказати, що я рада, що це мій перший офіційний візит. 00:00:24.000 --> 00:00:28.000 Особливі стосунки між Сполученими Штатами і Великобританією 00:00:28.000 --> 00:00:33.000 засновані не тільки на стосунках між парламентами, 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 але й на спільній мові і цінностях. 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 Я згадую про це, дивлячись на вас сьогодні. 00:00:40.000 --> 00:00:44.000 Під час мого візиту мені випала особлива честь 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 зустріти незвичайних британських жінок - 00:00:47.000 --> 00:00:50.000 жінок, які прокладають шлях для усіх вас. NOTE Paragraph 00:00:50.000 --> 00:00:53.000 І я маю честь зустріти вас, 00:00:53.000 --> 00:00:59.000 майбутніх лідерів Великобританії і всього світу. 00:00:59.000 --> 00:01:04.000 Хоча обставини наших життів можуть здаватися дуже різними, 00:01:04.000 --> 00:01:08.000 адже я стою тут як перша леді Сполучених Штатів Америки, 00:01:08.000 --> 00:01:12.000 а ви все ще навчаєтесь у школі, 00:01:12.000 --> 00:01:16.000 я хочу, щоб ви знали, що між нами дуже багато спільного. 00:01:16.000 --> 00:01:20.000 Ніщо на моєму життєвому шляху 00:01:20.000 --> 00:01:22.000 не пророкувало того, що я буду стояти тут 00:01:22.000 --> 00:01:25.000 як перша афро-американська перша леді 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 Сполучених Штатів Америки. 00:01:27.000 --> 00:01:32.000 У моїй історії немає нічого такого, що могло б привести мене сюди. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Я не зростала в достатку 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 чи в соціальному становищі, про яке варто згадати. 00:01:39.000 --> 00:01:43.000 Я виросла в південній частині Чикаго. 00:01:43.000 --> 00:01:46.000 Це справжня частина Чикаго. 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 Я належала до робітничої громади. 00:01:49.000 --> 00:01:53.000 Мій батько все життя працював для міста, 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 а моя мама була домогосподаркою. 00:01:55.000 --> 00:02:00.000 Вона залишалася вдома, щоб дбати про мене і мого старшого брата. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Ніхто з них не вчився в університеті. 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 У мого батька виявили розсіяний склероз, 00:02:06.000 --> 00:02:08.000 коли він був у розквіті сил. 00:02:08.000 --> 00:02:11.000 Але навіть коли йому стало важче ходити 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 і одягатися вранці - 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 я бачила, що йому було дедалі важче - 00:02:15.000 --> 00:02:19.000 мій батько ніколи не жалівся. 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 Він був удячним за те, що мав. 00:02:21.000 --> 00:02:26.000 Він тільки прокидався трохи раніше і працював трохи важче. 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 У дитинстві ми з братом мали все, що дійсно потрібно: 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 любов, міцні цінності, 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 і віру в те, що з доброю освітою 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 та важкою працею 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 немає нічого неможливого. NOTE Paragraph 00:02:40.000 --> 00:02:44.000 Я є прикладом того, що стає можливим 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 якщо дівчата з самого малку 00:02:48.000 --> 00:02:53.000 відчувають любов і опіку людей довкола себе. 00:02:53.000 --> 00:02:57.000 У житті мене оточували незвичайні жінки: 00:02:57.000 --> 00:03:02.000 бабусі, вчительки, тітки, сестри, сусідки, 00:03:02.000 --> 00:03:06.000 які навчили мене спокійної сили і гідності. 00:03:06.000 --> 00:03:11.000 А також моя мама - найважливіший зразок у моєму житті - 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 яка живе з нами у Білому домі 00:03:13.000 --> 00:03:16.000 і опікується нашими двома маленькими донечками, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 Малією і Сашею. 00:03:18.000 --> 00:03:22.000 Вона бере активну участь у їхньому житті, як і в моєму, 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 і прищеплює їм 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 ті самі цінності, яких вчила нас із братом: 00:03:27.000 --> 00:03:30.000 співчуття, чесність, 00:03:30.000 --> 00:03:34.000 впевненість і наполегливість - 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 всі цінності огорнуті безумовною любов'ю, 00:03:37.000 --> 00:03:40.000 на яку тільки здатна бабуся. NOTE Paragraph 00:03:40.000 --> 00:03:44.000 Мені також пощастило мати 00:03:44.000 --> 00:03:49.000 зразки чоловічої поведінки, 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 у тому числі батька, брата, дядьків і дідусів. 00:03:52.000 --> 00:03:57.000 Чоловіки в моєму житті також навчили мене деяких важливих речей. 00:03:57.000 --> 00:04:00.000 Вони навчили мене, якими мають бути шанобливі стосунки 00:04:00.000 --> 00:04:04.000 між чоловіками і жінками. 00:04:04.000 --> 00:04:08.000 Вони навчили мене, яким має бути міцний шлюб: 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 побудований на довірі та обов'язку 00:04:11.000 --> 00:04:15.000 і захопленні унікальними талантами одне одного. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 Вони навчили мене, що означає 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 бути батьком 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 і турбуватися про сім'ю. 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 Не тільки підтримувати власний дім, 00:04:23.000 --> 00:04:28.000 але й брати участь у вихованні дітей 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 у більшій громаді. NOTE Paragraph 00:04:30.000 --> 00:04:32.000 Ці якості 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 я шукала в своєму чоловікові - 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 в Бараку Обамі. 00:04:38.000 --> 00:04:41.000 Коли ми вперше зустрілися, 00:04:41.000 --> 00:04:45.000 я пам'ятаю, що він запросив мене на побачення. 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 А на побаченні ми пішли на громадські збори. 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 (Сміх) 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 Справді романтично. 00:04:52.000 --> 00:04:55.000 (Сміх) 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 Але коли ми познайомилися, Барак був громадським діячем. 00:04:57.000 --> 00:05:01.000 Він допомагав людям знайти роботу 00:05:01.000 --> 00:05:05.000 і постачав провізію у бідні райони. 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 Коли він розмовляв із мешканцями народного дому, 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 він говорив про два поняття. 00:05:09.000 --> 00:05:15.000 Він розповідав про "світ, яким він є" і "світ, яким він має бути". 00:05:15.000 --> 00:05:19.000 І я говорила про це протягом усієї кампанії. 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 Він дуже часто говорив, 00:05:21.000 --> 00:05:26.000 що ми приймаємо як належне відстань між цими двома поняттями. 00:05:26.000 --> 00:05:30.000 І часом нас влаштовує світ, який він є, 00:05:30.000 --> 00:05:34.000 навіть якщо він не відображає наших цінностей і прагнень. 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 Але Барак пригадав нам того дня, 00:05:37.000 --> 00:05:40.000 усім нам у тій кімнаті, що ми всі знаємо 00:05:40.000 --> 00:05:44.000 як має виглядати наш світ. 00:05:44.000 --> 00:05:47.000 Ми знаємо, як виглядає справедливість, правосуддя і можливість. 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 Ми всі знаємо. 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 Він закликав людей на тих зборах, 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 у тій громаді, 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 присвятити себе тому, щоб зменшити відстань 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 між цими двома поняттями, 00:05:58.000 --> 00:06:02.000 працювати разом, щоб звести світ, який він є 00:06:02.000 --> 00:06:06.000 і світ, яким він має бути, в одне. NOTE Paragraph 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 Я думаю про це сьогодні, тому що 00:06:09.000 --> 00:06:13.000 переконана, що всі ви у цій школі 00:06:13.000 --> 00:06:18.000 маєте страшенно важливу роль у подоланні цієї відстані. 00:06:18.000 --> 00:06:23.000 Ви - жінки, які збудують світ таким, який він має бути. 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 Ви напишете наступний розділ історії. 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 Не тільки для себе, але й для свого покоління 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 і для майбутніх поколінь. 00:06:32.000 --> 00:06:34.000 Ось чому отримати хорошу освіту 00:06:34.000 --> 00:06:36.000 так важливо. 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 Ось чому все, через що ви зараз проходите - 00:06:39.000 --> 00:06:43.000 злети і падіння, вчителі, яких ви любите, і вчителі, яких не любите - 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 є таким важливим. 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Тому що громади, країни, і, зрештою, світ 00:06:49.000 --> 00:06:54.000 є настільки сильними, наскільки сильним є здоров'я їх жінок. 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 Запам'ятайте це. NOTE Paragraph 00:06:56.000 --> 00:07:02.000 Частина цього здоров'я включає і чудову освіту. 00:07:02.000 --> 00:07:07.000 Різниця між бідною і здоровою сім'єю 00:07:07.000 --> 00:07:10.000 часто полягає у присутності сильної жінки 00:07:10.000 --> 00:07:13.000 або жінок, які знаходяться у центрі сім'ї. 00:07:13.000 --> 00:07:16.000 Різниця між розколотою і процвітаючою громадою - 00:07:16.000 --> 00:07:20.000 у здоровій повазі між чоловіками і жінками, 00:07:20.000 --> 00:07:25.000 які цінують внесок один одного для суспільства. 00:07:25.000 --> 00:07:28.000 Різниця між кволою нацією 00:07:28.000 --> 00:07:30.000 і тою, яка буде процвітати, 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 полягає в усвідомленні потреби рівного доступу до освіти 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 для хлопців і дівчат. NOTE Paragraph 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 Ця школа названа на честь першої британської жінки-лікаря. 00:07:41.000 --> 00:07:47.000 Вона оточена будівлями названими на честь мексиканської художниці Фріди Кало, 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Мері Сікоул, 00:07:49.000 --> 00:07:53.000 ямайської медсестри знаної як "чорний флорентійський соловей," 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 і англійської письменниці Емілі Бронте. 00:07:56.000 --> 00:08:00.000 Ці благородні жінки боролися з сексизмом, расизмом і неосвіченістю, 00:08:00.000 --> 00:08:05.000 щоб займатися своїми захопленнями і задовольнити душевні потреби. 00:08:05.000 --> 00:08:08.000 Вони не зважали на перешкоди. 00:08:08.000 --> 00:08:12.000 Як отой надпис - "без перешкод". 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 Вони не знали іншого способу життя, 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 аніж іти за своїми мріями. 00:08:17.000 --> 00:08:22.000 Таким чином, ці жінки 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 здолали багато перешкод. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Вони відчинили силу-силенну нових дверей 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 для мільйонів жінок-лікарів і медсестер, 00:08:29.000 --> 00:08:32.000 художниць і письменниць, 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 для всіх, хто йшов за ними. 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 Здобувши добру освіту, 00:08:37.000 --> 00:08:41.000 ви також зможете контролювати свою долю. NOTE Paragraph 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 Будь ласка, запам'ятайте це. 00:08:44.000 --> 00:08:48.000 Якщо ви хочете дізнатися, чому я тут, 00:08:48.000 --> 00:08:51.000 я відповім - через освіту. 00:08:51.000 --> 00:08:55.000 Я ніколи не прогулювала уроків. Вибачте, я не знаю, чи хтось із присутніх прогулює уроки. 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 Я ніколи цього не робила. 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 Я любила отримувати "відмінно". 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Мені подобалося бути розумною. 00:09:01.000 --> 00:09:05.000 Я любила приходити вчасно. Я любила виконувати свої завдання. 00:09:05.000 --> 00:09:10.000 Я думала, що бути розумною - це набагато крутіше, ніж усе решта. 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 І ви також, з цими ж цінностями, 00:09:12.000 --> 00:09:14.000 можете контролювати свою власну долю. 00:09:14.000 --> 00:09:17.000 Ви також можете прокладати свій шлях. 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 Ви також можете втілювати свої мрії. 00:09:19.000 --> 00:09:23.000 А тоді озиратися 00:09:23.000 --> 00:09:27.000 і допомогати іншим, таким же як ви, досягнути того ж. 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 Історія свідчить, що не має значення, 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 звідки ви - з багатого району 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 чи села. NOTE Paragraph 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 Ваш успіх визначить 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 ваша сила духу, 00:09:39.000 --> 00:09:43.000 ваша впевненість і ваша важка праця. 00:09:43.000 --> 00:09:47.000 Це правда. Це реальність світу, в якому ми живемо. 00:09:47.000 --> 00:09:50.000 Ви контролюєте свою власну долю. 00:09:50.000 --> 00:09:55.000 Це буде нелегко - гарантую. 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 Але у вас є все необхідне. 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Все необхідне для успіху 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 ви вже маєте, вже зараз. NOTE Paragraph 00:10:03.000 --> 00:10:07.000 Мій чоловік працює у цьому великому кабінеті. 00:10:07.000 --> 00:10:10.000 Його називають Овальним кабінетом. 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 У Білому домі є стіл, за яким він сидить, 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 цей стіл називається Рішучий. 00:10:15.000 --> 00:10:19.000 Він збудований з дерева корабля Її Величності "Рішучий". 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 Це подарунок королеви Вікторії. 00:10:22.000 --> 00:10:27.000 Це міцний символ дружби між нашими двома націями. 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 І його назва - "Рішучий" - 00:10:29.000 --> 00:10:33.000 нагадує про силу духу, яка необхідна 00:10:33.000 --> 00:10:35.000 не тільки для керівництва державою, 00:10:35.000 --> 00:10:40.000 але й для цілеспрямованого життя. 00:10:40.000 --> 00:10:44.000 Я сподіваюся, що ви всі будете рішучими, втілюючи свої мрії. 00:10:44.000 --> 00:10:47.000 І підете вперед без перешкод, 00:10:47.000 --> 00:10:52.000 використавши свої таланти, а їх багато, ми їх бачили. 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Ви їх застосуєте, 00:10:54.000 --> 00:10:58.000 щоб створити світ таким, яким він має бути. 00:10:58.000 --> 00:11:01.000 Тому що ми на вас покладаємось. 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 Ми розраховуємо, що кожен із вас 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 докладе щонайбільших зусиль. 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 Адже світ великий. 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 І повен викликів. 00:11:10.000 --> 00:11:14.000 І тому нам потрібні сильні, розумні і впевнені молоді жінки, 00:11:14.000 --> 00:11:16.000 які зможуть піднятися і взяти владу в свої руки. NOTE Paragraph 00:11:16.000 --> 00:11:20.000 Ми знаємо, що ви на це здатні. Ми вас любимо. Дуже вам дякую. NOTE Paragraph 00:11:20.000 --> 00:11:27.000 (Оплески)