1 00:00:00,554 --> 00:00:02,127 Esta é a minha primeira viagem. 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,854 A primeira viagem ao estrangeiro como primeira-dama. 3 00:00:04,854 --> 00:00:06,627 Dá para acreditar? 4 00:00:06,863 --> 00:00:09,918 (Aplausos) 5 00:00:16,063 --> 00:00:19,245 Embora não seja a minha primeira visita ao Reino Unido, 6 00:00:19,672 --> 00:00:24,590 devo dizer que estou contente por ser a minha primeira visita oficial. 7 00:00:24,590 --> 00:00:28,072 A relação especial entre os EUA e o Reino Unido 8 00:00:28,072 --> 00:00:32,690 baseia-se não apenas na relação entre governos, 9 00:00:33,127 --> 00:00:36,372 mas na linguagem comum e nos valores que partilhamos. 10 00:00:36,863 --> 00:00:40,254 E lembro-me disso ao ver-vos aqui todas hoje. 11 00:00:41,427 --> 00:00:44,390 Durante a minha visita, tenho ficado especialmente honrada 12 00:00:44,390 --> 00:00:47,772 de conhecer algumas das mulheres mais extraordinárias do Reino Unido. 13 00:00:47,772 --> 00:00:50,718 Mulheres que estão a abrir o caminho para todas vocês. 14 00:00:51,100 --> 00:00:54,290 Sinto-me honrada de vos conhecer, 15 00:00:54,290 --> 00:00:59,145 as futuras líderes da Grã-Bretanha e deste mundo. 16 00:00:59,672 --> 00:01:04,890 Embora as circunstâncias das nossas vidas possam parecer muito distantes, 17 00:01:04,890 --> 00:01:09,063 estando eu aqui como primeira-dama dos EUA, 18 00:01:09,063 --> 00:01:12,736 e vocês, apenas a fazer o vosso percurso escolar, 19 00:01:12,736 --> 00:01:16,200 quero quer saibam que temos muito em comum. 20 00:01:16,945 --> 00:01:20,000 Nada, no meu percurso de vida, 21 00:01:20,000 --> 00:01:23,545 faria prever que eu estaria aqui diante de vocês, 22 00:01:23,545 --> 00:01:27,618 como primeira-dama afro-Americana dos Estados Unidos da América. 23 00:01:28,299 --> 00:01:32,000 Não há nada na minha história que indicasse que eu estaria aqui. 24 00:01:32,781 --> 00:01:36,290 Não fui criada com riqueza nem recursos 25 00:01:36,290 --> 00:01:39,200 nem com nenhum status social de que falar. 26 00:01:39,700 --> 00:01:43,000 Eu fui criada no lado sul de Chicago. 27 00:01:43,736 --> 00:01:46,000 Essa é a parte real de Chicago. 28 00:01:47,227 --> 00:01:50,245 Fui o produto de uma comunidade de classes de trabalhadores. 29 00:01:50,245 --> 00:01:53,400 O meu pai foi um trabalhador citadino toda a sua vida. 30 00:01:53,400 --> 00:01:56,827 E a minha mãe foi uma dona-de-casa. 31 00:01:57,063 --> 00:02:00,281 Ficou em casa para tomar conta de mim e do meu irmão mais velho. 32 00:02:01,427 --> 00:02:03,636 Nenhum deles estudou na universidade. 33 00:02:04,036 --> 00:02:07,081 O meu pai foi diagnosticado com esclerose múltipla 34 00:02:07,081 --> 00:02:08,972 no auge da sua vida. 35 00:02:08,972 --> 00:02:12,036 Mas mesmo quando se tornou mais difícil para ele andar 36 00:02:12,036 --> 00:02:14,090 e vestir-se de manhã. 37 00:02:14,090 --> 00:02:16,318 eu vi-o lutar cada vez mais. 38 00:02:16,318 --> 00:02:19,145 O meu pai nunca se queixou da sua luta. 39 00:02:19,945 --> 00:02:22,090 Ele estava grato pelo que tinha. 40 00:02:22,463 --> 00:02:26,000 Acordava um pouco mais cedo e trabalhava um pouco mais. 41 00:02:26,663 --> 00:02:29,909 O meu irmão e eu fomos criados com tudo o que é preciso: 42 00:02:30,854 --> 00:02:33,018 amor, valores fortes 43 00:02:33,018 --> 00:02:35,872 e com a crença de que, com uma boa educação 44 00:02:35,872 --> 00:02:38,181 e com muito trabalho e dedicação, 45 00:02:38,181 --> 00:02:40,981 não havia nada que nós não pudéssemos fazer. 46 00:02:41,554 --> 00:02:45,063 Eu sou um exemplo do que é possível atingir 47 00:02:45,063 --> 00:02:48,845 quando as meninas, desde muito pequenas, 48 00:02:48,845 --> 00:02:53,145 são amadas e acarinhadas pelas pessoas à sua volta. 49 00:02:53,727 --> 00:02:57,327 Eu estive rodeada por mulheres extraordinárias na minha vida. 50 00:02:58,790 --> 00:03:03,127 Avós, professoras, tias, primas, vizinhas, 51 00:03:03,127 --> 00:03:07,100 que me ensinaram a força silenciosa e a dignidade. 52 00:03:07,654 --> 00:03:11,972 E a minha mãe, o exemplo mais importante da minha vida, 53 00:03:11,972 --> 00:03:14,318 que vive connosco na Casa Branca 54 00:03:14,318 --> 00:03:16,845 e ajuda a criar as nossas duas filhas pequenas, 55 00:03:16,845 --> 00:03:19,081 Malia and Sasha, 56 00:03:19,081 --> 00:03:22,854 é uma presença ativa na vida delas e também na minha, 57 00:03:22,854 --> 00:03:24,763 e está a incutir nelas 58 00:03:24,763 --> 00:03:27,763 os mesmos valores que ela me ensinou, a mim e ao meu irmão: 59 00:03:28,191 --> 00:03:31,436 coisas como compaixão e integridade, 60 00:03:31,700 --> 00:03:34,336 confiança e perseverança. 61 00:03:35,090 --> 00:03:38,163 Tudo isso envolvido num amor incondicional 62 00:03:38,163 --> 00:03:40,745 que só uma avó pode dar. 63 00:03:41,145 --> 00:03:45,009 Fui também suficientemente sortuda por ser acarinhada e encorajada 64 00:03:45,645 --> 00:03:49,327 por alguns exemplos masculinos fortes, 65 00:03:49,509 --> 00:03:52,927 incluindo o meu pai, o meu irmão, tios e avós. 66 00:03:53,345 --> 00:03:57,345 Os homens na minha vida também me ensinaram algumas coisas importantes. 67 00:03:58,036 --> 00:04:01,100 Ensinaram-me o que uma relação de respeito 68 00:04:01,100 --> 00:04:04,318 devia ser, entre homens e mulheres. 69 00:04:05,091 --> 00:04:08,545 Ensinaram-me a sensação de um casamento forte. 70 00:04:09,490 --> 00:04:12,300 Isso constrói-se com base na verdade e no compromisso 71 00:04:12,300 --> 00:04:15,354 e na admiração pelas características únicas um do outro. 72 00:04:15,818 --> 00:04:18,318 Ensinaram-me sobre o que significa 73 00:04:18,318 --> 00:04:20,209 ser um pai 74 00:04:20,209 --> 00:04:22,036 e construir uma família. 75 00:04:22,036 --> 00:04:24,718 Não apenas investir na sua própria família 76 00:04:24,718 --> 00:04:28,509 mas para ensinar e ajudar a educar crianças 77 00:04:28,509 --> 00:04:30,690 numa comunidade mais vasta. 78 00:04:30,690 --> 00:04:33,036 Estas foram as mesmas qualidades 79 00:04:33,036 --> 00:04:35,909 que eu procurei para o meu marido, 80 00:04:35,909 --> 00:04:37,681 Barack Obama. 81 00:04:38,636 --> 00:04:41,645 Quando nós nos vimos pela primeira vez, 82 00:04:41,645 --> 00:04:45,436 uma das coisas de que me lembro é que ele convidou-me para sair. 83 00:04:45,436 --> 00:04:48,818 O plano dele era que eu fosse com ele a uma reunião da comunidade. 84 00:04:48,818 --> 00:04:50,327 (Risos) 85 00:04:50,500 --> 00:04:52,836 Eu sei ... que romântico. 86 00:04:52,836 --> 00:04:55,000 (Risos) 87 00:04:55,000 --> 00:04:58,245 Mas quando nos conhecemos, o Barack era um organizador da comunidade. 88 00:04:58,245 --> 00:05:01,427 Trabalhava ajudando pessoas a encontrar empregos 89 00:05:01,427 --> 00:05:05,000 e a tentar trazer recursos para bairros problemáticos. 90 00:05:05,354 --> 00:05:08,099 Quando falava aos residentes naquele centro da comunidade, 91 00:05:08,099 --> 00:05:09,927 ele falava sobre dois conceitos. 92 00:05:09,927 --> 00:05:15,000 Falava sobre "o mundo como ele é" e "o mundo como devia ser." 93 00:05:15,863 --> 00:05:19,000 E eu falei sobre isto durante toda a campanha. 94 00:05:19,290 --> 00:05:21,627 O que ele dizia era que, demasiadas vezes, 95 00:05:21,627 --> 00:05:26,290 nós aceitamos a distância entre estas duas ideias. 96 00:05:26,990 --> 00:05:30,418 E às vezes acomodamo-nos ao mundo como ele é, 97 00:05:30,418 --> 00:05:34,172 mesmo quando isso não reflete os nossos valores e aspirações. 98 00:05:34,590 --> 00:05:37,090 Mas o Barack lembrou-nos nesse dia, 99 00:05:37,090 --> 00:05:38,518 a todos nós nessa sala, 100 00:05:38,518 --> 00:05:43,381 que todos sabemos como o mundo devia ser. 101 00:05:44,390 --> 00:05:47,809 Nós sabemos o que a justeza, a justiça e a oportunidade são. 102 00:05:47,809 --> 00:05:49,745 Todos sabemos. 103 00:05:49,745 --> 00:05:53,681 E ele incitou as pessoas nesse encontro, nessa comunidade, 104 00:05:53,681 --> 00:05:56,781 a dedicarem-se a diminuir a distância 105 00:05:56,781 --> 00:05:59,100 entre essas duas ideias, 106 00:05:59,100 --> 00:06:02,500 a trabalharem em conjunto para tentar que o mundo como ele é 107 00:06:02,500 --> 00:06:05,900 e o mundo como devia ser, fossem um e um só. 108 00:06:06,381 --> 00:06:10,436 Eu penso nisso hoje porque recordo 109 00:06:10,436 --> 00:06:13,890 e estou convencida de que todas vocês nesta escola 110 00:06:13,890 --> 00:06:18,000 são muito importantes para diminuir essa diferença. 111 00:06:18,454 --> 00:06:22,581 Vocês são as mulheres que vão construir o mundo como ele devia ser. 112 00:06:23,245 --> 00:06:25,881 Vão escrever o próximo capítulo na história, 113 00:06:25,881 --> 00:06:29,354 não apenas para vocês, mas para a vossa geração 114 00:06:29,354 --> 00:06:31,572 e para as próximas gerações. 115 00:06:32,454 --> 00:06:36,109 É por isso que é tão importante ter uma boa educação 116 00:06:36,272 --> 00:06:39,372 É por isso que tudo por que estão a a passar, 117 00:06:39,372 --> 00:06:43,200 — os altos e baixos, os professores de quem gostam e de quem não gostam — 118 00:06:43,890 --> 00:06:46,154 é por isso que é tão importante. 119 00:06:46,154 --> 00:06:49,345 Porque as comunidades e os países e, no limite, o mundo, 120 00:06:49,345 --> 00:06:53,963 são apenas tão fortes como a saúde das suas mulheres. 121 00:06:54,109 --> 00:06:56,500 É importante manter isso em mente. 122 00:06:57,427 --> 00:07:02,000 Uma parte dessa saúde inclui uma educação fora de série. 123 00:07:03,181 --> 00:07:07,063 A diferença entre uma família com dificuldades e uma saudável 124 00:07:07,063 --> 00:07:10,472 é geralmente a presença de uma mulher com autoridade, 125 00:07:10,472 --> 00:07:13,309 ou de mulheres, com um papel central nessa família. 126 00:07:13,309 --> 00:07:16,808 A diferença entre uma comunidade em dificuldades e uma próspera 127 00:07:16,808 --> 00:07:20,836 é geralmente o respeito saudável entre homens e mulheres 128 00:07:20,836 --> 00:07:25,000 que apreciam a contribuição de cada um para a sociedade. 129 00:07:25,536 --> 00:07:28,700 A diferença entre uma nação abatida 130 00:07:28,700 --> 00:07:30,818 e uma nação que vai florescer 131 00:07:30,818 --> 00:07:34,427 é o reconhecimento que precisamos de acesso igualitário à educação 132 00:07:34,427 --> 00:07:36,600 para os rapazes e raparigas. 133 00:07:37,145 --> 00:07:41,563 Esta escola, que tem o nome da primeira médica do Reino Unido, 134 00:07:41,563 --> 00:07:46,218 e os prédios à volta, que têm o nome da artista mexicana Frida Kahlo, 135 00:07:47,327 --> 00:07:49,000 de Mary Seacole, 136 00:07:49,000 --> 00:07:53,372 a enfermeira jamaicana conhecida como a "Florence Nighingale negra", 137 00:07:53,372 --> 00:07:56,145 e da autora inglesa, Emily Bronte, 138 00:07:56,145 --> 00:08:00,472 honram as mulheres que lutaram contra o sexismo, o racismo e a ignorância, 139 00:08:00,472 --> 00:08:04,590 para seguirem as suas paixões e para alimentarem as suas almas. 140 00:08:05,309 --> 00:08:08,000 Elas não aceitaram obstáculos. 141 00:08:08,381 --> 00:08:12,000 Como dizia ali atrás a placa "sem limitações". 142 00:08:12,154 --> 00:08:14,727 Elas não conheciam outro modo de viver 143 00:08:14,727 --> 00:08:17,000 sem ser seguir os seus sonhos. 144 00:08:17,345 --> 00:08:23,809 E, ao fazerem isso, estas mulheres ultrapassaram muitos obstáculos. 145 00:08:24,436 --> 00:08:26,572 E abriram muitas novas portas 146 00:08:26,572 --> 00:08:29,845 para milhões de médicas e enfermeiras 147 00:08:29,845 --> 00:08:32,400 e artistas e autoras, 148 00:08:32,400 --> 00:08:34,000 que as seguiram. 149 00:08:34,636 --> 00:08:37,000 Ao terem uma boa educação, 150 00:08:37,600 --> 00:08:41,145 vocês também podem controlar o vosso destino. 151 00:08:41,681 --> 00:08:43,727 Por favor lembrem-se disso. 152 00:08:44,536 --> 00:08:48,136 Se querem saber a razão de eu estar aqui hoje, 153 00:08:48,136 --> 00:08:50,363 é por causa da educação. 154 00:08:51,218 --> 00:08:52,999 Eu nunca faltei às aulas. 155 00:08:52,999 --> 00:08:55,336 Desculpem ... não sei se alguém aqui falta às aulas. 156 00:08:55,836 --> 00:08:57,372 Eu nunca faltei. 157 00:08:57,372 --> 00:08:59,472 Eu adorava ter "Excelentes". 158 00:08:59,472 --> 00:09:01,527 Eu gostava de ser inteligente. 159 00:09:01,945 --> 00:09:05,000 Eu gostava de ser pontual. Gostava de fazer os meus deveres. 160 00:09:05,654 --> 00:09:09,481 Eu pensava que ser inteligente era a coisa mais fixe do mundo. 161 00:09:10,418 --> 00:09:12,463 E vocês, com estes mesmos valores, 162 00:09:12,463 --> 00:09:14,663 também podem controlar o vosso próprio destino. 163 00:09:14,663 --> 00:09:17,000 Também podem abrir o caminho. 164 00:09:17,000 --> 00:09:19,372 Também podem realizar os vossos sonhos 165 00:09:19,372 --> 00:09:23,309 e depois, o vosso dever é voltar atrás 166 00:09:23,309 --> 00:09:27,263 e ajudar alguém como vocês a fazer o mesmo. 167 00:09:27,836 --> 00:09:30,327 A história prova que não interessa 168 00:09:30,327 --> 00:09:33,963 se vocês vêm de uma localidade ou de uma capital de distrito. 169 00:09:34,627 --> 00:09:36,609 O vosso sucesso será determinado 170 00:09:36,609 --> 00:09:39,109 pela vossa força de vontade, 171 00:09:39,418 --> 00:09:43,372 pela vossa confiança, pelo vosso esforço individual. 172 00:09:43,372 --> 00:09:47,454 Isso é verdade. Isso é a realidade do mundo em que vivemos. 173 00:09:47,808 --> 00:09:50,481 Vocês têm o controlo sobre o vosso próprio destino. 174 00:09:50,818 --> 00:09:54,163 E não vai ser fácil. Isso é certo. 175 00:09:55,000 --> 00:09:57,190 Mas vocês têm tudo o que precisam. 176 00:09:57,190 --> 00:10:00,481 Tudo o que precisam para vencer, 177 00:10:00,481 --> 00:10:02,636 vocês já têm aqui. 178 00:10:03,900 --> 00:10:07,054 O meu marido trabalha num grande escritório. 179 00:10:07,190 --> 00:10:09,600 Chamam-lhe: "A sala oval". 180 00:10:10,163 --> 00:10:12,736 Na Casa Branca, está a secretária onde ele se senta. 181 00:10:12,736 --> 00:10:15,000 Chamam-lhe a Secretária da Resolução. 182 00:10:15,154 --> 00:10:19,645 Esta secretária foi construída com a madeira do navio Resolute de Sua Majestade 183 00:10:19,645 --> 00:10:22,618 e oferecida pela Rainha Vitória. 184 00:10:22,618 --> 00:10:27,100 É um símbolo da amizade duradoura entre as nossas duas nações. 185 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 E o seu nome, "Resolução" 186 00:10:29,754 --> 00:10:33,045 é uma lembrança da força de carácter que é necessária 187 00:10:33,045 --> 00:10:35,563 não só para liderar um país, 188 00:10:35,563 --> 00:10:39,181 mas também para viver uma vida com sentido. 189 00:10:40,000 --> 00:10:44,172 Eu espero que, na busca dos vossos sonhos, vocês se mantenham decididas, 190 00:10:44,172 --> 00:10:47,609 que vão em frente sem limites, 191 00:10:47,609 --> 00:10:52,000 e que usem os vossos talentos — porque têm muitos já os vimos. 192 00:10:52,490 --> 00:10:54,000 Estão aí. 193 00:10:54,236 --> 00:10:58,000 E que os usem para criar um mundo como deve ser. 194 00:10:58,800 --> 00:11:01,218 Porque nós estamos a contar convosco. 195 00:11:01,218 --> 00:11:03,736 Estamos a contar que cada uma de vocês 196 00:11:03,736 --> 00:11:05,818 seja o melhor que pode ser. 197 00:11:06,445 --> 00:11:08,436 Isto porque o mundo é grande 198 00:11:08,436 --> 00:11:10,445 e está cheio de desafios. 199 00:11:10,445 --> 00:11:14,172 E nós precisamos que as raparigas, fortes e confiantes 200 00:11:14,172 --> 00:11:16,445 se levantem e tomem as rédeas. 201 00:11:16,445 --> 00:11:18,663 Nós sabemos que vocês conseguem. Amamo-vos. 202 00:11:18,826 --> 00:11:20,254 Muito obrigada. 203 00:11:20,309 --> 00:11:23,327 (Aplausos).