1 00:00:00,120 --> 00:00:02,986 (Música) 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,056 Raj Panjabi: Doença é algo universal, 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,296 o acesso ao cuidado não é, 4 00:00:08,320 --> 00:00:11,016 e perceber isso acendeu uma chama em minha alma. 5 00:00:11,040 --> 00:00:15,310 Ninguém deveria morrer porque vive muito longe de um médico ou uma clínica. 6 00:00:17,040 --> 00:00:18,496 Gostaria que nos ajudassem 7 00:00:18,520 --> 00:00:21,936 a recrutar o maior exército de agentes comunitários de saúde 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,576 que o mundo já conheceu 9 00:00:23,600 --> 00:00:26,416 criando a Community Health Academy, 10 00:00:26,440 --> 00:00:29,880 uma plataforma global para treinar, conectar e empoderar. 11 00:00:33,900 --> 00:00:36,350 [Great Big Story em parceria com TED] 12 00:00:36,400 --> 00:00:39,560 Narradora: Eles tiveram uma grande ideia para mudar o mundo, 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,736 mas não podiam fazer isso sozinhos. 14 00:00:42,760 --> 00:00:46,056 (Vozes sobrepostas) Então, meu desejo... Meu desejo... Eu queria... 15 00:00:46,080 --> 00:00:48,560 E agora, aqui está meu desejo... 16 00:00:48,808 --> 00:00:51,068 [Pioneiros] 17 00:00:51,102 --> 00:00:53,222 [Ideias em ação] 18 00:00:56,840 --> 00:01:01,416 Raj Panjabi: Doenças epidêmicas como Ebola, HIV, Zika, 19 00:01:01,440 --> 00:01:03,976 surgem de comunidades remotas e rurais, 20 00:01:04,000 --> 00:01:07,110 incluindo as florestas tropicais da África Ocidental e Central. 21 00:01:07,280 --> 00:01:11,596 Esses são os focos de doença e de infecções. 22 00:01:11,596 --> 00:01:13,256 São os focos da morte, 23 00:01:13,280 --> 00:01:17,496 localizados nos pontos cegos do sistema global de saúde. 24 00:01:17,520 --> 00:01:19,710 A ideia de que doenças em qualquer lugar 25 00:01:19,710 --> 00:01:22,656 podem ser uma ameaça às pessoas em todo lugar é muito real. 26 00:01:22,680 --> 00:01:24,336 Como podemos impedir isso? 27 00:01:24,360 --> 00:01:27,336 Capacitando agentes comunitários de saúde 28 00:01:27,360 --> 00:01:31,930 para que possam prevenir, detectar e responder a surtos diretamente na fonte. 29 00:01:33,440 --> 00:01:36,200 (Música) 30 00:01:43,120 --> 00:01:45,616 Há um bilhão de pessoas 31 00:01:45,640 --> 00:01:47,976 que moram nas comunidades mais remotas do mundo. 32 00:01:48,000 --> 00:01:53,256 E apesar de termos feito grandes avanços na medicina e na tecnologia, 33 00:01:54,040 --> 00:01:57,096 nossas inovações não estão chegando a todos; 34 00:01:57,120 --> 00:02:00,280 não estão alcançando essas comunidades remotas. 35 00:02:03,440 --> 00:02:07,156 Criamos a organização sem fins lucrativos chamada Last Mile Health, 36 00:02:07,156 --> 00:02:13,566 e sua missão é levar um agente de saúde ao alcance de todos, em todo lugar. 37 00:02:15,200 --> 00:02:17,376 Mulher: Olá. Como está? 38 00:02:17,400 --> 00:02:19,376 RP: Um agente comunitário de saúde 39 00:02:19,400 --> 00:02:22,736 é alguém que vive numa dessas comunidades remotas, 40 00:02:22,760 --> 00:02:26,056 que ficam a vários dias de distância da clínica mais próxima, 41 00:02:26,080 --> 00:02:29,336 e ele pode não ter tido a chance de concluir o ensino médio. 42 00:02:29,360 --> 00:02:31,776 Mulher: Estou auscultando os pulmões dela. 43 00:02:31,776 --> 00:02:36,360 RP: Eles são treinados pra executar práticas médicas que podem salvar vidas. 44 00:02:42,600 --> 00:02:46,740 Eles vão de porta em porta para proporcionar assistência médica. 45 00:02:53,400 --> 00:02:56,936 Serrena Kun: Quando era pequena, eu sonhava em me tornar enfermeira. 46 00:02:56,960 --> 00:02:58,656 Eu adorava cuidar de crianças. 47 00:02:58,680 --> 00:03:03,176 Então, quando a comunidade veio aqui buscar pessoas, 48 00:03:03,200 --> 00:03:04,676 levantei minha mão, 49 00:03:04,676 --> 00:03:07,270 e disse que queria ajudar as criancinhas. 50 00:03:07,720 --> 00:03:10,896 RP: Esses agentes comunitários de saúde, como a Serrena, 51 00:03:10,920 --> 00:03:15,296 tentam trazer o tipo de assistência que seu médico de família pode fornecer, 52 00:03:15,296 --> 00:03:18,426 mas em alguns lugares onde ele provavelmente não iria. 53 00:03:28,280 --> 00:03:30,896 Príncipe Pailey: Quando acordo pela manhã, 54 00:03:30,920 --> 00:03:33,290 coloco minha bolsa na minha moto. 55 00:03:37,160 --> 00:03:39,656 As distâncias que trabalho, 56 00:03:39,680 --> 00:03:42,840 às vezes, chegam a duas ou três horas, floresta adentro. 57 00:03:45,840 --> 00:03:48,776 Algumas áreas, alguns riachos, são alagados pelo oceano, 58 00:03:48,776 --> 00:03:51,980 dificultando bastante a travessia. 59 00:03:53,100 --> 00:03:56,100 RP: Os agentes são treinados pra lidar com os problemas de saúde 60 00:03:56,100 --> 00:03:57,706 de sua própria comunidade. 61 00:03:57,706 --> 00:03:59,436 Num país como a Libéria, 62 00:03:59,436 --> 00:04:04,256 isso poderia significar ajudar uma mãe a obter tratamento para seu filho 63 00:04:04,280 --> 00:04:05,696 sofrendo de malária. 64 00:04:05,720 --> 00:04:08,536 Homem: Isso é paracetamol. 65 00:04:08,560 --> 00:04:10,136 Isso é um TCA. 66 00:04:10,160 --> 00:04:13,160 Você só vai dar uma vez, no entardecer. 67 00:04:13,184 --> 00:04:16,944 PP: Na Libéria, as crianças morrem mais que os adultos, 68 00:04:17,480 --> 00:04:22,695 porque algumas pessoas nas aldeias não dormem sob uma rede mosquiteira. 69 00:04:25,850 --> 00:04:28,596 RP: Sabemos que agentes comunitários de saúde podem ajudar 70 00:04:28,596 --> 00:04:30,776 sistemas de saúde a salvar mais vidas. 71 00:04:30,800 --> 00:04:33,016 A capacidade deles é fortalecida 72 00:04:33,040 --> 00:04:35,376 quando são preparados com tecnologia moderna. 73 00:04:35,376 --> 00:04:38,176 Mulher: Agora ela está dizendo que a criança melhorou 74 00:04:38,200 --> 00:04:39,856 e foi para a escola hoje. 75 00:04:39,880 --> 00:04:44,016 RP: Se os agentes comunitários de saúde fossem equipados com smartphones, 76 00:04:44,040 --> 00:04:46,246 isso aumentaria a capacidade deles 77 00:04:46,246 --> 00:04:50,120 de prevenir, detectar e responder a surtos e epidemias. 78 00:04:51,160 --> 00:04:54,776 Chegou a hora da tecnologia ajudar a reinventar a assistência médica 79 00:04:54,800 --> 00:04:56,770 numa escala revolucionária. 80 00:04:57,600 --> 00:05:01,856 Estamos construindo a primeira plataforma de educação mundial 81 00:05:01,880 --> 00:05:04,576 para agentes comunitários de saúde 82 00:05:04,600 --> 00:05:08,100 que lhes permite ver a condição do doente. 83 00:05:08,100 --> 00:05:09,856 Temos instruções no telefone 84 00:05:09,856 --> 00:05:12,580 pra ajudar o agente a decidir que tratamento seguir. 85 00:05:13,920 --> 00:05:20,096 Mas equipar 50 mil agentes com smartphones 86 00:05:20,120 --> 00:05:22,816 é um esforço extremamente ambicioso, 87 00:05:22,840 --> 00:05:26,856 maior do que nossa organização sozinha poderia assumir. 88 00:05:26,880 --> 00:05:29,110 Precisamos de colaboração. 89 00:05:34,120 --> 00:05:38,560 Percebemos que trabalhar juntamente com outros parceiros, como Living Goods, 90 00:05:40,800 --> 00:05:43,416 seguramente nos ajudaria a resolver esse problema. 91 00:05:43,440 --> 00:05:46,136 (Criança chorando) 92 00:05:46,160 --> 00:05:49,736 Aí ficamos sabendo do Audacious Project, 93 00:05:49,760 --> 00:05:53,736 uma nova oportunidade na qual o TED e um grupo de filantropos visionários 94 00:05:53,760 --> 00:05:57,790 vinha investindo para financiar 95 00:05:57,790 --> 00:06:01,336 algumas das ideias mais audaciosas do mundo. 96 00:06:01,360 --> 00:06:03,056 Tudo isso é muito empolgante, 97 00:06:03,056 --> 00:06:06,056 porque muitos outros milhões de crianças e famílias 98 00:06:06,080 --> 00:06:10,286 terão agora a chance de conseguir isso, através de seus próprios vizinhos. 99 00:06:10,310 --> 00:06:14,176 Homem: Dizem que há um agente de saúde pra todos, em todo lugar, todo dia. 100 00:06:14,200 --> 00:06:15,416 Obrigado. 101 00:06:15,440 --> 00:06:17,196 RP: Agentes comunitários de saúde 102 00:06:17,196 --> 00:06:21,176 tornam-se essas pessoas que podem fazer a diferença. 103 00:06:21,200 --> 00:06:24,936 SK: Eu amo crianças, amo minha comunidade e minha comunidade me ama. 104 00:06:24,960 --> 00:06:29,380 PP: Tenho amor e dedicação pelo trabalho, e continuarei a trabalhar pelo meu povo. 105 00:06:29,400 --> 00:06:32,536 RP: Até 2030, poderíamos salvar 30 milhões de vidas 106 00:06:32,560 --> 00:06:35,840 treinando esses agentes a proporcionar 30 serviços. 107 00:06:37,160 --> 00:06:40,656 Nós, como povo, não somos definidos pelas condições que enfrentamos, 108 00:06:40,680 --> 00:06:42,856 não importa o quanto pareçam desesperadoras; 109 00:06:42,880 --> 00:06:45,986 somos definidos pelo modo como respondemos a elas. 110 00:06:45,986 --> 00:06:48,376 E nossa resposta tem que exigir 111 00:06:48,400 --> 00:06:51,580 um agente de saúde para todos, em todo lugar. 112 00:06:51,614 --> 00:06:54,924 [Great Big Story e TED] 113 00:07:00,309 --> 00:07:05,029 [Apoie as grandes ideias do Audacious Project] 114 00:07:05,039 --> 00:07:07,429 [AudaciousProject.org]