1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 C'est mon premier voyage. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Mon premier voyage à l'étranger comme première dame. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Incroyable, non ? 4 00:00:06,000 --> 00:00:16,000 (Applaudissements) 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Et bien que ce ne soit pas ma première visite au Royaume-Uni, 6 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 Je dois dire que je suis contente que ce soit ma première visite officielle. 7 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Les liens particuliers qui existent entre les Etats-Unis et le Royaume-Uni 8 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 sont basés non seulement sur les relations entre nos gouvernements, 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 mais aussi sur notre langue commune et sur les valeurs que nous partageons. 10 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Et je pense à cela quand je vous vois réunies aujourd'hui. 11 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 Au cours de ma visite je suis particulièrement honorée d'avoir 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 rencontré plusieurs des femmes les plus extraordinaires de Grande-Bretagne. 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Des femmes qui vous ouvrent la voie, à toutes. 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Et je suis fière de vous rencontrer, 15 00:00:53,000 --> 00:00:59,000 vous, les futurs dirigeants de la Grande-Bretagne et du monde. 16 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 Et bien que nos situations puissent sembler très différentes, 17 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 moi qui me tiens devant vous en tant que première dame des Etats-Unis d'Amérique, 18 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 et vous, encore à l'école, 19 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 je veux que vous sachiez que nous avons beaucoup en commun. 20 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Car rien dans mon itinéraire 21 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 n'aurait laissé présager que je serais ici, devant vous, 22 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 comme première "First Lady" africaine-américaine 23 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 des Etats-Unis d'Amérique. 24 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 Rien dans mon passé n'aurait dû me mener ici. 25 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Je n'ai pas été élevée dans l'argent ou dans les privilèges, 26 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 ni dans une position sociale notable. 27 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 J'ai grandi dans le quartier sud de Chicago. 28 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 C'est le vrai Chicago. 29 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Et je suis le produit de la classe ouvrière. 30 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Mon père a été un employé municipal toute sa vie. 31 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Et ma mère une maman au foyer. 32 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 Et elle restait à la maison pour s'occuper de moi et de mon grand frère. 33 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Aucun des deux n'est allé à l'université. 34 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 On a dignostiqué une sclérose en plaque chez mon père 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 alors qu'il était dans la fleur de l'âge. 36 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Mais même quand il lui est devenu de plus en plus de difficile de marcher 37 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 et de s'habiller le matin – 38 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 je l'ai vu se battre de plus en plus – 39 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 mon père ne s'est jamais plaint de ce combat qu'il devait mener. 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Il était reconnaissant de ce qu'il avait. 41 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 Il se réveillait simplement plus tôt et travaillait un peu plus dur. 42 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Et mon frère et moi avons été élevés avec tout ce dont on a vraiment besoin: 43 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 de l'amour, des valeurs fortes 44 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 et la certitude qu'avec une bonne éducation 45 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 et beaucoup de travail sérieux, 46 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 il n'y avait rien que nous ne pouvions faire. 47 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Je suis un exemple de ce qui est possible 48 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 quand dès le début de leur vie, les filles sont 49 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 aimées et encouragées par leurs proches. 50 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Au cours de ma vie, j'ai été entourée de femmes extraordinaires. 51 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 Des grand-mères, des enseignantes, des tantes, des cousines, des voisines, 52 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 qui m'ont appris la force tranquille et la dignité. 53 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 Et ma mère, le modèle le plus important de ma vie, 54 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 qui vit avec nous à la Maison Blanche 55 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 et nous aide à prendre soin de nos deux petites filles, 56 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Malia et Sasha. 57 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Elle occupe une place active dans leurs vies, ainsi que dans la mienne, 58 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 et leur inculque 59 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 les mêmes valeurs qu'elle nous a inculquées, à moi et mon frère : 60 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 des choses comme la compassion et l'honnêteté, 61 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 la confiance en soi et la persévérance. 62 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Tout cela enveloppé dans l'amour inconditionnel 63 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 que seule une grand-mère peut donner. 64 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 J'ai aussi eu la chance d'être chérie et encouragée 65 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 par plusieurs modèles masculins forts, 66 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 dont mon père, mon frère, mes oncles et mes grands-pères. 67 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 Les hommes qui ont fait partie de ma vie m'ont aussi appris des choses importantes. 68 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Ils m'ont appris ce à quoi devrait ressembler une relation 69 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 entre hommes et femmes basée sur le respect. 70 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Ils m'ont appris ce que signifie un mariage solide. 71 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Qu'il est bâti sur la confiance et l'engagement 72 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 et l'admiration pour les dons uniques de l'autre. 73 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Ils m'ont appris ce que voulait dire 74 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 être père 75 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 et s'occuper d'une famille. 76 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Et à ne pas s'investir seulement dans son propre foyer 77 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 mais aussi à tendre la main et à participer à l'éducation des enfants 78 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 au sein de la communauté dans son ensemble. 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Et ce sont ces mêmes qualités 80 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 que j'ai cherchées pour mon propre mari, 81 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Barack Obama. 82 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Et quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois, 83 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 une des choses dont je me souviens est un rendez-vous galant. 84 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Et pour ce rendez-vous, il m'avait emmené à une réunion de la collectivité. 85 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 (Rires) 86 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Oui, je sais, très romantique. 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 (Rires) 88 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Mais quand nous nous sommes rencontrés, Barack était un travailleur social. 89 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Il aidait les gens à trouver du travail 90 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 et s'efforçait d'obtenir des ressources pour les quartiers en difficulté. 91 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Quand il s'est adressé aux habitants, dans ce foyer municipal, 92 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 il a évoqué deux concepts. 93 00:05:09,000 --> 00:05:15,000 Il a parlé du "monde tel qu'il est" et du "monde tel qu'il devrait être". 94 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 J'en ai parlé pendant toute la campagne. 95 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Ce qu'il a dit, c'est que bien trop souvent, 96 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 nous acceptons la distance qui sépare ces deux idées. 97 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 Et parfois, nous nous contentons du monde tel qu'il est, 98 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 même s'il ne reflète pas nos valeurs et nos ambitions. 99 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Mais ce jour-là, Barack nous a rappelé, 100 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 à nous tous réunis dans cette salle, ce que nous savons tous 101 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 ce à quoi devrait ressembler notre monde. 102 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Nous savons ce à quoi ressemblent l'équité, la justice et la possibilité de réussir. 103 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Nous le savons tous. 104 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Et il a exhorté les participants à cette réunion, 105 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 les membres de cette communauté, 106 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 à se consacrer à combler le fossé 107 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 entre ces deux idées, 108 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 à travailler ensemble pour essayer de faire du monde tel qu'il est 109 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 et du monde tel qu'il devrait être, un seul et même monde. 110 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Et je pense à cela aujourd'hui parce que tout me dit 111 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 et que je crois que vous toutes dans cette école 112 00:06:13,000 --> 00:06:18,000 avez un rôle très important à jouer pour combler ce fossé. 113 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 Vous êtes les femmes qui construiront le monde tel qu'il devrait être. 114 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Vous allez écrire le prochain chapitre de l'histoire. 115 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Pas seulement pour vous-mêmes, mais pour votre génération 116 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 et pour les générations à venir. 117 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Et c'est pourquoi obtenir une bonne éducation 118 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 est si important. 119 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 C'est pour cela que tout ce qui vous arrive – 120 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 les hauts et les bas, les profs que vous aimez et ceux que vous n'aimez pas – 121 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 c'est pour cela que c'est si important. 122 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Parce que la force d'une communauté, d'un pays, et au final du monde, 123 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 n'est jamais égale qu'à la santé de ses femmes. 124 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Et il est important de garder ça à l'esprit. 125 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 Cette santé repose en partie sur une éducation exceptionnelle. 126 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 La différence entre une famille en difficulté et une famille en bonne santé 127 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 repose souvent sur la présence d'une ou plusieurs femmes 128 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 fortes au cœur de cette famille. 129 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 La différence entre une communauté en panne et une communauté prospère 130 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 est souvent le sain respect entre des hommes et des femmes 131 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 qui comprennent l'apport de chacun d'eux à la société. 132 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 La différence entre une nation en stagnation 133 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 et une autre qui prospérera 134 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 est la reconnaissance de la nécessité d'un accès égal à l'éducation 135 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 pour les garçons et pour les filles. 136 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 Cette école, qui porte le nom de la première femme docteur du Royaume-Uni, 137 00:07:41,000 --> 00:07:47,000 et les bâtiments environnants, qui portent les noms de l'artiste mexicaine Frida Kahlo, 138 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 de Mary Seacole, 139 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 l'infirmière jamaïcaine surnommée la "Florence Nightingale noire", 140 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 et de l'auteur anglais Emily Brontë, 141 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 célèbre des femmes qui ont lutté contre le sexisme, le racisme et l'ignorance, 142 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 pour poursuivre leur passion de nourrir leurs esprits. 143 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Elles n'ont accepté aucun obstacle. 144 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Comme le disait le panneau là-bas : "sans limite". 145 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Elles ne savaient pas vivre autrement 146 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 qu'en suivant leurs rêves. 147 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 Et en faisant ça, ces femmes 148 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 ont éliminé de nombreux obstacles. 149 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Et elles ont ouvert beaucoup de nouvelles portes 150 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 pour des millions de femmes docteurs et d'infirmières 151 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 et d'artistes et d'auteurs 152 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 qui toutes leur ont emboîté le pas. 153 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 En acquérant une bonne éducation, 154 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 vous aussi pouvez contrôler votre propre destin. 155 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Souvenez-vous en. 156 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Si vous souhaitez savoir pourquoi je suis là devant vous, 157 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 c'est grâce à l'éducation. 158 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Je n'ai jamais séché l'école. Désolée, je ne sais s'il y en a ici qui sèchent. 159 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Moi, je ne l'ai jamais fait. 160 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 j'adorais obtenir des "A". 161 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 J'aimais être intelligente. 162 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 J'aimais être à l'heure. J'aimais faire mes devoirs. 163 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Je pensais qu'être intelligente était ce qu'il y avait de plus cool au monde. 164 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Et vous aussi, avec ces mêmes valeurs, 165 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 pouvez contrôler votre propre destin. 166 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Vous aussi pouvez ouvrir la voie. 167 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Vous aussi pouvez réaliser vos rêves, 168 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 et ensuite, votre rôle sera de tendre la main 169 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 et d'aider quelqu'un exactement comme vous à en faire de même. 170 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Comme le montre l'Histoire, peut importe 171 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 que vous veniez d'une cité 172 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 ou d'un manoir. 173 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Votre réussite dépendra 174 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 de votre propre force morale, 175 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 de votre confiance en vous, de vos efforts individuels. 176 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 C'est vrai. C'est la réalité du monde dans lequel nous vivons. 177 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Vous pouvez maintenant contrôler votre destin. 178 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 Ce ne sera pas facile. C'est certain. 179 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Mais vous avez tout ce dont vous avez besoin. 180 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Tout ce qu'il vous faut pour réussir, 181 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 vous l'avez déjà en vous. 182 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Mon mari travaille dans ce grand bureau. 183 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 On l'appelle le bureau ovale. 184 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 A la Maison Blanche, il y a ce bureau, celui qu'il utilise. 185 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Il est appelé le bureau Résolu (Resolute desk). 186 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 Il a été fabriqué du bois du navire de sa majesté la reine, le Résolu, 187 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 et offert par la Reine Victoria. 188 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 C'est un symbole durable de l'amitié entre nos deux nations. 189 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Et son nom, le Résolu, 190 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 nous rappelle la force de caractère requise 191 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 non seulement pour diriger un pays, 192 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 mais aussi pour vivre une vie qui ait un sens. 193 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 Et j'espère qu'en poursuivant vos rêves, vous resterez résolues, 194 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 à aller de l'avant sans limite, 195 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 et à employer vos talents – et vous en avez beaucoup. Nous les avons vus. 196 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Ils sont là. 197 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Employez-les à créer le monde tel qu'il devrait être. 198 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Parce que nous comptons sur vous. 199 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Nous comptons sur chacune d'entre vous 200 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 pour donner le meilleur de vous même. 201 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Parce que le monde est grand. 202 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Et qu'il est plein de défis. 203 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 Et que nous avons besoin de jeunes femmes fortes, intelligentes et sûres d'elles 204 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 pour se dresser et en prendre les rênes. 205 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Nous savons que vous le pouvez. Nous vous aimons. Merci, merci beaucoup. 206 00:11:20,000 --> 00:11:27,000 (Applaudissements)