WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 C'est mon premier voyage. 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 Mon premier voyage à l'étranger comme première dame. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 Incroyable, non ? 00:00:06.000 --> 00:00:16.000 (Applaudissements) 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Et bien que ce ne soit pas ma première visite au Royaume-Uni, 00:00:19.000 --> 00:00:24.000 Je dois dire que je suis contente que ce soit ma première visite officielle. 00:00:24.000 --> 00:00:28.000 Les liens particuliers qui existent entre les Etats-Unis et le Royaume-Uni 00:00:28.000 --> 00:00:33.000 sont basés non seulement sur les relations entre nos gouvernements, 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 mais aussi sur notre langue commune et sur les valeurs que nous partageons. 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 Et je pense à cela quand je vous vois réunies aujourd'hui. 00:00:40.000 --> 00:00:44.000 Au cours de ma visite je suis particulièrement honorée d'avoir 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 rencontré plusieurs des femmes les plus extraordinaires de Grande-Bretagne. 00:00:47.000 --> 00:00:50.000 Des femmes qui vous ouvrent la voie, à toutes. NOTE Paragraph 00:00:50.000 --> 00:00:53.000 Et je suis fière de vous rencontrer, 00:00:53.000 --> 00:00:59.000 vous, les futurs dirigeants de la Grande-Bretagne et du monde. 00:00:59.000 --> 00:01:04.000 Et bien que nos situations puissent sembler très différentes, 00:01:04.000 --> 00:01:08.000 moi qui me tiens devant vous en tant que première dame des Etats-Unis d'Amérique, 00:01:08.000 --> 00:01:12.000 et vous, encore à l'école, 00:01:12.000 --> 00:01:16.000 je veux que vous sachiez que nous avons beaucoup en commun. 00:01:16.000 --> 00:01:20.000 Car rien dans mon itinéraire 00:01:20.000 --> 00:01:22.000 n'aurait laissé présager que je serais ici, devant vous, 00:01:22.000 --> 00:01:25.000 comme première "First Lady" africaine-américaine 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 des Etats-Unis d'Amérique. 00:01:27.000 --> 00:01:32.000 Rien dans mon passé n'aurait dû me mener ici. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Je n'ai pas été élevée dans l'argent ou dans les privilèges, 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 ni dans une position sociale notable. 00:01:39.000 --> 00:01:43.000 J'ai grandi dans le quartier sud de Chicago. 00:01:43.000 --> 00:01:46.000 C'est le vrai Chicago. 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 Et je suis le produit de la classe ouvrière. 00:01:49.000 --> 00:01:53.000 Mon père a été un employé municipal toute sa vie. 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 Et ma mère une maman au foyer. 00:01:55.000 --> 00:02:00.000 Et elle restait à la maison pour s'occuper de moi et de mon grand frère. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Aucun des deux n'est allé à l'université. 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 On a dignostiqué une sclérose en plaque chez mon père 00:02:06.000 --> 00:02:08.000 alors qu'il était dans la fleur de l'âge. 00:02:08.000 --> 00:02:11.000 Mais même quand il lui est devenu de plus en plus de difficile de marcher 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 et de s'habiller le matin – 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 je l'ai vu se battre de plus en plus – 00:02:15.000 --> 00:02:19.000 mon père ne s'est jamais plaint de ce combat qu'il devait mener. 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 Il était reconnaissant de ce qu'il avait. 00:02:21.000 --> 00:02:26.000 Il se réveillait simplement plus tôt et travaillait un peu plus dur. 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 Et mon frère et moi avons été élevés avec tout ce dont on a vraiment besoin: 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 de l'amour, des valeurs fortes 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 et la certitude qu'avec une bonne éducation 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 et beaucoup de travail sérieux, 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 il n'y avait rien que nous ne pouvions faire. NOTE Paragraph 00:02:40.000 --> 00:02:44.000 Je suis un exemple de ce qui est possible 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 quand dès le début de leur vie, les filles sont 00:02:48.000 --> 00:02:53.000 aimées et encouragées par leurs proches. 00:02:53.000 --> 00:02:57.000 Au cours de ma vie, j'ai été entourée de femmes extraordinaires. 00:02:57.000 --> 00:03:02.000 Des grand-mères, des enseignantes, des tantes, des cousines, des voisines, 00:03:02.000 --> 00:03:06.000 qui m'ont appris la force tranquille et la dignité. 00:03:06.000 --> 00:03:11.000 Et ma mère, le modèle le plus important de ma vie, 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 qui vit avec nous à la Maison Blanche 00:03:13.000 --> 00:03:16.000 et nous aide à prendre soin de nos deux petites filles, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 Malia et Sasha. 00:03:18.000 --> 00:03:22.000 Elle occupe une place active dans leurs vies, ainsi que dans la mienne, 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 et leur inculque 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 les mêmes valeurs qu'elle nous a inculquées, à moi et mon frère : 00:03:27.000 --> 00:03:30.000 des choses comme la compassion et l'honnêteté, 00:03:30.000 --> 00:03:34.000 la confiance en soi et la persévérance. 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 Tout cela enveloppé dans l'amour inconditionnel 00:03:37.000 --> 00:03:40.000 que seule une grand-mère peut donner. NOTE Paragraph 00:03:40.000 --> 00:03:44.000 J'ai aussi eu la chance d'être chérie et encouragée 00:03:44.000 --> 00:03:49.000 par plusieurs modèles masculins forts, 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 dont mon père, mon frère, mes oncles et mes grands-pères. 00:03:52.000 --> 00:03:57.000 Les hommes qui ont fait partie de ma vie m'ont aussi appris des choses importantes. 00:03:57.000 --> 00:04:00.000 Ils m'ont appris ce à quoi devrait ressembler une relation 00:04:00.000 --> 00:04:04.000 entre hommes et femmes basée sur le respect. 00:04:04.000 --> 00:04:08.000 Ils m'ont appris ce que signifie un mariage solide. 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 Qu'il est bâti sur la confiance et l'engagement 00:04:11.000 --> 00:04:15.000 et l'admiration pour les dons uniques de l'autre. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 Ils m'ont appris ce que voulait dire 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 être père 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 et s'occuper d'une famille. 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 Et à ne pas s'investir seulement dans son propre foyer 00:04:23.000 --> 00:04:28.000 mais aussi à tendre la main et à participer à l'éducation des enfants 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 au sein de la communauté dans son ensemble. NOTE Paragraph 00:04:30.000 --> 00:04:32.000 Et ce sont ces mêmes qualités 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 que j'ai cherchées pour mon propre mari, 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Barack Obama. 00:04:38.000 --> 00:04:41.000 Et quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois, 00:04:41.000 --> 00:04:45.000 une des choses dont je me souviens est un rendez-vous galant. 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 Et pour ce rendez-vous, il m'avait emmené à une réunion de la collectivité. 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 (Rires) 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 Oui, je sais, très romantique. 00:04:52.000 --> 00:04:55.000 (Rires) 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 Mais quand nous nous sommes rencontrés, Barack était un travailleur social. 00:04:57.000 --> 00:05:01.000 Il aidait les gens à trouver du travail 00:05:01.000 --> 00:05:05.000 et s'efforçait d'obtenir des ressources pour les quartiers en difficulté. 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 Quand il s'est adressé aux habitants, dans ce foyer municipal, 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 il a évoqué deux concepts. 00:05:09.000 --> 00:05:15.000 Il a parlé du "monde tel qu'il est" et du "monde tel qu'il devrait être". 00:05:15.000 --> 00:05:19.000 J'en ai parlé pendant toute la campagne. 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 Ce qu'il a dit, c'est que bien trop souvent, 00:05:21.000 --> 00:05:26.000 nous acceptons la distance qui sépare ces deux idées. 00:05:26.000 --> 00:05:30.000 Et parfois, nous nous contentons du monde tel qu'il est, 00:05:30.000 --> 00:05:34.000 même s'il ne reflète pas nos valeurs et nos ambitions. 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 Mais ce jour-là, Barack nous a rappelé, 00:05:37.000 --> 00:05:40.000 à nous tous réunis dans cette salle, ce que nous savons tous 00:05:40.000 --> 00:05:44.000 ce à quoi devrait ressembler notre monde. 00:05:44.000 --> 00:05:47.000 Nous savons ce à quoi ressemblent l'équité, la justice et la possibilité de réussir. 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 Nous le savons tous. 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 Et il a exhorté les participants à cette réunion, 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 les membres de cette communauté, 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 à se consacrer à combler le fossé 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 entre ces deux idées, 00:05:58.000 --> 00:06:02.000 à travailler ensemble pour essayer de faire du monde tel qu'il est 00:06:02.000 --> 00:06:06.000 et du monde tel qu'il devrait être, un seul et même monde. NOTE Paragraph 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 Et je pense à cela aujourd'hui parce que tout me dit 00:06:09.000 --> 00:06:13.000 et que je crois que vous toutes dans cette école 00:06:13.000 --> 00:06:18.000 avez un rôle très important à jouer pour combler ce fossé. 00:06:18.000 --> 00:06:23.000 Vous êtes les femmes qui construiront le monde tel qu'il devrait être. 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 Vous allez écrire le prochain chapitre de l'histoire. 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 Pas seulement pour vous-mêmes, mais pour votre génération 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 et pour les générations à venir. 00:06:32.000 --> 00:06:34.000 Et c'est pourquoi obtenir une bonne éducation 00:06:34.000 --> 00:06:36.000 est si important. 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 C'est pour cela que tout ce qui vous arrive – 00:06:39.000 --> 00:06:43.000 les hauts et les bas, les profs que vous aimez et ceux que vous n'aimez pas – 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 c'est pour cela que c'est si important. 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Parce que la force d'une communauté, d'un pays, et au final du monde, 00:06:49.000 --> 00:06:54.000 n'est jamais égale qu'à la santé de ses femmes. 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 Et il est important de garder ça à l'esprit. NOTE Paragraph 00:06:56.000 --> 00:07:02.000 Cette santé repose en partie sur une éducation exceptionnelle. 00:07:02.000 --> 00:07:07.000 La différence entre une famille en difficulté et une famille en bonne santé 00:07:07.000 --> 00:07:10.000 repose souvent sur la présence d'une ou plusieurs femmes 00:07:10.000 --> 00:07:13.000 fortes au cœur de cette famille. 00:07:13.000 --> 00:07:16.000 La différence entre une communauté en panne et une communauté prospère 00:07:16.000 --> 00:07:20.000 est souvent le sain respect entre des hommes et des femmes 00:07:20.000 --> 00:07:25.000 qui comprennent l'apport de chacun d'eux à la société. 00:07:25.000 --> 00:07:28.000 La différence entre une nation en stagnation 00:07:28.000 --> 00:07:30.000 et une autre qui prospérera 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 est la reconnaissance de la nécessité d'un accès égal à l'éducation 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 pour les garçons et pour les filles. NOTE Paragraph 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 Cette école, qui porte le nom de la première femme docteur du Royaume-Uni, 00:07:41.000 --> 00:07:47.000 et les bâtiments environnants, qui portent les noms de l'artiste mexicaine Frida Kahlo, 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 de Mary Seacole, 00:07:49.000 --> 00:07:53.000 l'infirmière jamaïcaine surnommée la "Florence Nightingale noire", 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 et de l'auteur anglais Emily Brontë, 00:07:56.000 --> 00:08:00.000 célèbre des femmes qui ont lutté contre le sexisme, le racisme et l'ignorance, 00:08:00.000 --> 00:08:05.000 pour poursuivre leur passion de nourrir leurs esprits. 00:08:05.000 --> 00:08:08.000 Elles n'ont accepté aucun obstacle. 00:08:08.000 --> 00:08:12.000 Comme le disait le panneau là-bas : "sans limite". 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 Elles ne savaient pas vivre autrement 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 qu'en suivant leurs rêves. 00:08:17.000 --> 00:08:22.000 Et en faisant ça, ces femmes 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 ont éliminé de nombreux obstacles. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Et elles ont ouvert beaucoup de nouvelles portes 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 pour des millions de femmes docteurs et d'infirmières 00:08:29.000 --> 00:08:32.000 et d'artistes et d'auteurs 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 qui toutes leur ont emboîté le pas. 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 En acquérant une bonne éducation, 00:08:37.000 --> 00:08:41.000 vous aussi pouvez contrôler votre propre destin. NOTE Paragraph 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 Souvenez-vous en. 00:08:44.000 --> 00:08:48.000 Si vous souhaitez savoir pourquoi je suis là devant vous, 00:08:48.000 --> 00:08:51.000 c'est grâce à l'éducation. 00:08:51.000 --> 00:08:55.000 Je n'ai jamais séché l'école. Désolée, je ne sais s'il y en a ici qui sèchent. 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 Moi, je ne l'ai jamais fait. 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 j'adorais obtenir des "A". 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 J'aimais être intelligente. 00:09:01.000 --> 00:09:05.000 J'aimais être à l'heure. J'aimais faire mes devoirs. 00:09:05.000 --> 00:09:10.000 Je pensais qu'être intelligente était ce qu'il y avait de plus cool au monde. 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 Et vous aussi, avec ces mêmes valeurs, 00:09:12.000 --> 00:09:14.000 pouvez contrôler votre propre destin. 00:09:14.000 --> 00:09:17.000 Vous aussi pouvez ouvrir la voie. 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 Vous aussi pouvez réaliser vos rêves, 00:09:19.000 --> 00:09:23.000 et ensuite, votre rôle sera de tendre la main 00:09:23.000 --> 00:09:27.000 et d'aider quelqu'un exactement comme vous à en faire de même. 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 Comme le montre l'Histoire, peut importe 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 que vous veniez d'une cité 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 ou d'un manoir. NOTE Paragraph 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 Votre réussite dépendra 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 de votre propre force morale, 00:09:39.000 --> 00:09:43.000 de votre confiance en vous, de vos efforts individuels. 00:09:43.000 --> 00:09:47.000 C'est vrai. C'est la réalité du monde dans lequel nous vivons. 00:09:47.000 --> 00:09:50.000 Vous pouvez maintenant contrôler votre destin. 00:09:50.000 --> 00:09:55.000 Ce ne sera pas facile. C'est certain. 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 Mais vous avez tout ce dont vous avez besoin. 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Tout ce qu'il vous faut pour réussir, 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 vous l'avez déjà en vous. NOTE Paragraph 00:10:03.000 --> 00:10:07.000 Mon mari travaille dans ce grand bureau. 00:10:07.000 --> 00:10:10.000 On l'appelle le bureau ovale. 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 A la Maison Blanche, il y a ce bureau, celui qu'il utilise. 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 Il est appelé le bureau Résolu (Resolute desk). 00:10:15.000 --> 00:10:19.000 Il a été fabriqué du bois du navire de sa majesté la reine, le Résolu, 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 et offert par la Reine Victoria. 00:10:22.000 --> 00:10:27.000 C'est un symbole durable de l'amitié entre nos deux nations. 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 Et son nom, le Résolu, 00:10:29.000 --> 00:10:33.000 nous rappelle la force de caractère requise 00:10:33.000 --> 00:10:35.000 non seulement pour diriger un pays, 00:10:35.000 --> 00:10:40.000 mais aussi pour vivre une vie qui ait un sens. 00:10:40.000 --> 00:10:44.000 Et j'espère qu'en poursuivant vos rêves, vous resterez résolues, 00:10:44.000 --> 00:10:47.000 à aller de l'avant sans limite, 00:10:47.000 --> 00:10:52.000 et à employer vos talents – et vous en avez beaucoup. Nous les avons vus. 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Ils sont là. 00:10:54.000 --> 00:10:58.000 Employez-les à créer le monde tel qu'il devrait être. 00:10:58.000 --> 00:11:01.000 Parce que nous comptons sur vous. 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 Nous comptons sur chacune d'entre vous 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 pour donner le meilleur de vous même. 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 Parce que le monde est grand. 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 Et qu'il est plein de défis. 00:11:10.000 --> 00:11:14.000 Et que nous avons besoin de jeunes femmes fortes, intelligentes et sûres d'elles 00:11:14.000 --> 00:11:16.000 pour se dresser et en prendre les rênes. NOTE Paragraph 00:11:16.000 --> 00:11:20.000 Nous savons que vous le pouvez. Nous vous aimons. Merci, merci beaucoup. NOTE Paragraph 00:11:20.000 --> 00:11:27.000 (Applaudissements)