WEBVTT 00:00:00.554 --> 00:00:02.127 Esta é a minha primeira viagem. 00:00:02.127 --> 00:00:04.854 A primeira viagem ao estrangeiro como primeira-dama. 00:00:04.854 --> 00:00:06.627 Dá para acreditar? 00:00:06.863 --> 00:00:09.918 (Aplausos) 00:00:16.063 --> 00:00:19.245 Embora não seja a minha primeira visita ao Reino Unido, 00:00:19.672 --> 00:00:24.590 devo dizer que estou contente por ser a minha primeira visita oficial. 00:00:24.590 --> 00:00:28.072 A relação especial entre os EUA e o Reino Unido 00:00:28.072 --> 00:00:32.690 baseia-se não apenas na relação entre governos, 00:00:33.127 --> 00:00:36.372 mas na linguagem comum e nos valores que partilhamos. 00:00:36.863 --> 00:00:40.254 E lembro-me disso ao ver-vos aqui todas hoje. 00:00:41.427 --> 00:00:44.390 Durante a minha visita, tenho ficado especialmente honrada 00:00:44.390 --> 00:00:47.772 de conhecer algumas das mulheres mais extraordinárias do Reino Unido. 00:00:47.772 --> 00:00:50.718 Mulheres que estão a abrir o caminho para todas vocês. NOTE Paragraph 00:00:51.100 --> 00:00:54.290 Sinto-me honrada de vos conhecer, 00:00:54.290 --> 00:00:59.145 as futuras líderes da Grã-Bretanha e deste mundo. 00:00:59.672 --> 00:01:04.890 Embora as circunstâncias das nossas vidas possam parecer muito distantes, 00:01:04.890 --> 00:01:09.063 estando eu aqui como primeira-dama dos EUA, 00:01:09.063 --> 00:01:12.736 e vocês, apenas a fazer o vosso percurso escolar, 00:01:12.736 --> 00:01:16.200 quero quer saibam que temos muito em comum. 00:01:16.945 --> 00:01:20.000 Nada, no meu percurso de vida, 00:01:20.000 --> 00:01:23.545 faria prever que eu estaria aqui diante de vocês, 00:01:23.545 --> 00:01:27.618 como primeira-dama afro-Americana dos Estados Unidos da América. 00:01:28.299 --> 00:01:32.000 Não há nada na minha história que indicasse que eu estaria aqui. 00:01:32.781 --> 00:01:36.290 Não fui criada com riqueza nem recursos 00:01:36.290 --> 00:01:39.200 nem com nenhum status social de que falar. 00:01:39.700 --> 00:01:43.000 Eu fui criada no lado sul de Chicago. 00:01:43.736 --> 00:01:46.000 Essa é a parte real de Chicago. 00:01:47.227 --> 00:01:50.245 Fui o produto de uma comunidade de classes de trabalhadores. 00:01:50.245 --> 00:01:53.400 O meu pai foi um trabalhador citadino toda a sua vida. 00:01:53.400 --> 00:01:56.827 E a minha mãe foi uma dona-de-casa. 00:01:57.063 --> 00:02:00.281 Ficou em casa para tomar conta de mim e do meu irmão mais velho. 00:02:01.427 --> 00:02:03.636 Nenhum deles estudou na universidade. 00:02:04.036 --> 00:02:07.081 O meu pai foi diagnosticado com esclerose múltipla 00:02:07.081 --> 00:02:08.972 no auge da sua vida. 00:02:08.972 --> 00:02:12.036 Mas mesmo quando se tornou mais difícil para ele andar 00:02:12.036 --> 00:02:14.090 e vestir-se de manhã. 00:02:14.090 --> 00:02:16.318 eu vi-o lutar cada vez mais. 00:02:16.318 --> 00:02:19.145 O meu pai nunca se queixou da sua luta. 00:02:19.945 --> 00:02:22.090 Ele estava grato pelo que tinha. 00:02:22.463 --> 00:02:26.000 Acordava um pouco mais cedo e trabalhava um pouco mais. 00:02:26.663 --> 00:02:29.909 O meu irmão e eu fomos criados com tudo o que é preciso: 00:02:30.854 --> 00:02:33.018 amor, valores fortes 00:02:33.018 --> 00:02:35.872 e com a crença de que, com uma boa educação 00:02:35.872 --> 00:02:38.181 e com muito trabalho e dedicação, 00:02:38.181 --> 00:02:40.981 não havia nada que nós não pudéssemos fazer. NOTE Paragraph 00:02:41.554 --> 00:02:45.063 Eu sou um exemplo do que é possível atingir 00:02:45.063 --> 00:02:48.845 quando as meninas, desde muito pequenas, 00:02:48.845 --> 00:02:53.145 são amadas e acarinhadas pelas pessoas à sua volta. 00:02:53.727 --> 00:02:57.327 Eu estive rodeada por mulheres extraordinárias na minha vida. 00:02:58.790 --> 00:03:03.127 Avós, professoras, tias, primas, vizinhas, 00:03:03.127 --> 00:03:07.100 que me ensinaram a força silenciosa e a dignidade. 00:03:07.654 --> 00:03:11.972 E a minha mãe, o exemplo mais importante da minha vida, 00:03:11.972 --> 00:03:14.318 que vive connosco na Casa Branca 00:03:14.318 --> 00:03:16.845 e ajuda a criar as nossas duas filhas pequenas, 00:03:16.845 --> 00:03:19.081 Malia and Sasha, 00:03:19.081 --> 00:03:22.854 é uma presença ativa na vida delas e também na minha, 00:03:22.854 --> 00:03:24.763 e está a incutir nelas 00:03:24.763 --> 00:03:27.763 os mesmos valores que ela me ensinou, a mim e ao meu irmão: 00:03:28.191 --> 00:03:31.436 coisas como compaixão e integridade, 00:03:31.700 --> 00:03:34.336 confiança e perseverança. 00:03:35.090 --> 00:03:38.163 Tudo isso envolvido num amor incondicional 00:03:38.163 --> 00:03:40.745 que só uma avó pode dar. NOTE Paragraph 00:03:41.145 --> 00:03:45.009 Fui também suficientemente sortuda por ser acarinhada e encorajada 00:03:45.645 --> 00:03:49.327 por alguns exemplos masculinos fortes, 00:03:49.509 --> 00:03:52.927 incluindo o meu pai, o meu irmão, tios e avós. 00:03:53.345 --> 00:03:57.345 Os homens na minha vida também me ensinaram algumas coisas importantes. 00:03:58.036 --> 00:04:01.100 Ensinaram-me o que uma relação de respeito 00:04:01.100 --> 00:04:04.318 devia ser, entre homens e mulheres. 00:04:05.091 --> 00:04:08.545 Ensinaram-me a sensação de um casamento forte. 00:04:09.490 --> 00:04:12.300 Isso constrói-se com base na verdade e no compromisso 00:04:12.300 --> 00:04:15.354 e na admiração pelas características únicas um do outro. 00:04:15.818 --> 00:04:18.318 Ensinaram-me sobre o que significa 00:04:18.318 --> 00:04:20.209 ser um pai 00:04:20.209 --> 00:04:22.036 e construir uma família. 00:04:22.036 --> 00:04:24.718 Não apenas investir na sua própria família 00:04:24.718 --> 00:04:28.509 mas para ensinar e ajudar a educar crianças 00:04:28.509 --> 00:04:30.690 numa comunidade mais vasta. NOTE Paragraph 00:04:30.690 --> 00:04:33.036 Estas foram as mesmas qualidades 00:04:33.036 --> 00:04:35.909 que eu procurei para o meu marido, 00:04:35.909 --> 00:04:37.681 Barack Obama. 00:04:38.636 --> 00:04:41.645 Quando nós nos vimos pela primeira vez, 00:04:41.645 --> 00:04:45.436 uma das coisas de que me lembro é que ele convidou-me para sair. 00:04:45.436 --> 00:04:48.818 O plano dele era que eu fosse com ele a uma reunião da comunidade. 00:04:48.818 --> 00:04:50.327 (Risos) 00:04:50.500 --> 00:04:52.836 Eu sei ... que romântico. 00:04:52.836 --> 00:04:55.000 (Risos) 00:04:55.000 --> 00:04:58.245 Mas quando nos conhecemos, o Barack era um organizador da comunidade. 00:04:58.245 --> 00:05:01.427 Trabalhava ajudando pessoas a encontrar empregos 00:05:01.427 --> 00:05:05.000 e a tentar trazer recursos para bairros problemáticos. 00:05:05.354 --> 00:05:08.099 Quando falava aos residentes naquele centro da comunidade, 00:05:08.099 --> 00:05:09.927 ele falava sobre dois conceitos. 00:05:09.927 --> 00:05:15.000 Falava sobre "o mundo como ele é" e "o mundo como devia ser." 00:05:15.863 --> 00:05:19.000 E eu falei sobre isto durante toda a campanha. 00:05:19.290 --> 00:05:21.627 O que ele dizia era que, demasiadas vezes, 00:05:21.627 --> 00:05:26.290 nós aceitamos a distância entre estas duas ideias. 00:05:26.990 --> 00:05:30.418 E às vezes acomodamo-nos ao mundo como ele é, 00:05:30.418 --> 00:05:34.172 mesmo quando isso não reflete os nossos valores e aspirações. 00:05:34.590 --> 00:05:37.090 Mas o Barack lembrou-nos nesse dia, 00:05:37.090 --> 00:05:38.518 a todos nós nessa sala, 00:05:38.518 --> 00:05:43.381 que todos sabemos como o mundo devia ser. 00:05:44.390 --> 00:05:47.809 Nós sabemos o que a justeza, a justiça e a oportunidade são. 00:05:47.809 --> 00:05:49.745 Todos sabemos. 00:05:49.745 --> 00:05:53.681 E ele incitou as pessoas nesse encontro, nessa comunidade, 00:05:53.681 --> 00:05:56.781 a dedicarem-se a diminuir a distância 00:05:56.781 --> 00:05:59.100 entre essas duas ideias, 00:05:59.100 --> 00:06:02.500 a trabalharem em conjunto para tentar que o mundo como ele é 00:06:02.500 --> 00:06:05.900 e o mundo como devia ser, fossem um e um só. NOTE Paragraph 00:06:06.381 --> 00:06:10.436 Eu penso nisso hoje porque recordo 00:06:10.436 --> 00:06:13.890 e estou convencida de que todas vocês nesta escola 00:06:13.890 --> 00:06:18.000 são muito importantes para diminuir essa diferença. 00:06:18.454 --> 00:06:22.581 Vocês são as mulheres que vão construir o mundo como ele devia ser. 00:06:23.245 --> 00:06:25.881 Vão escrever o próximo capítulo na história, 00:06:25.881 --> 00:06:29.354 não apenas para vocês, mas para a vossa geração 00:06:29.354 --> 00:06:31.572 e para as próximas gerações. 00:06:32.454 --> 00:06:36.109 É por isso que é tão importante ter uma boa educação 00:06:36.272 --> 00:06:39.372 É por isso que tudo por que estão a passar, 00:06:39.372 --> 00:06:43.200 — os altos e baixos, os professores de quem gostam e de quem não gostam — 00:06:43.890 --> 00:06:46.154 é por isso que é tão importante. 00:06:46.154 --> 00:06:49.345 Porque as comunidades e os países e, no limite, o mundo, 00:06:49.345 --> 00:06:53.963 são apenas tão fortes como a saúde das suas mulheres. 00:06:54.109 --> 00:06:56.500 É importante manter isso em mente. NOTE Paragraph 00:06:57.427 --> 00:07:02.000 Uma parte dessa saúde inclui uma educação fora de série. 00:07:03.181 --> 00:07:07.063 A diferença entre uma família com dificuldades e uma saudável 00:07:07.063 --> 00:07:10.472 é geralmente a presença de uma mulher com autoridade, 00:07:10.472 --> 00:07:13.309 ou de mulheres, com um papel central nessa família. 00:07:13.309 --> 00:07:16.808 A diferença entre uma comunidade em dificuldades e uma próspera 00:07:16.808 --> 00:07:20.836 é geralmente o respeito saudável entre homens e mulheres 00:07:20.836 --> 00:07:25.000 que apreciam a contribuição de cada um para a sociedade. 00:07:25.536 --> 00:07:28.700 A diferença entre uma nação abatida 00:07:28.700 --> 00:07:30.818 e uma nação que vai florescer 00:07:30.818 --> 00:07:34.427 é o reconhecimento que precisamos de acesso igualitário à educação 00:07:34.427 --> 00:07:36.600 para os rapazes e raparigas. NOTE Paragraph 00:07:37.145 --> 00:07:41.563 Esta escola, que tem o nome da primeira médica do Reino Unido, 00:07:41.563 --> 00:07:46.218 e os prédios à volta, que têm o nome da artista mexicana Frida Kahlo, 00:07:47.327 --> 00:07:49.000 de Mary Seacole, 00:07:49.000 --> 00:07:53.372 a enfermeira jamaicana conhecida como a "Florence Nighingale negra", 00:07:53.372 --> 00:07:56.145 e da autora inglesa, Emily Bronte, 00:07:56.145 --> 00:08:00.472 honram as mulheres que lutaram contra o sexismo, o racismo e a ignorância, 00:08:00.472 --> 00:08:04.590 para seguirem as suas paixões e para alimentarem as suas almas. 00:08:05.309 --> 00:08:08.000 Elas não aceitaram obstáculos. 00:08:08.381 --> 00:08:12.000 Como dizia ali atrás a placa "sem limitações". 00:08:12.154 --> 00:08:14.727 Elas não conheciam outro modo de viver 00:08:14.727 --> 00:08:17.000 sem ser seguir os seus sonhos. 00:08:17.345 --> 00:08:23.809 E, ao fazerem isso, estas mulheres ultrapassaram muitos obstáculos. 00:08:24.436 --> 00:08:26.572 E abriram muitas novas portas 00:08:26.572 --> 00:08:29.845 para milhões de médicas e enfermeiras 00:08:29.845 --> 00:08:32.400 e artistas e autoras, 00:08:32.400 --> 00:08:34.000 que as seguiram. 00:08:34.636 --> 00:08:37.000 Ao terem uma boa educação, 00:08:37.600 --> 00:08:41.145 vocês também podem controlar o vosso destino. NOTE Paragraph 00:08:41.681 --> 00:08:43.727 Por favor lembrem-se disso. 00:08:44.536 --> 00:08:48.136 Se querem saber a razão de eu estar aqui hoje, 00:08:48.136 --> 00:08:50.363 é por causa da educação. 00:08:51.218 --> 00:08:52.999 Eu nunca faltei às aulas. 00:08:52.999 --> 00:08:55.709 Desculpem ... não sei se alguém aqui falta às aulas. 00:08:55.836 --> 00:08:57.372 Eu nunca faltei. 00:08:57.372 --> 00:08:59.472 Eu adorava ter "Excelentes". 00:08:59.472 --> 00:09:01.527 Eu gostava de ser inteligente. 00:09:01.945 --> 00:09:05.000 Eu gostava de ser pontual. Gostava de fazer os meus deveres. 00:09:05.654 --> 00:09:09.481 Eu pensava que ser inteligente era a coisa mais fixe do mundo. 00:09:10.418 --> 00:09:12.463 E vocês, com estes mesmos valores, 00:09:12.463 --> 00:09:14.663 também podem controlar o vosso próprio destino. 00:09:14.663 --> 00:09:17.000 Também podem abrir o caminho. 00:09:17.000 --> 00:09:19.372 Também podem realizar os vossos sonhos 00:09:19.372 --> 00:09:23.309 e depois, o vosso dever é voltar atrás 00:09:23.309 --> 00:09:27.263 e ajudar alguém como vocês a fazer o mesmo. 00:09:27.836 --> 00:09:30.327 A história prova que não interessa 00:09:30.327 --> 00:09:33.963 se vocês vêm de uma localidade ou de uma capital de distrito. NOTE Paragraph 00:09:34.627 --> 00:09:36.609 O vosso sucesso será determinado 00:09:36.609 --> 00:09:39.109 pela vossa força de vontade, 00:09:39.418 --> 00:09:43.372 pela vossa confiança, pelo vosso esforço individual. 00:09:43.372 --> 00:09:47.454 Isso é verdade. Isso é a realidade do mundo em que vivemos. 00:09:47.808 --> 00:09:50.481 Vocês têm o controlo sobre o vosso próprio destino. 00:09:50.818 --> 00:09:54.163 E não vai ser fácil. Isso é certo. 00:09:55.000 --> 00:09:57.190 Mas vocês têm tudo o que precisam. 00:09:57.190 --> 00:10:00.481 Tudo o que precisam para vencer, 00:10:00.481 --> 00:10:02.636 vocês já têm aqui. NOTE Paragraph 00:10:03.900 --> 00:10:07.054 O meu marido trabalha num grande gabinete. 00:10:07.190 --> 00:10:09.600 Chamam-lhe: "A sala oval". 00:10:10.163 --> 00:10:12.736 Na Casa Branca, está a secretária onde ele se senta. 00:10:12.736 --> 00:10:15.000 Chamam-lhe a Secretária da Resolução. 00:10:15.154 --> 00:10:19.645 Esta secretária foi construída com a madeira do navio Resolute de Sua Majestade 00:10:19.645 --> 00:10:22.618 e oferecida pela Rainha Vitória. 00:10:22.618 --> 00:10:27.100 É um símbolo da amizade duradoura entre as nossas duas nações. 00:10:27.627 --> 00:10:29.754 E o seu nome, "Resolução" 00:10:29.754 --> 00:10:33.045 é uma lembrança da força de carácter que é necessária 00:10:33.045 --> 00:10:35.563 não só para liderar um país, 00:10:35.563 --> 00:10:39.181 mas também para viver uma vida com sentido. 00:10:40.000 --> 00:10:44.172 Eu espero que, na busca dos vossos sonhos, vocês se mantenham decididas, 00:10:44.172 --> 00:10:47.609 que vão em frente sem limites, 00:10:47.609 --> 00:10:52.000 e que usem os vossos talentos — porque têm muitos já os vimos. 00:10:52.490 --> 00:10:54.000 Estão aí. 00:10:54.236 --> 00:10:58.000 E que os usem para criar um mundo como deve ser. 00:10:58.800 --> 00:11:01.218 Porque nós estamos a contar convosco. 00:11:01.218 --> 00:11:03.736 Estamos a contar que cada uma de vocês 00:11:03.736 --> 00:11:05.818 seja o melhor que pode ser. 00:11:06.445 --> 00:11:08.436 Isto porque o mundo é grande 00:11:08.436 --> 00:11:10.445 e está cheio de desafios. 00:11:10.445 --> 00:11:14.172 E nós precisamos que as raparigas, fortes e confiantes 00:11:14.172 --> 00:11:16.445 se levantem e tomem as rédeas. NOTE Paragraph 00:11:16.445 --> 00:11:18.663 Nós sabemos que vocês conseguem. Amamos-vos. 00:11:18.826 --> 00:11:20.254 Muito obrigada. NOTE Paragraph 00:11:20.309 --> 00:11:23.327 (Aplausos).