WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Dit is mijn eerste reis. 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 Mijn eerste buitenlandse reis als First Lady. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 Ongelooflijk, niet? 00:00:06.000 --> 00:00:16.000 (Applaus) 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Dit is niet mijn eerste bezoek aan het Verenigd Koninkrijk, 00:00:19.000 --> 00:00:24.000 maar ik ben blij dat ik hier ben voor mijn eerste officiële bezoek. 00:00:24.000 --> 00:00:28.000 De speciale relatie tussen de Verenigde Staten en het Verenigd Koninkrijk 00:00:28.000 --> 00:00:33.000 is niet alleen gebaseerd op de relatie tussen onze regeringen, 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 maar ook op de taal en normen en waarden die we delen. 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 Daar denk ik aan nu ik jullie hier vandaag bijeen zie. 00:00:40.000 --> 00:00:44.000 Mijn bezoek heeft me de eer verschaft 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 om kennis te maken met enkele bijzondere Britse vrouwen. 00:00:47.000 --> 00:00:50.000 Vrouwen die de weg banen voor jullie. NOTE Paragraph 00:00:50.000 --> 00:00:53.000 Ook heb ik de eer om jullie te ontmoeten, 00:00:53.000 --> 00:00:59.000 de toekomstige leiders van Groot-Brittannië en de wereld. 00:00:59.000 --> 00:01:04.000 Ogenschijnlijk leiden wij heel verschillende levens, 00:01:04.000 --> 00:01:08.000 ik als First Lady van de Verenigde Staten van Amerika, 00:01:08.000 --> 00:01:12.000 en jullie als leerlingen met nog een lange weg te gaan. 00:01:12.000 --> 00:01:16.000 Toch ben ik van mening dat we veel gemeen hebben. 00:01:16.000 --> 00:01:20.000 Nooit had ik kunnen voorspellen 00:01:20.000 --> 00:01:22.000 dat ik ooit nog eens hier zou staan, 00:01:22.000 --> 00:01:25.000 de eerste Amerikaanse van Afrikaanse afkomst 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 die het heeft geschopt tot First Lady. 00:01:27.000 --> 00:01:32.000 Niets in mijn achtergrond wijst erop dat ik hier terecht zou komen. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Ik komt niet uit een welvarend gezin, 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 verkeerde niet in de hogere sociale klassen. 00:01:39.000 --> 00:01:43.000 Ik ben opgegroeid aan de zuidzijde van Chicago. 00:01:43.000 --> 00:01:46.000 Dat is het echte Chicago. 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 En ik was typisch een product van de arbeidersklasse. 00:01:49.000 --> 00:01:53.000 Mijn vader heeft zijn hele leven voor de gemeente gewerkt. 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 Mijn moeder was huisvrouw. 00:01:55.000 --> 00:02:00.000 Zij zorgde voor mij en mijn oudere broer. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Geen van beiden zijn naar de universiteit geweest. 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 Mijn vader leed aan multiple sclerose, 00:02:06.000 --> 00:02:08.000 al op jonge leeftijd. 00:02:08.000 --> 00:02:11.000 Hij ging steeds moeilijker lopen 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 kon zich amper nog aankleden -- 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 hij worstelde met zijn onwillige lichaam -- 00:02:15.000 --> 00:02:19.000 en toch heeft mijn vader nooit geklaagd. 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 Hij was blij met wat hij had. 00:02:21.000 --> 00:02:26.000 Hij stond gewoon wat eerder op, en werkte wat harder. 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 Mijn broer en ik kwamen niets tekort: 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 liefde, normen en waarden, 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 een goede opleiding 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 en hard werken, 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 er was niets dat we niet konden bereiken. NOTE Paragraph 00:02:40.000 --> 00:02:44.000 Ik ben een voorbeeld van wat mogelijk is 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 als meisjes van bij de start van hun leven 00:02:48.000 --> 00:02:53.000 geliefd en verzorgd worden door mensen rondom hen. 00:02:53.000 --> 00:02:57.000 Ik was omringd door uitzonderlijke vrouwen in mijn leven. 00:02:57.000 --> 00:03:02.000 Grootmoeders, leerkrachten, tantes, nichten, buren, 00:03:02.000 --> 00:03:06.000 die me rustige kracht en waardigheid leerden. 00:03:06.000 --> 00:03:11.000 En mijn moeder, mijn belangrijkste rolmodel, 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 die bij ons woont in het Witte Huis, 00:03:13.000 --> 00:03:16.000 en mee zorgt voor onze twee dochtertjes, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 Malia en Sasha. 00:03:18.000 --> 00:03:22.000 Ze is actief aanwezig in hun leven en in het mijne, 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 ze doordringt hen 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 van dezelfde waarden die ze mij en mijn broer leerde: 00:03:27.000 --> 00:03:30.000 dingen als mededogen, integriteit, 00:03:30.000 --> 00:03:34.000 vertrouwen en volharding. 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 Dat alles verpakt in de onvoorwaardelijke liefde 00:03:37.000 --> 00:03:40.000 die alleen een grootmoeder kan geven. NOTE Paragraph 00:03:40.000 --> 00:03:44.000 Ik had ook het geluk dat ik gekoesterd en aangemoedigd werd 00:03:44.000 --> 00:03:49.000 door enkele sterke mannelijke rolmodellen, 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 zoals mijn vader, mijn broer, mijn ooms en grootvaders. 00:03:52.000 --> 00:03:57.000 De mannen in mijn leven leerden mij ook belangrijke dingen. 00:03:57.000 --> 00:04:00.000 Ze leerden me hoe een respectvolle relatie 00:04:00.000 --> 00:04:04.000 tussen mannen en vrouwen eruit moet zien. 00:04:04.000 --> 00:04:08.000 Ze leerden me hoe een sterk huwelijk voelt. 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 Dat het is gebaseerd op vertrouwen en engagement 00:04:11.000 --> 00:04:15.000 en bewondering voor elkaars unieke talenten. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 Ze leerden me wat het betekent 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 om vader te zijn 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 en een gezin op te voeden. 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 En niet alleen in je eigen huis te investeren, 00:04:23.000 --> 00:04:28.000 maar ook rondom jou kinderen te helpen opvoeden 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 in de bredere gemeenschap. NOTE Paragraph 00:04:30.000 --> 00:04:32.000 Dit waren dezelfde kwaliteiten 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 die ik zocht bij mijn eigen man, 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Barack Obama. 00:04:38.000 --> 00:04:41.000 Toen we elkaar leerden kennen, 00:04:41.000 --> 00:04:45.000 herinner ik me dat hij me uit vroeg. 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 Het uitje bestond erin met hem naar een lokale vergadering te gaan. 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 (Gelach) 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 Ik weet het, hoe romantisch. 00:04:52.000 --> 00:04:55.000 (Gelach) 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 Toen we kennismaakten was Barack een lokale organisator. 00:04:57.000 --> 00:05:01.000 Hij werkte, hielp mensen werk vinden, 00:05:01.000 --> 00:05:05.000 probeerde middelen naar achtergestelde buurten te brengen. 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 Met de inwoners van dat lokale centrum 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 had hij het over twee ideeën. 00:05:09.000 --> 00:05:15.000 Hij had het over "de wereld zoals hij is" en "de wereld zoals hij zou moeten zijn". 00:05:15.000 --> 00:05:19.000 Hij praatte daar de hele campagne lang over. 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 Hij zei dat we al te vaak 00:05:21.000 --> 00:05:26.000 de afstand tussen deze twee ideeën aanvaarden. 00:05:26.000 --> 00:05:30.000 Soms leggen we ons neer bij de wereld zoals hij is, 00:05:30.000 --> 00:05:34.000 zelfs als die niet overeenstemt met onze waarden en aspiraties. 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 Die dag herinnerde Barack ons eraan, 00:05:37.000 --> 00:05:40.000 iedereen die er toen was, dat we allemaal weten 00:05:40.000 --> 00:05:44.000 hoe onze wereld zou moeten zijn. 00:05:44.000 --> 00:05:47.000 We weten hoe billijkheid en gerechtigheid en kansen eruit zien. 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 Dat weten we allemaal. 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 Hij spoorde de mensen in die vergadering aan, 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 in die gemeenschap, 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 om zich in te spannen om de kloof te dichten 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 tussen die twee ideeën, 00:05:58.000 --> 00:06:02.000 om samen te werken om de wereld zoals hij is 00:06:02.000 --> 00:06:06.000 te doen samenvallen met de wereld zoals hij zou moeten zijn. NOTE Paragraph 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 Ik denk daar vandaag aan omdat ik 00:06:09.000 --> 00:06:13.000 ervan overtuigd ben dat jullie allen in deze school 00:06:13.000 --> 00:06:18.000 heel belangrijk zijn bij het dichten van die kloof. 00:06:18.000 --> 00:06:23.000 Jullie zijn de vrouwen die de wereld zoals hij zou moeten zijn, zullen bouwen. 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 Jullie gaan het volgende hoofdstuk van de geschiedenis schrijven. 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 Niet alleen voor jullie zelf, maar voor jullie generatie 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 en de komende generaties. 00:06:32.000 --> 00:06:34.000 Daarom is goed onderwijs 00:06:34.000 --> 00:06:36.000 zo belangrijk. 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 Daarom is alles waar jullie doorheen moeten -- 00:06:39.000 --> 00:06:43.000 de hoogten en laagten, de leerkrachten die je al dan niet leuk vindt -- 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 daarom is het zo belangrijk. 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Omdat gemeenschappen en landen en uiteindelijk de wereld 00:06:49.000 --> 00:06:54.000 zo sterk zijn als de kracht van hun vrouwen. 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 Dat moet je voor ogen houden. NOTE Paragraph 00:06:56.000 --> 00:07:02.000 Deel van die kracht is een uitstekende opleiding. 00:07:02.000 --> 00:07:07.000 Het verschil tussen een gezin in moeilijkheden en een sterk gezin 00:07:07.000 --> 00:07:10.000 is vaak de aanwezigheid van een vrouw die wat te zeggen heeft, 00:07:10.000 --> 00:07:13.000 of vrouwen, in de kern van dat gezin. 00:07:13.000 --> 00:07:16.000 Het verschil tussen een gebroken gemeenschap en een bloeiende 00:07:16.000 --> 00:07:20.000 is vaak het gezonde respect tussen mannen en vrouwen 00:07:20.000 --> 00:07:25.000 die elkaars bijdrage tot de gemeenschap waarderen. 00:07:25.000 --> 00:07:28.000 Het verschil tussen een natie die wegkwijnt 00:07:28.000 --> 00:07:30.000 en één die zal gedijen, 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 is de erkenning dat we gelijke toegang tot het onderwijs nodig hebben 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 voor jongens en meisjes. NOTE Paragraph 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 Deze school, genoemd naar de eerste vrouwelijke arts van het VK, 00:07:41.000 --> 00:07:47.000 en de omringende gebouwen, genoemd naar de Mexicaanse artieste Frida Kahlo, 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Mary Seacole, 00:07:49.000 --> 00:07:53.000 de Jamaicaanse verpleegster die de "zwarte Florence Nightingale" werd genoemd, 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 en de Engelse auteur Emily Brontë, 00:07:56.000 --> 00:08:00.000 eren vrouwen die streden tegen seksisme, racisme en onwetendheid, 00:08:00.000 --> 00:08:05.000 om hun passie te volgen, om hun ziel te voeden. 00:08:05.000 --> 00:08:08.000 Ze duldden geen obstakels. 00:08:08.000 --> 00:08:12.000 Zoals het bord daar achteraan zei, "zonder beperkingen". 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 Ze kenden geen andere manier van leven 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 dan hun dromen volgen. 00:08:17.000 --> 00:08:22.000 En door dat te doen, hebben deze vrouwen 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 vele obstakels verwijderd. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Ze hebben vele nieuwe deuren geopend 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 voor miljoenen vrouwelijke artsen en verpleegsters 00:08:29.000 --> 00:08:32.000 en kunstenaars en auteurs, 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 die hen allemaal zijn gevolgd. 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 Door een goede opleiding te krijgen, 00:08:37.000 --> 00:08:41.000 kan je je lot in eigen handen nemen. NOTE Paragraph 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 Vergeet dat niet. 00:08:44.000 --> 00:08:48.000 Als je wil weten waarom ik hier sta, 00:08:48.000 --> 00:08:51.000 dan is dat door mijn opleiding. 00:08:51.000 --> 00:08:55.000 Ik heb nooit gespijbeld. Ik weet niet of hier iemand spijbelt. 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 Ik heb het nooit gedaan. 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 Ik had graag een goed rapport. 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Ik was graag slim. 00:09:01.000 --> 00:09:05.000 Ik kwam graag op tijd. Ik had graag mijn werk af. 00:09:05.000 --> 00:09:10.000 Ik vond slim zijn het gaafste van de wereld. 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 Ook jij kan, met diezelfde waarden, 00:09:12.000 --> 00:09:14.000 je lot in handen nemen. 00:09:14.000 --> 00:09:17.000 Ook jij kan de weg banen. 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 Ook jij kan je dromen doen uitkomen, 00:09:19.000 --> 00:09:23.000 en dan is het je taak iets terug te doen, 00:09:23.000 --> 00:09:27.000 en iemand zoals jij te helpen om hetzelfde te doen. 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 De geschiedenis leert dat het niet uitmaakt 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 of je in een huurhuis 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 of een chique villa woont. NOTE Paragraph 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 Je succes zal afhangen 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 van je eigen kracht, 00:09:39.000 --> 00:09:43.000 je eigen vertrouwen, je eigen individuele harde werken. 00:09:43.000 --> 00:09:47.000 Dat is waar. Dat is de realiteit van de wereld waarin we leven. 00:09:47.000 --> 00:09:50.000 Je hebt nu je lot in handen. 00:09:50.000 --> 00:09:55.000 Het zal niet gemakkelijk zijn. Dat is zeker. 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 Maar je hebt al wat je nodig hebt. 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Al wat je nodig hebt om te slagen, 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 heb je hier al. NOTE Paragraph 00:10:03.000 --> 00:10:07.000 Mijn man werkt in een groot kantoor. 00:10:07.000 --> 00:10:10.000 Ze noemen het het Ovale Kantoor. 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 In het Witte Huis zit hij aan een bureau. 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 Dat noemen ze het Resolute bureau. 00:10:15.000 --> 00:10:19.000 Het is gemaakt van het hout van Hare Majesteit's Schip de Resolute, 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 en geschonken door Koningin Victoria. 00:10:22.000 --> 00:10:27.000 Het is een blijvend symbool van de vriendschap tussen onze landen. 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 De naam, Resolute, 00:10:29.000 --> 00:10:33.000 herinnert aan de karaktersterkte die je nodig hebt, 00:10:33.000 --> 00:10:35.000 niet alleen om het land te leiden, 00:10:35.000 --> 00:10:40.000 maar ook om een zinvol leven te leiden. 00:10:40.000 --> 00:10:44.000 Ik hoop dat jullie allen bij het nastreven van jullie dromen, vastberaden blijven, 00:10:44.000 --> 00:10:47.000 dat jullie vooruitgaan zonder grenzen, 00:10:47.000 --> 00:10:52.000 dat jullie je talenten gebruiken -- want het zijn er veel. Dat zagen we. 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Het is er. 00:10:54.000 --> 00:10:58.000 Dat je ze gebruikt om de wereld zoals hij zou moeten zijn, te doen ontstaan. 00:10:58.000 --> 00:11:01.000 Want we rekenen op jullie. 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 We rekenen op elk van jullie 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 om al jullie talenten te ontplooien. 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 Want de wereld is groot. 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 En vol uitdagingen. 00:11:10.000 --> 00:11:14.000 We hebben sterke, slimme, zelfzekere jonge vrouwen nodig 00:11:14.000 --> 00:11:16.000 om op te staan en de teugels beet te pakken. NOTE Paragraph 00:11:16.000 --> 00:11:20.000 We weten dat jullie het kunnen. We houden van jullie. Heel veel dank. NOTE Paragraph 00:11:20.000 --> 00:11:27.000 (Applaus)