1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Това е първото ми пътуване. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Първото ми пътуване извън граница като първа дама. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Не е за вярване, нали? 4 00:00:06,000 --> 00:00:16,000 (Аплодисменти) 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 И макар че това не е първото ми посещение в Обединеното кралство, 6 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 трябва да кажа - щастлива съм, че това е първото ми официално посещение. 7 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Специалната връзка между Съединените щати и Обединеното кралство 8 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 се основава не само на отношенията между правителства, 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 но и на общия език и ценностите, които споделяме. 10 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Това ми припомня, като гледам всички вас днес. 11 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 По време на моето посещение ми бе оказана специалната чест 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 да се срещна с някои от най-изключителните жени на Британия. 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Жени, които проправят пътя за всички вас. 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 За мен е чест да се срещна и с вас, 15 00:00:53,000 --> 00:00:59,000 бъдещите лидери на Великобритания и този свят. 16 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 И въпреки че обстоятелствата от нашия живот може да изглеждат много далечни, 17 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 след като стоя тук като първа дама на Съединените американски щати, 18 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 а вие все още учите в училище, 19 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 искам да знаете, че между нас има много общи неща. 20 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Защото нищо в моя жизнен път 21 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 не би могло да предрече, че ще стоя тук 22 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 като първата афро-американка - първа дама 23 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 на Съединените американски щати. 24 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 В моята история няма нищо, което би ме изпратило тук. 25 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Не съм отгледана с богатство, ресурси 26 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 или кой знае какъв социален статут. 27 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Отгледана съм в южните квартали на Чикаго. 28 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Това е истинската част на Чикаго. 29 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 И съм продукт на работническа общност. 30 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Баща ми беше общински служител цял живот. 31 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 А майка ми беше домакиня-майка. 32 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 Тя си стоеше в къщи, за да се грижи за мен и по-големия ми брат. 33 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Никой от тях не беше следвал в университет. 34 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 На баща ми бе поставена диагноза "множествена склероза" 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 в разцвета на живота му. 36 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Но дори докато му ставаше все по-трудно да върви 37 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 и да се облича сутрин - 38 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 виждах го как се бори все повече и повече - 39 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 баща ми никога не се оплакваше от борбата си. 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Беше благодарен за това, което има. 41 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 Просто се будеше малко по-рано и работеше малко по-упорито. 42 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 А ние с брат ми бяхме отгледани с всичко наистина нужно: 43 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 обич, силни ценности 44 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 и вяра, че с добро образование 45 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 и много упорита работа 46 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 няма нищо невъзможно. 47 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Аз съм пример за това какво е възможно, 48 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 когато момичетата от самото начало на живота си 49 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 са обичани и отглеждани от хората около тях. 50 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Бях заобиколена от изключителни жени през живота си. 51 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 Баби, учителки, лели, братовчедки, съседки, 52 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 които ме научиха на тиха сила и достойнство. 53 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 И майка ми - най-важният модел за подражание в живота ми, 54 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 която живее с нас в Белия дом 55 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 и ни помага в грижите за двете ни малки дъщери, 56 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Малия и Саша. 57 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Тя има активно присъствие в техния живот, както и в моя, 58 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 и им внушава 59 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 същите ценности, на които учеше мен и брат ми - 60 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 неща като състрадание, интегритет, 61 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 увереност и постоянство. 62 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Всичко това, обвито в безусловна любов, 63 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 на която е способна само една баба. 64 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Имах също късмета да получа грижи и насърчения 65 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 също и от някои силни мъже - модели за подражание, 66 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 включително баща ми, брат ми, чичовци и дядовци. 67 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 Мъжете в моя живот също ме научиха на някои важни неща. 68 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Те ме научиха какво трябва да представлява връзка, 69 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 основана на уважение, между мъже и жени. 70 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Те ме научиха какво е усещането в един силен брак. 71 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Че той се гради върху вяра, отговорност 72 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 и възхищение на всеки един към уникалните дарове на другия. 73 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Те ме научиха какво означава 74 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 да си баща 75 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 и да отглеждаш семейство. 76 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 И не само да инвестираш в собствения си дом, 77 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 но да протегнеш ръка и да помогнеш за отглеждането на деца 78 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 в по-широката общност. 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Това бяха същите качества, 80 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 които търсех в собствения си съпруг, 81 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Барак Обама. 82 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Когато се срещнахме за пръв път, 83 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 едно от нещата, които си спомням, е, че ме заведе на среща. 84 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Идеята му за среща беше да отида с него на събрание в общината. 85 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 (Смях) 86 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Знам - колко романтично. 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 (Смях) 88 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Но когато се запознахме, Барак беше общински организатор. 89 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Той работеше, помагаше на хората да си намират работа 90 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 и да се опитат да внесат ресурси в бедни квартали. 91 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 При една своя реч пред жителите в онзи общински център, 92 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 той говореше за две концепции. 93 00:05:09,000 --> 00:05:15,000 Говореше за "света, какъвто е" и "света, какъвто трябва да бъде". 94 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Аз също говорих за това през цялата кампания. 95 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Онова, което каза той, е че твърде често 96 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 приемаме разстоянието между тези две представи. 97 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 И понякога се примиряваме със света, какъвто е, 98 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 дори когато той не отразява нашите ценности и стремежи. 99 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Но Барак ни припомни през онзи ден, 100 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 на всички нас, в онази стая, че всички знаем 101 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 как трябва да изглежда нашият свят. 102 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Знаем как изглеждат честността, справедливостта и възможностите. 103 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Всички знаем. 104 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 И той прикани хората на онази среща, 105 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 в онази общност, 106 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 да се посветят на затваряне на празнината 107 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 между тези две идеи, 108 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 да работят заедно, за да се опитат да направят света, какъвто е 109 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 и света, какъвто трябва да бъде, едно и също. 110 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Мисля за това днес, защото 111 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 ми бе припомнено и бях убедена, че всички вие в това училище 112 00:06:13,000 --> 00:06:18,000 сте много важна част от затварянето на тази празнина. 113 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 Вие сте жените, които ще построят света, какъвто трябва да бъде. 114 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Вие ще напишете следващата глава от историята. 115 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Не само за вас самите, но и за вашето поколение 116 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 и за бъдещите поколения. 117 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Затова е толкова важно 118 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 да получите добро образование. 119 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Това е причината всичко това, през което преминавате - 120 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 успехите и провалите, учителите, които обичате, и учителите, които не обичате - 121 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 да е толкова важно. 122 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Защото общностите, страните и в крайна сметка - светът, 123 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 са толкова силни, колкото са здрави жените им. 124 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Важно е това да се има предвид. 125 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 Част от това здраве включва много добро образование. 126 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 Разликата между конфликтно семейство и здраво такова 127 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 често е в присъствието на пълноправна жена 128 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 или жени в центъра на това семейство. 129 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Разликата между разбита общност и процъфтяваща такава 130 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 често е здравословното уважение между мъже и жени, 131 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 които взаимно оценяват приноса на едните и другите за обществото. 132 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Разликата между една линееща нация 133 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 и процъфтяващата 134 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 е признанието, че имаме нужда от равен достъп до образование 135 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 както за момчета, така и за момичета. 136 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 А това училище, наречено на името на първата жена-лекар в Обединеното кралство, 137 00:07:41,000 --> 00:07:47,000 и околните сгради, наречени на името на мексиканската художничка Фрида Кало, 138 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Мери Сийкол, 139 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 ямайската медицинска сестра, известна като "черната Флорънс Найтингейл", 140 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 и английската писателка Емили Бронте, 141 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 почитат жени, които са се борили срещу сексизма, расизма и невежеството, 142 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 за да преследват страстите си и да хранят собствените си души. 143 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Те не са се спрели пред никакви препятствия. 144 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Както гласеше надписът там отзад, "без ограничения". 145 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Не са познавали друг начин да живеят, 146 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 освен да следват мечтите си. 147 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 И след като са го сторили, тези жени 148 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 са преодолели много препятствия. 149 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 И са отворили много нови врати 150 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 пред милиони жени - лекари, медицински сестри, 151 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 художнички и писателки - 152 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 всички те са ги последвали. 153 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Като получите добро образование, 154 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 вие също можете да контролирате собствената си съдба. 155 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Моля ви, помнете това. 156 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Ако искате да научите причината, поради която стоя тук - 157 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 заради образованието е. 158 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Никога не съм отсъствала от занятия. Извинявам се - не знам дали някой отсъства от занятия. 159 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Никога не съм го правила. 160 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Обичах да получавам отлични оценки. 161 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Харесваше ми да съм умна. 162 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Харесваше ми да идвам навреме. Обичах да си върша работата. 163 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Мислех, че да си умен е по-готино от всичко на света. 164 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Вие също, със същите ценности, 165 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 можете да контролирате собствената си съдба. 166 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 И вие можете да проправяте пътя. 167 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 И вие можете да реализирате мечтите си, 168 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 а после работата ви е да протегнете ръка назад 169 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 и да помогнете на някого като вас да направи същото. 170 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Историята доказва, че няма значение 171 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 дали си от градски 172 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 или от селски произход. 173 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Успехът ти ще бъде предопределен 174 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 от собствената ти твърдост, 175 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 собствената ти увереност, собствената ти индивидуална упорита работа. 176 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Това е истината. Това е реалността на света, в който живеем. 177 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Сега имате контрол над собствената си съдба. 178 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 И няма да е лесно. Това е сигурно. 179 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Но имате всичко, което ви е нужно. 180 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Всичко, което ви е нужно, за да успеете, 181 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 вече го имате тук. 182 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Съпругът ми работи в един голям кабинет. 183 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Наричат го Овалния кабинет. 184 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Там, в Белия дом, е бюрото, на което седи. 185 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Нарича се бюро "Решимост". 186 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 Изработено е от дървен материал от кораба на Нейно величество "Решимост" 187 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 и подарен от кралица Виктория. 188 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 Това е траен символ на приятелството между нашите две нации. 189 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 А името му - "Решимост" - 190 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 е припомняне за силния характер, който се изисква 191 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 не само за да ръководиш една страна, 192 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 а и за да живееш живот с цел. 193 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 Надявам се, че ще запазите своята решимост в преследването на мечтите си, 194 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 че ще вървите напред без граници 195 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 и ще използвате талантите си - защото те са много. Виждали сме ги. 196 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Ето там. 197 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Вие ги използвате, за да създадете света, какъвто трябва да бъде. 198 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Защото разчитаме на вас. 199 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Разчитаме на всяка една от вас 200 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 да е най-добрата, която може да бъде. 201 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Защото светът е голям. 202 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 И пълен с предизвикателства. 203 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 Имаме нужда от силни, умни, уверени млади жени, 204 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 които да се изправят и да поемат юздите. 205 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Знаем, че можете да го направите. Обичаме ви. Благодарим ви много. 206 00:11:20,000 --> 00:11:27,000 (Аплодисменти)