1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Це моя перша поїздка, 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 моя перша закордонна поїздка в ролі першої леді. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Можете в це повірити? 4 00:00:06,000 --> 00:00:16,000 (Оплески) 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Хоча я у Великобританії не вперше, 6 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 мушу сказати, що я рада, що це мій перший офіційний візит. 7 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Особливі стосунки між Сполученими Штатами і Великобританією 8 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 засновані не тільки на стосунках між парламентами, 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 але й на спільній мові і цінностях. 10 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Я згадую про це, дивлячись на вас сьогодні. 11 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 Під час мого візиту мені випала особлива честь 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 зустріти незвичайних британських жінок - 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 жінок, які прокладають шлях для усіх вас. 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 І я маю честь зустріти вас, 15 00:00:53,000 --> 00:00:59,000 майбутніх лідерів Великобританії і всього світу. 16 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 Хоча обставини наших життів можуть здаватися дуже різними, 17 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 адже я стою тут як перша леді Сполучених Штатів Америки, 18 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 а ви все ще навчаєтесь у школі, 19 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 я хочу, щоб ви знали, що між нами дуже багато спільного. 20 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Ніщо на моєму життєвому шляху 21 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 не пророкувало того, що я буду стояти тут 22 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 як перша афро-американська перша леді 23 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Сполучених Штатів Америки. 24 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 У моїй історії немає нічого такого, що могло б привести мене сюди. 25 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Я не зростала в достатку 26 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 чи в соціальному становищі, про яке варто згадати. 27 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Я виросла в південній частині Чикаго. 28 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Це справжня частина Чикаго. 29 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Я належала до робітничої громади. 30 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Мій батько все життя працював для міста, 31 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 а моя мама була домогосподаркою. 32 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 Вона залишалася вдома, щоб дбати про мене і мого старшого брата. 33 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Ніхто з них не вчився в університеті. 34 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 У мого батька виявили розсіяний склероз, 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 коли він був у розквіті сил. 36 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Але навіть коли йому стало важче ходити 37 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 і одягатися вранці - 38 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 я бачила, що йому було дедалі важче - 39 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 мій батько ніколи не жалівся. 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Він був удячним за те, що мав. 41 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 Він тільки прокидався трохи раніше і працював трохи важче. 42 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 У дитинстві ми з братом мали все, що дійсно потрібно: 43 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 любов, міцні цінності, 44 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 і віру в те, що з доброю освітою 45 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 та важкою працею 46 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 немає нічого неможливого. 47 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Я є прикладом того, що стає можливим 48 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 якщо дівчата з самого малку 49 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 відчувають любов і опіку людей довкола себе. 50 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 У житті мене оточували незвичайні жінки: 51 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 бабусі, вчительки, тітки, сестри, сусідки, 52 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 які навчили мене спокійної сили і гідності. 53 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 А також моя мама - найважливіший зразок у моєму житті - 54 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 яка живе з нами у Білому домі 55 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 і опікується нашими двома маленькими донечками, 56 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Малією і Сашею. 57 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Вона бере активну участь у їхньому житті, як і в моєму, 58 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 і прищеплює їм 59 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 ті самі цінності, яких вчила нас із братом: 60 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 співчуття, чесність, 61 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 впевненість і наполегливість - 62 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 всі цінності огорнуті безумовною любов'ю, 63 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 на яку тільки здатна бабуся. 64 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Мені також пощастило мати 65 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 зразки чоловічої поведінки, 66 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 у тому числі батька, брата, дядьків і дідусів. 67 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 Чоловіки в моєму житті також навчили мене деяких важливих речей. 68 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Вони навчили мене, якими мають бути шанобливі стосунки 69 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 між чоловіками і жінками. 70 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Вони навчили мене, яким має бути міцний шлюб: 71 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 побудований на довірі та обов'язку 72 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 і захопленні унікальними талантами одне одного. 73 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Вони навчили мене, що означає 74 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 бути батьком 75 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 і турбуватися про сім'ю. 76 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Не тільки підтримувати власний дім, 77 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 але й брати участь у вихованні дітей 78 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 у більшій громаді. 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Ці якості 80 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 я шукала в своєму чоловікові - 81 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 в Бараку Обамі. 82 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Коли ми вперше зустрілися, 83 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 я пам'ятаю, що він запросив мене на побачення. 84 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 А на побаченні ми пішли на громадські збори. 85 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 (Сміх) 86 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Справді романтично. 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 (Сміх) 88 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Але коли ми познайомилися, Барак був громадським діячем. 89 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Він допомагав людям знайти роботу 90 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 і постачав провізію у бідні райони. 91 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Коли він розмовляв із мешканцями народного дому, 92 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 він говорив про два поняття. 93 00:05:09,000 --> 00:05:15,000 Він розповідав про "світ, яким він є" і "світ, яким він має бути". 94 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 І я говорила про це протягом усієї кампанії. 95 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Він дуже часто говорив, 96 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 що ми приймаємо як належне відстань між цими двома поняттями. 97 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 І часом нас влаштовує світ, який він є, 98 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 навіть якщо він не відображає наших цінностей і прагнень. 99 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Але Барак пригадав нам того дня, 100 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 усім нам у тій кімнаті, що ми всі знаємо 101 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 як має виглядати наш світ. 102 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Ми знаємо, як виглядає справедливість, правосуддя і можливість. 103 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Ми всі знаємо. 104 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Він закликав людей на тих зборах, 105 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 у тій громаді, 106 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 присвятити себе тому, щоб зменшити відстань 107 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 між цими двома поняттями, 108 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 працювати разом, щоб звести світ, який він є 109 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 і світ, яким він має бути, в одне. 110 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Я думаю про це сьогодні, тому що 111 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 переконана, що всі ви у цій школі 112 00:06:13,000 --> 00:06:18,000 маєте страшенно важливу роль у подоланні цієї відстані. 113 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 Ви - жінки, які збудують світ таким, який він має бути. 114 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Ви напишете наступний розділ історії. 115 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Не тільки для себе, але й для свого покоління 116 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 і для майбутніх поколінь. 117 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Ось чому отримати хорошу освіту 118 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 так важливо. 119 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Ось чому все, через що ви зараз проходите - 120 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 злети і падіння, вчителі, яких ви любите, і вчителі, яких не любите - 121 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 є таким важливим. 122 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Тому що громади, країни, і, зрештою, світ 123 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 є настільки сильними, наскільки сильним є здоров'я їх жінок. 124 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Запам'ятайте це. 125 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 Частина цього здоров'я включає і чудову освіту. 126 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 Різниця між бідною і здоровою сім'єю 127 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 часто полягає у присутності сильної жінки 128 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 або жінок, які знаходяться у центрі сім'ї. 129 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Різниця між розколотою і процвітаючою громадою - 130 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 у здоровій повазі між чоловіками і жінками, 131 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 які цінують внесок один одного для суспільства. 132 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Різниця між кволою нацією 133 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 і тою, яка буде процвітати, 134 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 полягає в усвідомленні потреби рівного доступу до освіти 135 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 для хлопців і дівчат. 136 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 Ця школа названа на честь першої британської жінки-лікаря. 137 00:07:41,000 --> 00:07:47,000 Вона оточена будівлями названими на честь мексиканської художниці Фріди Кало, 138 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Мері Сікоул, 139 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 ямайської медсестри знаної як "чорний флорентійський соловей," 140 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 і англійської письменниці Емілі Бронте. 141 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Ці благородні жінки боролися з сексизмом, расизмом і неосвіченістю, 142 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 щоб займатися своїми захопленнями і задовольнити душевні потреби. 143 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Вони не зважали на перешкоди. 144 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Як отой надпис - "без перешкод". 145 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Вони не знали іншого способу життя, 146 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 аніж іти за своїми мріями. 147 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 Таким чином, ці жінки 148 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 здолали багато перешкод. 149 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Вони відчинили силу-силенну нових дверей 150 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 для мільйонів жінок-лікарів і медсестер, 151 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 художниць і письменниць, 152 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 для всіх, хто йшов за ними. 153 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Здобувши добру освіту, 154 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 ви також зможете контролювати свою долю. 155 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Будь ласка, запам'ятайте це. 156 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Якщо ви хочете дізнатися, чому я тут, 157 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 я відповім - через освіту. 158 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Я ніколи не прогулювала уроків. Вибачте, я не знаю, чи хтось із присутніх прогулює уроки. 159 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Я ніколи цього не робила. 160 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Я любила отримувати "відмінно". 161 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Мені подобалося бути розумною. 162 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Я любила приходити вчасно. Я любила виконувати свої завдання. 163 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Я думала, що бути розумною - це набагато крутіше, ніж усе решта. 164 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 І ви також, з цими ж цінностями, 165 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 можете контролювати свою власну долю. 166 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Ви також можете прокладати свій шлях. 167 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Ви також можете втілювати свої мрії. 168 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 А тоді озиратися 169 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 і допомогати іншим, таким же як ви, досягнути того ж. 170 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Історія свідчить, що не має значення, 171 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 звідки ви - з багатого району 172 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 чи села. 173 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Ваш успіх визначить 174 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 ваша сила духу, 175 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 ваша впевненість і ваша важка праця. 176 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Це правда. Це реальність світу, в якому ми живемо. 177 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Ви контролюєте свою власну долю. 178 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 Це буде нелегко - гарантую. 179 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Але у вас є все необхідне. 180 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Все необхідне для успіху 181 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 ви вже маєте, вже зараз. 182 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Мій чоловік працює у цьому великому кабінеті. 183 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Його називають Овальним кабінетом. 184 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 У Білому домі є стіл, за яким він сидить, 185 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 цей стіл називається Рішучий. 186 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 Він збудований з дерева корабля Її Величності "Рішучий". 187 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Це подарунок королеви Вікторії. 188 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 Це міцний символ дружби між нашими двома націями. 189 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 І його назва - "Рішучий" - 190 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 нагадує про силу духу, яка необхідна 191 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 не тільки для керівництва державою, 192 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 але й для цілеспрямованого життя. 193 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 Я сподіваюся, що ви всі будете рішучими, втілюючи свої мрії. 194 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 І підете вперед без перешкод, 195 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 використавши свої таланти, а їх багато, ми їх бачили. 196 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Ви їх застосуєте, 197 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 щоб створити світ таким, яким він має бути. 198 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Тому що ми на вас покладаємось. 199 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Ми розраховуємо, що кожен із вас 200 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 докладе щонайбільших зусиль. 201 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Адже світ великий. 202 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 І повен викликів. 203 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 І тому нам потрібні сильні, розумні і впевнені молоді жінки, 204 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 які зможуть піднятися і взяти владу в свої руки. 205 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Ми знаємо, що ви на це здатні. Ми вас любимо. Дуже вам дякую. 206 00:11:20,000 --> 00:11:27,000 (Оплески)