WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Det här är min första resa. 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 Min första utlandsresa som USA:s första dam. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 Kan ni tänka er? 00:00:06.000 --> 00:00:16.000 (Applåder) 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Och fastän det här inte är mitt första besök i Storbritannien 00:00:19.000 --> 00:00:24.000 måste jag säga att jag är glad att det är mitt första officiella besök. 00:00:24.000 --> 00:00:28.000 Det speciella förhållandet mellan USA och Storbritannien 00:00:28.000 --> 00:00:33.000 bygger inte enbart på förhållandet mellan regeringar, 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 utan även på det gemensamma språket och våra gemensamma värderingar. 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 Det har jag blivit påmind om av att se er alla här idag. 00:00:40.000 --> 00:00:44.000 Under mitt besök har jag haft den stora äran 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 att träffa några av Britanniens mest enastående kvinnor. 00:00:47.000 --> 00:00:50.000 Kvinnor som banar väg för er alla. NOTE Paragraph 00:00:50.000 --> 00:00:53.000 Och det är en ära för mig att träffa er, 00:00:53.000 --> 00:00:59.000 Storbritanniens och hela världens framtida ledare. 00:00:59.000 --> 00:01:04.000 Och även om vi kan tyckas komma från två olika världar, 00:01:04.000 --> 00:01:08.000 med tanke på att jag står här som USA:s första dam 00:01:08.000 --> 00:01:12.000 medan ni ännu går igenom skolan. 00:01:12.000 --> 00:01:16.000 Jag vill att ni ska veta att vi har väldigt mycket gemensamt. 00:01:16.000 --> 00:01:20.000 För när man tittar tillbaka på den stig 00:01:20.000 --> 00:01:22.000 jag följt genom livet är det svårt att tro 00:01:22.000 --> 00:01:25.000 att jag en dag skulle stå här 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 som USA:s första afroamerikanska första dam 00:01:27.000 --> 00:01:32.000 Det finns inget i min historia som skulle placera mig här. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Jag växte upp utan rikedomar 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 och utan någon nämndvärd social status. 00:01:39.000 --> 00:01:43.000 Jag växte upp i södra Chicago, South Side. 00:01:43.000 --> 00:01:46.000 Den riktiga delen av Chicago. 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 Och jag var ett arbetarklassens barn. 00:01:49.000 --> 00:01:53.000 Min far var en kommunalarbetare hela sitt liv. 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 Och min mor var hemmafru. 00:01:55.000 --> 00:02:00.000 Och hon stannade hemma för att ta hand om mig och min storebror. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Ingen av dem var högutbildade. 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 Min far var i sina bästa år när han fick diagnosen 00:02:06.000 --> 00:02:08.000 multipel skleros. 00:02:08.000 --> 00:02:11.000 Men trots att det blev svårare för honom att gå 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 och att klä på sig på morgonen -- 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 jag såg honom kämpa mer och mer -- 00:02:15.000 --> 00:02:19.000 klagade min far aldrig om sin strävan. 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 Han var tacksam för det han hade. 00:02:21.000 --> 00:02:26.000 Han gick bara upp lite tidigare och jobbade lite hårdare. 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 Och min bror och jag växte upp med allt det man verkligen behöver: 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 kärlek, starka värderingar 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 och tron om att med en bra utbildning 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 och mycket hårt jobb 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 kan man åstadkomma vad som helst. NOTE Paragraph 00:02:40.000 --> 00:02:44.000 Jag är levande bevis på vad som är möjligt 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 när flickor från första början av sina liv 00:02:48.000 --> 00:02:53.000 är omgivna av kärlek och omsorg. 00:02:53.000 --> 00:02:57.000 Jag har alltid varit omgiven av fantastiska kvinnor. 00:02:57.000 --> 00:03:02.000 Mormor, farmor, lärare, fastrar, mostrar, kusiner, grannar, 00:03:02.000 --> 00:03:06.000 som har lärt mig om tyst styrka och värdighet. 00:03:06.000 --> 00:03:11.000 Och min mor, den viktigaste av alla mina förebilder, 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 som bor med oss i Vita Huset 00:03:13.000 --> 00:03:16.000 och hjälper oss ta hand om våra två döttrar, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 Malia och Sasha. 00:03:18.000 --> 00:03:22.000 Hon deltar aktivt i deras liv, och även i mitt, 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 och ingjuter i dem 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 samma värderingar som hon lärde mig och min bror: 00:03:27.000 --> 00:03:30.000 sådant som medkänsla, och integritet, 00:03:30.000 --> 00:03:34.000 och självförtroende, och ihärdighet. 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 Allt insvept i den ovillkorliga kärlek som bara kan komma 00:03:37.000 --> 00:03:40.000 från en mormor eller en farmor. NOTE Paragraph 00:03:40.000 --> 00:03:44.000 Jag hade även förmånen av att vara älskad och uppmuntrad 00:03:44.000 --> 00:03:49.000 av några starka manliga förebilder, 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 bland annat min far, min bror, morfar, farfar, morbröder och farbröder, 00:03:52.000 --> 00:03:57.000 Männen i mitt liv har lärt mig en del viktiga saker, de med. 00:03:57.000 --> 00:04:00.000 De lärde mig om hur ett respektfullt förhållande 00:04:00.000 --> 00:04:04.000 mellan en man och en kvinna bör te sig. 00:04:04.000 --> 00:04:08.000 De lärde mig om hur ett starkt äktenskap känns. 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 Att det bygger på tillit och hängivenhet 00:04:11.000 --> 00:04:15.000 och beundran för varandras unika begåvningar. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 De lärde mig och om vad det innebär 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 att vara en far 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 och att fostra en familj. 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 Och att inte bry sig enbart om sitt eget hushåll, 00:04:23.000 --> 00:04:28.000 utan att även nå ut och värna om barn 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 i andra delar av samhället. NOTE Paragraph 00:04:30.000 --> 00:04:32.000 Och det var dessa egenskaper 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 som jag ville att min egen make skulle ha. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Barack Obama. 00:04:38.000 --> 00:04:41.000 Och när vi först träffades 00:04:41.000 --> 00:04:45.000 är en av de saker jag minns att han tog med mig på en dejt. 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 På ett föreningsmöte. 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 (Skratt) 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 Jag vet. Romantiskt, va? 00:04:52.000 --> 00:04:55.000 (Skratt) 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 Men när vi träffades var Barack en social handledare. 00:04:57.000 --> 00:05:01.000 Han jobbade med att hjälpa människor att finna jobb 00:05:01.000 --> 00:05:05.000 och med att få in resurser till utsatta bostadsområden. 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 När han pratade med medborgarna på den där bygdegården 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 diskuterade han två begrepp. 00:05:09.000 --> 00:05:15.000 Han pratade om "hur världen är" och "hur världen borde vara". 00:05:15.000 --> 00:05:19.000 Och jag pratade om det under hela kampanjen. 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 Det han sa, att vi alltför ofta 00:05:21.000 --> 00:05:26.000 accepterar avståndet mellan dessa två koncept. 00:05:26.000 --> 00:05:30.000 Och ibland måste vi nöja oss med världen som den är, 00:05:30.000 --> 00:05:34.000 även om den inte avspeglar våra värderingar och förhoppningar. 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 Men den dagen påminde Barack oss om 00:05:37.000 --> 00:05:40.000 att alla av oss i det rummet visste 00:05:40.000 --> 00:05:44.000 hur vår värld borde se ut. 00:05:44.000 --> 00:05:47.000 Vi vet hur rätt och rättvisa ser ut, och möjlighet till utveckling. 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 Det vet vi alla. 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 Och han uppmanade människorna på det där mötet, 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 i det samhället, 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 att ägna sig åt att ta bort klyftan 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 mellan de där två begreppen, 00:05:58.000 --> 00:06:02.000 och att tillsammans sträva efter att göra en värld 00:06:02.000 --> 00:06:06.000 av världen som den är och hur den borde vara. NOTE Paragraph 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 Och jag tänker på det idag därför att jag 00:06:09.000 --> 00:06:13.000 blir påmind och övertygad om att alla ni som går på den här skolan 00:06:13.000 --> 00:06:18.000 spelar en mycket viktig roll i denna strävan. 00:06:18.000 --> 00:06:23.000 Ni är kvinnorna som kommer att bygga den värld som borde finnas. 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 Ni kommer att skriva historiens nästa kapitel. 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 Inte bara för er själva, utan för er generation 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 och generation som komma skall. 00:06:32.000 --> 00:06:34.000 Och det är därför det är så viktigt 00:06:34.000 --> 00:06:36.000 med en bra utbildning. 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 Därför är allt det ni går igenom -- 00:06:39.000 --> 00:06:43.000 allt positivt och negativt, de lärare ni gillar och de ni inte gillar lika mycket -- 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 är så viktigt. 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 För samhällen och länder och i slutändan hela världen 00:06:49.000 --> 00:06:54.000 blir inte starkare än de gör sina kvinnor. 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 Och det är viktigt att ha det i åtanke. NOTE Paragraph 00:06:56.000 --> 00:07:02.000 En del av den styrkan är en fantastisk utbildning. 00:07:02.000 --> 00:07:07.000 Skillnaden mellan en strävande familj och en välmående en 00:07:07.000 --> 00:07:10.000 är ofta en stark kvinnas eller starka kvinnors delaktighet 00:07:10.000 --> 00:07:13.000 i familjens kärna. 00:07:13.000 --> 00:07:16.000 Skillnaden mellan ett krossat samhälle och ett som frodas 00:07:16.000 --> 00:07:20.000 är ofta den hälsosamma respekt mellan män och kvinnor 00:07:20.000 --> 00:07:25.000 som uppskattar varandras bidrag till samhället. 00:07:25.000 --> 00:07:28.000 Skillnaden mellan en vittrande nation 00:07:28.000 --> 00:07:30.000 och en annan som blommar 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 är insikten att vi behöver lika tillgång till utbildning 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 för pojkar och för flickor. NOTE Paragraph 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 Och den här skolan, som fått sitt namn av Storbritanniens första kvinnliga läkare, 00:07:41.000 --> 00:07:47.000 och de omgivande byggnaderna som är uppkallade efter den mexikanska konstnären Frida Kahlo, 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Mary Seacole, 00:07:49.000 --> 00:07:53.000 den jamaikanska sjuksköterskan känd som "den svarta Florence Nightingale," 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 och den engelska författaren, Emily Bront, 00:07:56.000 --> 00:08:00.000 hedrar kvinnor som kämpat mot sexism, rasism och okunskap 00:08:00.000 --> 00:08:05.000 för att få göra det deras själar brann för. 00:08:05.000 --> 00:08:08.000 De lät ingenting stå i deras väg. 00:08:08.000 --> 00:08:12.000 Som det står på skylten där borta, "utan begränsningar." 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 De hade inte kunnat leva på något annat sätt 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 än att följa sina drömmar. 00:08:17.000 --> 00:08:22.000 Och i och med att de gjorde detta röjde dessa kvinnor 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 undan många hinder. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Och de öppnade många nya dörrar 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 för miljontals kvinnliga läkare och sjuksköterskor 00:08:29.000 --> 00:08:32.000 och konstnärer och författare, 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 som alla följt deras fotspår. 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 Och genom att få en bra utbildning 00:08:37.000 --> 00:08:41.000 kan även du styra över ditt egna öde. NOTE Paragraph 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 Jag hoppas att ni kommer att komma ihåg det. 00:08:44.000 --> 00:08:48.000 Om ni vill veta anledningen till att jag står här, 00:08:48.000 --> 00:08:51.000 så är det min utbildning. 00:08:51.000 --> 00:08:55.000 Jag skolkade aldrig. Förlåt, jag vet inte om någon här skolkar. 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 Jag gjorde det aldrig. 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 Jag älskade att få A:n. 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Jag gillade att vara smart. 00:09:01.000 --> 00:09:05.000 Jag tyckte om att vara i tid. Jag tyckte om att få mina sysslor gjorda. 00:09:05.000 --> 00:09:10.000 Jag tyckte att det var det häftigaste som fanns att vara smart. 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 Och med dessa värderingar 00:09:12.000 --> 00:09:14.000 kan även du styra över ditt egna öde. 00:09:14.000 --> 00:09:17.000 Även du kan röja väg. 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 Även du kan förverkliga dina drömmar, 00:09:19.000 --> 00:09:23.000 och sen blir det ditt jobb att se dig omkring 00:09:23.000 --> 00:09:27.000 och hjälpa någon som påminner om dig själv att göra samma sak. 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 Historien visar att det inte spelar någon roll 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 om du är uppväxt på en fin herrgård 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 eller ett loft på landet. NOTE Paragraph 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 Dina framgånger kommer att avgöras 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 av din egna uthållighet, 00:09:39.000 --> 00:09:43.000 ditt egna självförtroende, ditt egna hårda arbete. 00:09:43.000 --> 00:09:47.000 Det är sant. Det är den verklighet vi lever med. 00:09:47.000 --> 00:09:50.000 Du har nu kontroll över ditt egna öde. 00:09:50.000 --> 00:09:55.000 Och det kommer inte att vara lätt. Absolut inte. 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 Men du har allt du behöver. 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Allt du behöver för att lyckas 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 har du redan här och nu. NOTE Paragraph 00:10:03.000 --> 00:10:07.000 Min make jobbar i ett stort kontor. 00:10:07.000 --> 00:10:10.000 De kallar det "the Oval Office." 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 Han sitter vid ett skrivbord i Vita Huset. 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 Det kallas "the Resolute desk." (det beslutsamma skrivbordet) 00:10:15.000 --> 00:10:19.000 Det är byggt utav trä från Hennes Majestäts Skepp Resolute (beslutsam) 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 och är en gåva från Drottning Victoria. 00:10:22.000 --> 00:10:27.000 Det är en symbol för vänskapen mellan våra två nationer. 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 Och det namn, Resolute, (beslutsam) 00:10:29.000 --> 00:10:33.000 är en påminnelse om den karaktär som krävs 00:10:33.000 --> 00:10:35.000 inte bara för att leda ett land 00:10:35.000 --> 00:10:40.000 utan även för att leva ett liv fyllt med mening. 00:10:40.000 --> 00:10:44.000 Och jag hoppas att ni förblir beslutsamma när ni jagar era drömmar 00:10:44.000 --> 00:10:47.000 att ni skrider fram utan begränsningar, 00:10:47.000 --> 00:10:52.000 och att ni utnyttjar era fallenheter -- för ni har många. Vi har sett dem. 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Det finns inom er. 00:10:54.000 --> 00:10:58.000 Att ni använder dem och skapar den värld som vi borde leva i. 00:10:58.000 --> 00:11:01.000 För vi räknar med er. 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 Vi räknar med var och en av er 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 att vara så bra ni bara kan. 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 För världen är stor. 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 Och den är full av utmaningar. 00:11:10.000 --> 00:11:14.000 Och vi behöver starka, smarta, självsäkra unga kvinnor 00:11:14.000 --> 00:11:16.000 som kan sätta sig bakom ratten. NOTE Paragraph 00:11:16.000 --> 00:11:20.000 Vi vet att ni kan göra det. Vi älskar er. Tack så mycket! NOTE Paragraph 00:11:20.000 --> 00:11:27.000 (Applåder)