1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Det här är min första resa. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Min första utlandsresa som USA:s första dam. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Kan ni tänka er? 4 00:00:06,000 --> 00:00:16,000 (Applåder) 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Och fastän det här inte är mitt första besök i Storbritannien 6 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 måste jag säga att jag är glad att det är mitt första officiella besök. 7 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Det speciella förhållandet mellan USA och Storbritannien 8 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 bygger inte enbart på förhållandet mellan regeringar, 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 utan även på det gemensamma språket och våra gemensamma värderingar. 10 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Det har jag blivit påmind om av att se er alla här idag. 11 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 Under mitt besök har jag haft den stora äran 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 att träffa några av Britanniens mest enastående kvinnor. 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Kvinnor som banar väg för er alla. 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Och det är en ära för mig att träffa er, 15 00:00:53,000 --> 00:00:59,000 Storbritanniens och hela världens framtida ledare. 16 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 Och även om vi kan tyckas komma från två olika världar, 17 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 med tanke på att jag står här som USA:s första dam 18 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 medan ni ännu går igenom skolan. 19 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 Jag vill att ni ska veta att vi har väldigt mycket gemensamt. 20 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 För när man tittar tillbaka på den stig 21 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 jag följt genom livet är det svårt att tro 22 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 att jag en dag skulle stå här 23 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 som USA:s första afroamerikanska första dam 24 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 Det finns inget i min historia som skulle placera mig här. 25 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Jag växte upp utan rikedomar 26 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 och utan någon nämndvärd social status. 27 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Jag växte upp i södra Chicago, South Side. 28 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Den riktiga delen av Chicago. 29 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Och jag var ett arbetarklassens barn. 30 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Min far var en kommunalarbetare hela sitt liv. 31 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Och min mor var hemmafru. 32 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 Och hon stannade hemma för att ta hand om mig och min storebror. 33 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Ingen av dem var högutbildade. 34 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Min far var i sina bästa år när han fick diagnosen 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 multipel skleros. 36 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Men trots att det blev svårare för honom att gå 37 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 och att klä på sig på morgonen -- 38 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 jag såg honom kämpa mer och mer -- 39 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 klagade min far aldrig om sin strävan. 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Han var tacksam för det han hade. 41 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 Han gick bara upp lite tidigare och jobbade lite hårdare. 42 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Och min bror och jag växte upp med allt det man verkligen behöver: 43 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 kärlek, starka värderingar 44 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 och tron om att med en bra utbildning 45 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 och mycket hårt jobb 46 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 kan man åstadkomma vad som helst. 47 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Jag är levande bevis på vad som är möjligt 48 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 när flickor från första början av sina liv 49 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 är omgivna av kärlek och omsorg. 50 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Jag har alltid varit omgiven av fantastiska kvinnor. 51 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 Mormor, farmor, lärare, fastrar, mostrar, kusiner, grannar, 52 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 som har lärt mig om tyst styrka och värdighet. 53 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 Och min mor, den viktigaste av alla mina förebilder, 54 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 som bor med oss i Vita Huset 55 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 och hjälper oss ta hand om våra två döttrar, 56 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Malia och Sasha. 57 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Hon deltar aktivt i deras liv, och även i mitt, 58 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 och ingjuter i dem 59 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 samma värderingar som hon lärde mig och min bror: 60 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 sådant som medkänsla, och integritet, 61 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 och självförtroende, och ihärdighet. 62 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Allt insvept i den ovillkorliga kärlek som bara kan komma 63 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 från en mormor eller en farmor. 64 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Jag hade även förmånen av att vara älskad och uppmuntrad 65 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 av några starka manliga förebilder, 66 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 bland annat min far, min bror, morfar, farfar, morbröder och farbröder, 67 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 Männen i mitt liv har lärt mig en del viktiga saker, de med. 68 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 De lärde mig om hur ett respektfullt förhållande 69 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 mellan en man och en kvinna bör te sig. 70 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 De lärde mig om hur ett starkt äktenskap känns. 71 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Att det bygger på tillit och hängivenhet 72 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 och beundran för varandras unika begåvningar. 73 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 De lärde mig och om vad det innebär 74 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 att vara en far 75 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 och att fostra en familj. 76 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Och att inte bry sig enbart om sitt eget hushåll, 77 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 utan att även nå ut och värna om barn 78 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 i andra delar av samhället. 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Och det var dessa egenskaper 80 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 som jag ville att min egen make skulle ha. 81 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Barack Obama. 82 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Och när vi först träffades 83 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 är en av de saker jag minns att han tog med mig på en dejt. 84 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 På ett föreningsmöte. 85 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 (Skratt) 86 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Jag vet. Romantiskt, va? 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 (Skratt) 88 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Men när vi träffades var Barack en social handledare. 89 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Han jobbade med att hjälpa människor att finna jobb 90 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 och med att få in resurser till utsatta bostadsområden. 91 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 När han pratade med medborgarna på den där bygdegården 92 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 diskuterade han två begrepp. 93 00:05:09,000 --> 00:05:15,000 Han pratade om "hur världen är" och "hur världen borde vara". 94 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Och jag pratade om det under hela kampanjen. 95 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Det han sa, att vi alltför ofta 96 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 accepterar avståndet mellan dessa två koncept. 97 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 Och ibland måste vi nöja oss med världen som den är, 98 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 även om den inte avspeglar våra värderingar och förhoppningar. 99 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Men den dagen påminde Barack oss om 100 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 att alla av oss i det rummet visste 101 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 hur vår värld borde se ut. 102 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Vi vet hur rätt och rättvisa ser ut, och möjlighet till utveckling. 103 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Det vet vi alla. 104 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Och han uppmanade människorna på det där mötet, 105 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 i det samhället, 106 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 att ägna sig åt att ta bort klyftan 107 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 mellan de där två begreppen, 108 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 och att tillsammans sträva efter att göra en värld 109 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 av världen som den är och hur den borde vara. 110 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Och jag tänker på det idag därför att jag 111 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 blir påmind och övertygad om att alla ni som går på den här skolan 112 00:06:13,000 --> 00:06:18,000 spelar en mycket viktig roll i denna strävan. 113 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 Ni är kvinnorna som kommer att bygga den värld som borde finnas. 114 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Ni kommer att skriva historiens nästa kapitel. 115 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Inte bara för er själva, utan för er generation 116 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 och generation som komma skall. 117 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Och det är därför det är så viktigt 118 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 med en bra utbildning. 119 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Därför är allt det ni går igenom -- 120 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 allt positivt och negativt, de lärare ni gillar och de ni inte gillar lika mycket -- 121 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 är så viktigt. 122 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 För samhällen och länder och i slutändan hela världen 123 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 blir inte starkare än de gör sina kvinnor. 124 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Och det är viktigt att ha det i åtanke. 125 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 En del av den styrkan är en fantastisk utbildning. 126 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 Skillnaden mellan en strävande familj och en välmående en 127 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 är ofta en stark kvinnas eller starka kvinnors delaktighet 128 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 i familjens kärna. 129 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Skillnaden mellan ett krossat samhälle och ett som frodas 130 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 är ofta den hälsosamma respekt mellan män och kvinnor 131 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 som uppskattar varandras bidrag till samhället. 132 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Skillnaden mellan en vittrande nation 133 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 och en annan som blommar 134 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 är insikten att vi behöver lika tillgång till utbildning 135 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 för pojkar och för flickor. 136 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 Och den här skolan, som fått sitt namn av Storbritanniens första kvinnliga läkare, 137 00:07:41,000 --> 00:07:47,000 och de omgivande byggnaderna som är uppkallade efter den mexikanska konstnären Frida Kahlo, 138 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Mary Seacole, 139 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 den jamaikanska sjuksköterskan känd som "den svarta Florence Nightingale," 140 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 och den engelska författaren, Emily Bront, 141 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 hedrar kvinnor som kämpat mot sexism, rasism och okunskap 142 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 för att få göra det deras själar brann för. 143 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 De lät ingenting stå i deras väg. 144 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Som det står på skylten där borta, "utan begränsningar." 145 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 De hade inte kunnat leva på något annat sätt 146 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 än att följa sina drömmar. 147 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 Och i och med att de gjorde detta röjde dessa kvinnor 148 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 undan många hinder. 149 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Och de öppnade många nya dörrar 150 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 för miljontals kvinnliga läkare och sjuksköterskor 151 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 och konstnärer och författare, 152 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 som alla följt deras fotspår. 153 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Och genom att få en bra utbildning 154 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 kan även du styra över ditt egna öde. 155 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Jag hoppas att ni kommer att komma ihåg det. 156 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Om ni vill veta anledningen till att jag står här, 157 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 så är det min utbildning. 158 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Jag skolkade aldrig. Förlåt, jag vet inte om någon här skolkar. 159 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Jag gjorde det aldrig. 160 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Jag älskade att få A:n. 161 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Jag gillade att vara smart. 162 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Jag tyckte om att vara i tid. Jag tyckte om att få mina sysslor gjorda. 163 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Jag tyckte att det var det häftigaste som fanns att vara smart. 164 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Och med dessa värderingar 165 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 kan även du styra över ditt egna öde. 166 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Även du kan röja väg. 167 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Även du kan förverkliga dina drömmar, 168 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 och sen blir det ditt jobb att se dig omkring 169 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 och hjälpa någon som påminner om dig själv att göra samma sak. 170 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Historien visar att det inte spelar någon roll 171 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 om du är uppväxt på en fin herrgård 172 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 eller ett loft på landet. 173 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Dina framgånger kommer att avgöras 174 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 av din egna uthållighet, 175 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 ditt egna självförtroende, ditt egna hårda arbete. 176 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Det är sant. Det är den verklighet vi lever med. 177 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Du har nu kontroll över ditt egna öde. 178 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 Och det kommer inte att vara lätt. Absolut inte. 179 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Men du har allt du behöver. 180 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Allt du behöver för att lyckas 181 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 har du redan här och nu. 182 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Min make jobbar i ett stort kontor. 183 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 De kallar det "the Oval Office." 184 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Han sitter vid ett skrivbord i Vita Huset. 185 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Det kallas "the Resolute desk." (det beslutsamma skrivbordet) 186 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 Det är byggt utav trä från Hennes Majestäts Skepp Resolute (beslutsam) 187 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 och är en gåva från Drottning Victoria. 188 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 Det är en symbol för vänskapen mellan våra två nationer. 189 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Och det namn, Resolute, (beslutsam) 190 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 är en påminnelse om den karaktär som krävs 191 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 inte bara för att leda ett land 192 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 utan även för att leva ett liv fyllt med mening. 193 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 Och jag hoppas att ni förblir beslutsamma när ni jagar era drömmar 194 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 att ni skrider fram utan begränsningar, 195 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 och att ni utnyttjar era fallenheter -- för ni har många. Vi har sett dem. 196 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Det finns inom er. 197 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Att ni använder dem och skapar den värld som vi borde leva i. 198 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 För vi räknar med er. 199 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Vi räknar med var och en av er 200 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 att vara så bra ni bara kan. 201 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 För världen är stor. 202 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Och den är full av utmaningar. 203 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 Och vi behöver starka, smarta, självsäkra unga kvinnor 204 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 som kan sätta sig bakom ratten. 205 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Vi vet att ni kan göra det. Vi älskar er. Tack så mycket! 206 00:11:20,000 --> 00:11:27,000 (Applåder)