1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Esta é a minha primeira viagem. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 A minha primeira viagem como Primeira Dama. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Vocês acreditam nisso? 4 00:00:06,000 --> 00:00:16,000 (Aplausos) 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 E, mesmo esta não sendo a minha primeira visita ao Reino Unido, 6 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 tenho que dizer que estou feliz por ser esta a minha primeira visita oficial. 7 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 A relação especial entre os Estados Unidos e o Reino Unido 8 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 se baseia não apenas na relação entre os governos, 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 mas também na língua comum e nos valores que compartilhamos. 10 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 E me lembro disso ao vê-las todas hoje. 11 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 Durante minha visita, senti-me especialmente honrada 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 em conhecer algumas das mulheres mais extraordinárias da Bretanha. 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Mulheres que estão construindo o caminho para todas vocês. 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 E eu estou honrada em conhecê-las, 15 00:00:53,000 --> 00:00:59,000 as futuras líderes da Grã Bretanha e do mundo 16 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 E, embora as circunstâncias das nossas vidas possam parecer muito distantes, 17 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 eu,aqui, diante de vocês, como a Primeira Dama dos Estados Unidos da América, 18 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 e vocês, apenas cursando a escola. 19 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 Quero que vocês saibam que nós temos muito em comum. 20 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Pois nada, ao longo da minha vida, 21 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 teria previsto que eu estaria aqui diante de vocês 22 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 como a primeira Primeira Dama afro-descendente 23 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 dos Estados Unidos da América. 24 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 Não há nada na minha história que teria me trazido aqui. 25 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Não fui criada com riqueza ou recursos 26 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 ou qualquer status social que importe. 27 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Eu fui criada na zona Sul de Chicago. 28 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Essa é a verdadeira parte de Chicago. 29 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 E fui o produto de uma comunidade de classe trabalhadora. 30 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Meu pai foi um trabalhador toda sua vida. 31 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 E, minha mãe era uma dona-de-casa. 32 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 Ela ficava em casa para cuidar de mim e de meu irmão mais velho. 33 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Nenhum deles foi a uma universidade. 34 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Meu pai foi diagnosticado com esclerose múltipla 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 no auge da sua vida. 36 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Mas, mesmo quando ficou difícil para ele caminhar 37 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 e vestir-se pela manhã -- 38 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Eu o vi lutar mais e mais -- 39 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 meu pai nunca reclamou de suas dificuldades. 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Ela era grato pelo que tinha. 41 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 Ele apenas acordava um pouco mais cedo e esforçava-se um pouco mais. 42 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 E meu irmão e eu fomos criados com tudo aquilo que realmente se precisa: 43 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 amor, valores fortes 44 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 e a crença de que, com uma boa educação 45 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 e muito trabalho duro, 46 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 não haveria nada que não pudéssemos fazer. 47 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Eu sou um exemplo do que é possível 48 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 quando garotas, desde o comecinho das suas vidas, 49 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 são amadas e incentivadas pelas pessoas ao seu redor. 50 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Eu fui rodeada por mulheres extraordinárias na minha vida. 51 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 Avós, professoras, tias, primas, vizinhas, 52 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 que me ensinaram força silenciosa e dignidade. 53 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 E minha mãe, o exemplo mais importante da minha vida, 54 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 que vive conosco na Casa Branca 55 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 e nos ajuda a cuidar das nossas duas filhinhas, 56 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Malia e Sasha. 57 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Ela é uma presença ativa nas suas vidas, bem como na minha, 58 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 e está imbuindo nelas 59 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 os mesmo valores que ela ensinou a mim e a meu irmão: 60 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 coisas como compaixão, e integridade, 61 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 e confiança, e perseverança. 62 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Tudo isso recoberto pelo amor incondicional 63 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 que apenas uma avó pode dar. 64 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Eu também fui afortunada o suficiente por ser apreciada e encorajada 65 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 por alguns fortes exemplos de homens, 66 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 incluindo meu pai, meu irmão, tios e avôs. 67 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 Os homens da minha vida ensinaram-me coisas importantes também. 68 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Eles me ensinaram como um relacionamento respeitoso 69 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 entre homens e mulheres deveria ser. 70 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Eles me ensinaram como é um casamento forte. 71 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Que é baseado em fé e compromisso 72 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 e admiração pelos dons únicos de cada um. 73 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Eles me ensinaram o que significa 74 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 ser pai 75 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 e criar uma família. 76 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 E não apenas investir no seu próprio lar, 77 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 mas alcançar e ajudar a criar crianças 78 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 na sociedade mais ampla. 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 E essas foram as mesmas qualidades 80 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 que eu procurei no meu próprio marido, 81 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Barack Obama. 82 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 E quando nós nos conhecemos, 83 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 uma das coisas que eu lembro é que ele me levou para sair. 84 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 E esse encontro foi ir com ele a uma reunião comunitária. 85 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 (Risos) 86 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Eu sei, que romântico... 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 (Risos) 88 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Mas quando nos conhecemos, Barack era um organizador comunitário. 89 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Ele trabalhava ajudando pessoas a encontrar empregos 90 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 e tentando trazer recursos a comunidades com dificuldades. 91 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Quando falou aos residentes naquele centro comunitário, 92 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 ele esclareceu dois conceitos. 93 00:05:09,000 --> 00:05:15,000 Explicou "o mundo como ele é" e "o mundo como ele deveria ser". 94 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 E eu falei disso durante toda a campanha. 95 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 O que ele disse é que muito frequentemente 96 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 nós aceitamos a distância entre essas duas ideias. 97 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 E, às vezes, nos conformamos com o mundo como ele é, 98 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 mesmo quando ele não reflete os nossos valores e aspirações. 99 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Mas Barack lembrou-nos naquele dia, 100 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 a todos nós naquela sala, que todos sabemos 101 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 como o nosso mundo deveria ser. 102 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Todos sabemos como igualdade e justiça e oportunidade se parecem. 103 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Nós todos sabemos. 104 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 E ele insistiu para que as pessoas naquela reunião, 105 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 naquela comunidade, 106 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 se devotassem a eliminar a distância 107 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 entre essas duas idéias, 108 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 que trabalhassem juntas para fazer o mundo como ele é 109 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 e o mundo como ele deveria ser apenas um e o mesmo. 110 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 E penso naquele dia hoje porque eu 111 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 me lembro e estou convencida de que todas vocês nesta escola 112 00:06:13,000 --> 00:06:18,000 são partes muito importantes para anular essa distância. 113 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 Vocês são as mulheres que construirão o mundo como ele deveria ser. 114 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Vocês escreverão o próximo capítulo da história. 115 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Não apenas para vocês, mas para a sua geração 116 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 e as gerações por vir. 117 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 E é por isso que adquirir uma boa educação 118 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 é tão importante. 119 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 É por isso que todas essas coisas pelas quais vocês estão passando -- 120 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 altos e baixos, professores que vocês amam e professores que não amam -- 121 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 são tão importantes. 122 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Porque comunidades e países e, por fim, o mundo 123 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 são exatamente tão fortes quanto é a saúde de suas mulheres. 124 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 E é importante que se tenha isso em mente. 125 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 A parte da saúde que inclui uma educação extraordinária. 126 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 A diferença entre uma família com dificuldades e uma saudável 127 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 é, frequentemente, a presença de uma mulher poderosa 128 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 ou mulheres, no centro dessa família. 129 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 A diferença entre uma comunidade quebrada e uma próspera 130 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 é, frequentemente, o respeito saudável entre homens e mulheres 131 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 que apreciam as contribuições que cada um faz à sociedade. 132 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 A diferença entre uma nação enfraquecida 133 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 e uma que florescerá 134 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 é o reconhecer que precisamos de acesso igual à educação 135 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 tanto para os meninos quanto para as meninas 136 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 E esta escola, batizada com o nome da primeira Doutora do Reino Unido, 137 00:07:41,000 --> 00:07:47,000 e os edifícios ao redor, batizados como a artista mexicana Frida Kahlo, 138 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Mary Seacole, 139 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 a enfermeira jamaicana conhecida como a "Florence Nightingale negra", 140 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 e a escritora inglesa Emily Brontë, 141 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 honram mulheres que lutaram contra sexismo, racismo e ignorância, 142 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 para seguir suas paixões e alimentar suas almas. 143 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Elas não aceitaram obstáculos. 144 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Como diz a placa ali atrás: "Sem limitações". 145 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Elas não conheciam outra forma de viver 146 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 que não fosse seguir seus sonhos. 147 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 E tendo feito assim, essas mulheres 148 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 moveram muitos obstáculos. 149 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 E elas abriram muitas portas 150 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 para milhões de doutoras e enfermeiras 151 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 e artistas e autoras, 152 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 todas aquelas que as seguiram. 153 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 E, conseguindo uma boa educação, 154 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 vocês também podem controlar os seus próprios destinos. 155 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Por favor, lembrem-se disso. 156 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Se querem saber o motivo pelo qual estou aqui, diante de vocês, 157 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 é por causa da educação. 158 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Eu nunca matei aula. Desculpem, não sei se alguém está matando aula. 159 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Eu nunca. 160 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Amava tirar 10. 161 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Gostava de ser inteligente. 162 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Gostava de ser pontual. Gostava de fazer os meus trabalhos. 163 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Achava que ser inteligente era muito mais legal que qualquer outra coisa no mundo. 164 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 E vocês também, com esses mesmos valores, 165 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 podem controlar os seus próprios destinos. 166 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Vocês também podem construir o caminho. 167 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Vocês também podem realizar os seus sonhos, 168 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 e, então, o seu trabalho será voltar 169 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 e ajudar alguém como vocês a fazer o mesmo. 170 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 A história prova que não importa 171 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 se você vem de uma moradia social 172 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 ou de uma propriedade abastada. 173 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 O seu sucesso será determinado 174 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 pela sua própria fortitude, 175 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 sua própria confiança, seu esforço individual. 176 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Isso é verdade. Essa é a realidade do mundo em que vivemos. 177 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Vocês agora têm controle sobre os seus próprios destinos. 178 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 E não será fácil. Isso é certo. 179 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Mas vocês têm tudo o que precisam. 180 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Tudo o que vocês precisam para ter sucesso, 181 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 vocês já têm bem aqui. 182 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Meu marido trabalha num escritório enorme. 183 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Eles o chamam de Salão Oval. 184 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Na Casa Branca, há uma escrivaninha à qual ele senta. 185 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Ela é chamada de "Resolute" (Determinado]. 186 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 Foi construída com a madeira do navio "Resolute" de Sua Majestade 187 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 e dada como presente pela Rainha Vitória. 188 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 É um símbolo duradouro da amizade entre as nossas duas nações. 189 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 E seu nome, "Resolute" [Determinado], 190 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 é um lembrete da força de caráter que é necessária 191 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 não apenas para liderar um país, 192 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 mas também para viver uma vida com propósito. 193 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 E espero que, ao seguirem seus sonhos, todas se mantenham determinadas, 194 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 que avancem sem limites, 195 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 e que usem os seus talentos -- porque há muitos. Nós os percebemos. 196 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Estão aí. 197 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Que vocês os usem para criar o mundo como ele deveria ser. 198 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Porque estamos contando com vocês. 199 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Estamos contando com cada uma de vocês 200 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 para que sejam o melhor que vocês podem ser. 201 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Porque o mundo é grande. 202 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 E é cheio de desafios. 203 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 E nós precisamos que moças fortes, inteligentes e confiantes 204 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 se levantem e tomem as rédeas. 205 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Nós sabemos que vocês conseguem. Nós as amamos. Muito obrigada mesmo. 206 00:11:20,000 --> 00:11:27,000 (Aplausos)