WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Ovo je moje prvo putovanje 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 moje prvo putovanje kao Prve dame u drugu zemlju. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 Zamislite to. 00:00:06.000 --> 00:00:16.000 (Pljesak) 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Iako mi ovo nije prvi posjet Ujedinjenom Kraljevstvu, 00:00:19.000 --> 00:00:24.000 moram reći da mi je drago što mi je prvi službeni posjet. 00:00:24.000 --> 00:00:28.000 Poseban odnos između SAD-a i Ujedinjenog Kraljevstva 00:00:28.000 --> 00:00:33.000 temelji se ne samo na odnosu između vlada, 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 već i na zajedničkom jeziku i vrijednostima, 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 i na to me vi svi danas podsjećate. 00:00:40.000 --> 00:00:44.000 Tijekom svojeg posjeta bila sam posebno počašćena 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 što sam upoznala neke od najnevjerojatnijih žena Britanije -- 00:00:47.000 --> 00:00:50.000 žene koje svima vama utiru put. NOTE Paragraph 00:00:50.000 --> 00:00:53.000 Počašćena sam i što upoznajem vas, 00:00:53.000 --> 00:00:59.000 buduće vođe Velike Britanije i svijeta. 00:00:59.000 --> 00:01:04.000 Iako se naše životne okolnosti možda čine vrlo različitima 00:01:04.000 --> 00:01:08.000 jer ja ovdje stojim kao Prva dama Sjedinjenih Američkih Država, 00:01:08.000 --> 00:01:12.000 a vi tek pohađate školu, 00:01:12.000 --> 00:01:16.000 želim da znate kako imamo mnogo toga zajedničkoga. 00:01:16.000 --> 00:01:20.000 Ništa na mojem životnom putu 00:01:20.000 --> 00:01:22.000 nije dalo naslutiti da ću danas stajati ovdje 00:01:22.000 --> 00:01:25.000 kao prva Afroamerička Prva dama 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 Sjedinjenih Američkih Država. 00:01:27.000 --> 00:01:32.000 U mojoj priči nije bilo ničega što bi me smjestilo ovamo. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Nisam bila odgojena u bogatstvu 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 niti s nekim naročitim društvenim statusom. 00:01:39.000 --> 00:01:43.000 Odrasla sam u južnom dijelu Chicaga. 00:01:43.000 --> 00:01:46.000 To je pravi dio Chicaga. 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 Bila sam proizvod radničke klase. 00:01:49.000 --> 00:01:53.000 Moj otac bio je zaposlenik grada cijeli život, 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 a moja majka bila je kućanica. 00:01:55.000 --> 00:02:00.000 Bila je kod kuće kako bi se brinula za mene i mojeg starijeg brata. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Nitko od njih nije studirao. 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 Mom je ocu dijagnosticirana multipla skleroza 00:02:06.000 --> 00:02:08.000 u najboljim godinama njegovog života. 00:02:08.000 --> 00:02:11.000 No, čak i kad mu je bilo sve teže hodati 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 i obući se ujutro -- 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 vidjela sam kako se sve više muči -- 00:02:15.000 --> 00:02:19.000 moj se otac nikad nije žalio na svoje probleme. 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 Bio je zahvalan za ono što ima. 00:02:21.000 --> 00:02:26.000 Samo bi se probudio malo ranije i trudio malo više. 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 Moj brat i ja odgojeni smo sa svime što nam je zaista trebalo: 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 s ljubavlju, snažnim vrijednostima 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 i vjerovanjem da s dobrim obrazovanjem 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 i mnogo napornog rada 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 ne postoji ništa što ne možemo učiniti. NOTE Paragraph 00:02:40.000 --> 00:02:44.000 Ja sam primjer što je sve moguće 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 kad djevojke od najranije dobi 00:02:48.000 --> 00:02:53.000 osjećaju da ih ljudi oko njih vole i brinu se za njih. 00:02:53.000 --> 00:02:57.000 Mene su u životu okruživale iznimne žene: 00:02:57.000 --> 00:03:02.000 bake, učiteljice, tetke, sestrične, susjede, 00:03:02.000 --> 00:03:06.000 koje su me naučile što je to tiha snaga i dostojanstvo. 00:03:06.000 --> 00:03:11.000 I moja majka, najvažniji uzor u mojem životu, 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 koja sad živi s nama u Bijeloj kući 00:03:13.000 --> 00:03:16.000 i pomaže nam brinuti se za naše dvije kćeri, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 Maliju i Sashu. 00:03:18.000 --> 00:03:22.000 Aktivno sudjeluje u njihovim životima, kao i u mojem, 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 i usađuje im 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 jednake vrijednosti kojima je poučila i mene i mojeg brata. 00:03:27.000 --> 00:03:30.000 To su stvari poput suosjećanja, poštenja, 00:03:30.000 --> 00:03:34.000 samopouzdanja i ustrajnosti -- 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 a sve to umotano u bezuvjetnu ljubav 00:03:37.000 --> 00:03:40.000 koju može dati samo baka. NOTE Paragraph 00:03:40.000 --> 00:03:44.000 Imala sam i dovoljno sreće da me također vole i potiču 00:03:44.000 --> 00:03:49.000 snažni muški uzori, 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 uključujući mojeg oca, brata, ujake i djedove. 00:03:52.000 --> 00:03:57.000 I muškarci u mojem životu naučili su me važnim stvarima. 00:03:57.000 --> 00:04:00.000 Naučili su me kako izgleda veza 00:04:00.000 --> 00:04:04.000 puna poštovanja između muškarca i žene. 00:04:04.000 --> 00:04:08.000 Naučili su me kako izgleda snažan brak: 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 onaj koji se gradi na povjerenju i predanosti 00:04:11.000 --> 00:04:15.000 i divljenju jedinstvenim osobinama druge osobe. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 Naučili su me što znači 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 biti otac 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 i podizati obitelj. 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 I ne samo ulagati u vlastiti dom, 00:04:23.000 --> 00:04:28.000 već se i dodatno potruditi i pomagati 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 u odgoju djece u široj zajednici. NOTE Paragraph 00:04:30.000 --> 00:04:32.000 Iste te osobine 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 tražila sam i kod svojeg supruga, 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Baracka Obame. 00:04:38.000 --> 00:04:41.000 Kad smo se tek upoznali, 00:04:41.000 --> 00:04:45.000 jedna od prvih stvari kojih se sjećam jest da me odveo na spoj. 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 A na tom spoju išla s njim na sastanak lokalne zajednice. 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 (Smijeh) 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 Romantično, znam. 00:04:52.000 --> 00:04:55.000 (Smijeh) 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 Kad smo se upoznali, Barack je bio organizator zajednice. 00:04:57.000 --> 00:05:01.000 Radio je i pomagao ljudima da pronađu posao 00:05:01.000 --> 00:05:05.000 i pokušavao je dobiti sredstva za siromašnije dijelove grada. 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 Dok je govorio stanovnicima u tom lokalnom centru, 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 govorio je o dvjema idejama. 00:05:09.000 --> 00:05:15.000 Govorio je o "svijetu kakav on jest" i o "svijetu kakav bi trebao biti". 00:05:15.000 --> 00:05:19.000 A ja sam o tome govorila tijekom cijele kampanje. 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 Ono što je on i prečesto govorio 00:05:21.000 --> 00:05:26.000 jest kako mi prihvaćamo udaljenost tih dviju ideja. 00:05:26.000 --> 00:05:30.000 Ponekad se zadovoljimo svijetom kakav on jest, 00:05:30.000 --> 00:05:34.000 čak i kad ne odražava naše vrijednosti i ciljeve. 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 Ali Barack nas je tada podsjetio, 00:05:37.000 --> 00:05:40.000 sve nas koji smo bili u toj prostoriji, 00:05:40.000 --> 00:05:44.000 da svi znamo kako bi svijet trebao izgledati. 00:05:44.000 --> 00:05:47.000 Svi znamo kako izgledaju poštenje i pravda i dobre prilike. 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 Svi to znamo. 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 Poticao je ljude na tom sastanku, 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 u toj zajednici, 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 da se posvete premošćivanju ponora 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 između tih dviju ideja, 00:05:58.000 --> 00:06:02.000 da rade zajedno i potrude se da svijet kakav jest 00:06:02.000 --> 00:06:06.000 i svijet kakav bi trebao biti budu ista stvar. NOTE Paragraph 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 Danas o tome razmišljam jer sam se 00:06:09.000 --> 00:06:13.000 podjsetila i uvjerila da ste svi vi u ovoj školi 00:06:13.000 --> 00:06:18.000 vrlo važni za premošćivanje tog ponora. 00:06:18.000 --> 00:06:23.000 Vi ste žene koje će graditi svijet kakav bi trebao biti. 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 Vi ćete ispisati sljedeće poglavlje povijesti. 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 Ne samo za sebe same, već za vašu generaciju 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 i za generacije koje dolaze. 00:06:32.000 --> 00:06:34.000 I zato je toliko bitno 00:06:34.000 --> 00:06:36.000 steći dobro obrazovanje. 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 Zato je sve ovo što prolazite -- 00:06:39.000 --> 00:06:43.000 usponi i padovi, učitelji koje volite i učitelji koje ne volite -- 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 zato je to toliko bitno. 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Zato što su zajednice i zemlje i, na kraju, i svijet 00:06:49.000 --> 00:06:54.000 jaki samo koliko i zdravlje njihovih žena. 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 Važno je da to uvijek imate na umu. NOTE Paragraph 00:06:56.000 --> 00:07:02.000 To zdravlje uključuje i izvrsno obrazovanje. 00:07:02.000 --> 00:07:07.000 Razlika između obitelji u krizi i zdrave obitelji 00:07:07.000 --> 00:07:10.000 često je u prisutnosti snažne žene 00:07:10.000 --> 00:07:13.000 ili žena u središtu te obitelji. 00:07:13.000 --> 00:07:16.000 Razlika između nesložne i uspješne zajednice 00:07:16.000 --> 00:07:20.000 često je u zdravom osjećaju poštovanja između muškaraca i žena 00:07:20.000 --> 00:07:25.000 koji cijene ono čime jedni i drugi doprinose društvu. 00:07:25.000 --> 00:07:28.000 Razlika između slabog naroda 00:07:28.000 --> 00:07:30.000 i naroda koji će procvasti 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 jest u shvaćanju da je potrebna jednaka dostupnost obrazovanja 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 za dječake i za djevojčice. NOTE Paragraph 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 Ova škola, koja je dobila ime po prvoj liječnici u Ujedinjenom Kraljevstvu, 00:07:41.000 --> 00:07:47.000 i okolne građevine nazvane po meksičkoj umjetnici Fridi Kahlo, 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 po Mary Seacole, 00:07:49.000 --> 00:07:53.000 medicinskoj sestri s Jamajke zvanoj "crna Florence Nightingale", 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 te po engleskoj spisateljici Emily Brontë, 00:07:56.000 --> 00:08:00.000 odaju počast ženama koje su se borile protiv seksizma, rasizma i neznanja 00:08:00.000 --> 00:08:05.000 kako bi slijedile svoju strast i hranije svoje duše. 00:08:05.000 --> 00:08:08.000 Nisu priznavale prepreke. 00:08:08.000 --> 00:08:12.000 Kao što ondje stoji na jednom znaku: "bez ograničenja". 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 Nisu poznavale drugačiji način života 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 osim da slijede svoje snove. 00:08:17.000 --> 00:08:22.000 A kad su to učinile, te su žene 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 uklonile brojne prepreke. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Otvorile su mnoga vrata 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 milijunima liječnica i medicinskih sestara 00:08:29.000 --> 00:08:32.000 i umjetnica i spisateljica, 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 koje su sve slijedile njih. 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 Kad steknete dobro obrazovanje, 00:08:37.000 --> 00:08:41.000 i vi možete kontrolirati vlastitu sudbinu. NOTE Paragraph 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 Molim vas da to upamtite. 00:08:44.000 --> 00:08:48.000 Ako vas zanima zašto ovdje stojim, 00:08:48.000 --> 00:08:51.000 to je zbog obrazovanja. 00:08:51.000 --> 00:08:55.000 Nikad nisam markirala. Oprostite, ne znam markira li itko od vas. 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 Nikad to nisam činila. 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 Obožavala sam dobivati petice. 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Voljela sam biti pametna. 00:09:01.000 --> 00:09:05.000 Voljela sam biti točna. Voljela sam pisati zadaće. 00:09:05.000 --> 00:09:10.000 Mislila sam da si najviše cool ako si pametan. 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 I vi, s istim ovim vrijednostima, 00:09:12.000 --> 00:09:14.000 možete kontrolirati svoju sudbinu. 00:09:14.000 --> 00:09:17.000 I vi možete utirati put. 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 I vi možete ostvariti svoje snove. 00:09:19.000 --> 00:09:23.000 Tada će vaš zadatak biti da se okrenete 00:09:23.000 --> 00:09:27.000 i pomognete nekome baš poput vas da učini isto to. 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 Povijest je pokazala da nije bitno 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 dolazite li iz siromašnije 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 ili iz bogate obitelji. NOTE Paragraph 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 Vaš će uspjeh biti određen 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 vašom izdržljivošću, 00:09:39.000 --> 00:09:43.000 vašim samopouzdanjem, vašim napornim radom. 00:09:43.000 --> 00:09:47.000 To je istina. Takav je svijet u kojem živimo. 00:09:47.000 --> 00:09:50.000 Vi sada imate kontrolu nad svojom sudbinom. 00:09:50.000 --> 00:09:55.000 Neće biti lako -- to vam mogu reći. 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 Ali imate sve što vam treba. 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Sve što vam treba za uspjeh 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 već imate, upravo ovdje. NOTE Paragraph 00:10:03.000 --> 00:10:07.000 Moj suprug radi u velikom uredom. 00:10:07.000 --> 00:10:10.000 Zovu ga Ovalni ured. 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 U Bijeloj kući postoji radni stol za kojim on sjedi -- 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 zove se Odlučni stol. 00:10:15.000 --> 00:10:19.000 Izrađen je od drva s broda Njenog visočanstva Resolute (Odlučnost) 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 i darovala ga je kraljica Viktorija. 00:10:22.000 --> 00:10:27.000 To je trajan simbol prijateljstva između dvaju naroda. 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 Njegovo ime, Resolute (Odlučan) 00:10:29.000 --> 00:10:33.000 podsjetnik je na snagu karaktera koja je potrebna 00:10:33.000 --> 00:10:35.000 ne samo kako bi se vodio narod, 00:10:35.000 --> 00:10:40.000 već kako bi vam život imao svrhu. 00:10:40.000 --> 00:10:44.000 Nadam se da ćete sve ostati odlučne i slijediti svoje snove, 00:10:44.000 --> 00:10:47.000 da ćete ići naprijed bez ograničenja 00:10:47.000 --> 00:10:52.000 i da ćete koristiti svoje talente -- jer ima ih mnogo, vidjeli smo ih, 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 oni postoje -- 00:10:54.000 --> 00:10:58.000 da ćete ih koristiti kako biste stvorili svijet kakav bi trebao biti. 00:10:58.000 --> 00:11:01.000 Jer mi računamo na vas. 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 Računamo na svaku od vas 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 da ćete biti najbolje što možete biti. 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 Jer svijet je tako velik. 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 I pun je izazova. 00:11:10.000 --> 00:11:14.000 Trebamo snažne, pametne i samopouzdane mlade žene 00:11:14.000 --> 00:11:16.000 kako bi ustale i primile uzde u ruke. NOTE Paragraph 00:11:16.000 --> 00:11:20.000 Znamo da to možete. Volimo vas. Hvala vam. NOTE Paragraph 00:11:20.000 --> 00:11:27.000 (Pljesak)