1 00:00:00,532 --> 00:00:02,702 Ja sam morski biolog. 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,857 Ovde sam da bismo razgovarali o krizi u našim okeanima, 3 00:00:05,871 --> 00:00:09,849 ali možda ne uz poruku koju ste čuli ranije 4 00:00:09,873 --> 00:00:13,177 jer želim da vam kažem da, ako bi spas okeana 5 00:00:13,217 --> 00:00:16,801 zavisio samo od ljudi poput mene, 6 00:00:16,801 --> 00:00:20,023 naučnika koji objavljuju publikacije, 7 00:00:20,047 --> 00:00:22,793 bili bismo u još većoj nevolji. 8 00:00:22,817 --> 00:00:24,718 Jer, kao naučnik, 9 00:00:24,742 --> 00:00:27,106 najvažnije stvari koje sam naučio 10 00:00:27,130 --> 00:00:30,610 o očuvanju zdravlja i rada okeana 11 00:00:30,634 --> 00:00:34,443 nisu došle iz nauke, već od ribolovaca 12 00:00:34,467 --> 00:00:36,996 iz nekih od najsiromašnijih zemalja sveta. 13 00:00:37,381 --> 00:00:39,380 Shvatio sam da za konzervatora 14 00:00:39,404 --> 00:00:43,244 najvažnije pitanje nije: „Kako držati ljude podalje od okeana?“ 15 00:00:43,730 --> 00:00:49,738 već: „Kako obezbediti ljudima sa primorja širom sveta dovoljno hrane?“ 16 00:00:51,081 --> 00:00:54,687 Okeani su podjednako važni za naše preživljavanje 17 00:00:54,711 --> 00:00:57,847 kao i atmosfera, šume ili zemljišta. 18 00:00:57,871 --> 00:01:01,459 Njihova izuzetna produktivnost čini ribarstvo, uz poljoprivredu, 19 00:01:01,483 --> 00:01:03,585 glavnim izvorom proizvodnje hrane 20 00:01:03,609 --> 00:01:05,299 za ljude. 21 00:01:05,323 --> 00:01:07,172 Ipak, nešto je ozbiljno pošlo naopako. 22 00:01:08,138 --> 00:01:10,850 Sve je veća kriza izumiranja vrsta, 23 00:01:10,874 --> 00:01:16,251 sa kojom je moja struka do sada doživela ogroman neuspeh. 24 00:01:16,275 --> 00:01:20,394 U srži te krize upravo je ljudska i humanitarna kriza. 25 00:01:21,318 --> 00:01:24,204 Najjači udarac koji smo zadali okeanima 26 00:01:24,228 --> 00:01:25,983 je prekomerno izlovljavanje ribe. 27 00:01:26,007 --> 00:01:29,666 Svake godine lovimo sve više, dublje i dalje u moru. 28 00:01:29,690 --> 00:01:32,587 Svake godine ulov je sve manji. 29 00:01:32,914 --> 00:01:36,592 Ipak, kriza izlovljavanja je veoma paradoksalna: 30 00:01:36,616 --> 00:01:40,815 nepotrebna je, može se izbeći i potpuno preokrenuti, 31 00:01:40,839 --> 00:01:45,609 jer su ribarnice među najproduktivnijim resursima na planeti. 32 00:01:45,633 --> 00:01:49,386 Pravim strategijama možemo preokrenuti proces izlovljavanja. 33 00:01:49,848 --> 00:01:52,960 To što ništa još nije urađeno jedna je, po mom mišljenju, 34 00:01:52,984 --> 00:01:55,880 od najvećih grešaka čovečanstva. 35 00:01:55,904 --> 00:01:58,601 Koliko je ova greška strašna je najočiglednije 36 00:01:58,625 --> 00:02:02,157 u toplim morima sa obe strane ekvatora. 37 00:02:02,181 --> 00:02:06,025 Tropski predeli su dom najvećem broju vrsta našeg okeana, 38 00:02:06,049 --> 00:02:10,038 kao i najvećem broju ljudi koji zavise od mora. 39 00:02:10,447 --> 00:02:14,218 Nazivamo ove ribolovce „ribari na malo“, 40 00:02:14,242 --> 00:02:16,472 ali „na malo“ je pogrešan termin 41 00:02:16,496 --> 00:02:22,176 za flotu sačinjenu od preko 90% ribolovaca sveta. 42 00:02:22,200 --> 00:02:25,942 Njihov ribolov je generalno selektivniji i samoodrživiji 43 00:02:25,966 --> 00:02:28,287 od nasumičnog uništavanja 44 00:02:28,311 --> 00:02:31,451 za koje su neretko odgovorni veći industrijski čamci. 45 00:02:31,475 --> 00:02:34,563 Ovi primorci mogu dobiti najviše konzervacijom, 46 00:02:34,587 --> 00:02:36,224 jer, za većinu njih, 47 00:02:36,248 --> 00:02:41,198 ribolov je jedini spas od siromaštva, gladi i prisilne migracije 48 00:02:41,222 --> 00:02:44,858 u zemljama u kojima je sistem nemoćan da pomogne. 49 00:02:45,315 --> 00:02:47,546 Znamo da je perspektiva sumorna: 50 00:02:47,570 --> 00:02:50,983 rezerve koje popuštaju u prvim redovima klimatskih promena, 51 00:02:51,007 --> 00:02:54,673 otopljavanje mora, odumiranje koralnih grebena, katastrofalne oluje, 52 00:02:54,697 --> 00:02:57,285 kočerice, brodovi-fabrike, 53 00:02:57,309 --> 00:03:01,643 gramzivi brodovi iz bogatijih zemalja koji koriste više nego što treba. 54 00:03:01,667 --> 00:03:05,111 Ekstremna ranjivost je postala normalna. 55 00:03:05,694 --> 00:03:09,535 Posetio sam Madagaskar prvi put pre dve decenije 56 00:03:09,559 --> 00:03:12,850 da bih dokumentovao istoriju morske prirode tamo. 57 00:03:12,874 --> 00:03:16,043 Bio sam oduševljen koralnim grebenima koje sam istraživao 58 00:03:16,067 --> 00:03:18,323 i siguran da znam kako da ih zaštitim, 59 00:03:18,347 --> 00:03:20,969 jer je nauka obezbedila sve odgovore: 60 00:03:20,993 --> 00:03:23,818 trajno zatvoriti prostor grebena. 61 00:03:23,842 --> 00:03:26,824 Primorski ribari jednostavno je trebalo da pecaju manje. 62 00:03:26,848 --> 00:03:30,317 Prišao sam starijim ljudima u selu Andavadok 63 00:03:30,341 --> 00:03:32,096 i preporučio da zatvore 64 00:03:32,120 --> 00:03:35,660 najzdravije i najraznovrsnije grebene za sve vrste ribolova 65 00:03:35,684 --> 00:03:38,390 ne bi li napravili zaštićeno područje za oporavak 66 00:03:38,414 --> 00:03:43,050 jer, kako nam nauka kaže, za oko 5 godina, 67 00:03:43,074 --> 00:03:46,907 riblja populacija unutar tog skloništa bila bi mnogo veća, 68 00:03:46,931 --> 00:03:49,347 prelivala bi se i u izlovljene oblasti van grebena, 69 00:03:49,371 --> 00:03:51,905 čineći svima dobro. 70 00:03:51,929 --> 00:03:54,736 Taj razgovor nije prošao najbolje. 71 00:03:54,760 --> 00:03:55,942 (Smeh) 72 00:03:55,966 --> 00:03:59,292 Tri četvrtine od 27 miliona stanovnika Madagaskara 73 00:03:59,316 --> 00:04:01,497 živi na manje od dva dolara dnevno. 74 00:04:01,497 --> 00:04:03,661 Najozbiljnije apelujući na smanjenje ribolova, 75 00:04:03,661 --> 00:04:06,358 nisam uzeo u obzir šta to zapravo znači 76 00:04:06,382 --> 00:04:08,748 za ljude čije preživljavanje zavisi od ribolova. 77 00:04:08,772 --> 00:04:11,343 Bio je to samo primoravanje, 78 00:04:11,367 --> 00:04:13,893 restrikcija, pre nego rešenje. 79 00:04:14,340 --> 00:04:18,593 Šta zaštita duge liste vrsta latinskih imena znači za Resaks, 80 00:04:18,617 --> 00:04:20,888 ženu iz Andavadoka koja peca svakodnevno 81 00:04:20,912 --> 00:04:22,737 da bi obezbedila hranu 82 00:04:22,761 --> 00:04:24,523 i poslala unuke u školu? 83 00:04:25,943 --> 00:04:30,400 To odbijanje u startu naučilo me je da je konzervacija, u srži, 84 00:04:31,221 --> 00:04:34,757 put pomnog slušanja 85 00:04:34,781 --> 00:04:38,280 da bismo razumeli pritisak i stvarnost sa kojima se zajednice suočavaju 86 00:04:38,304 --> 00:04:40,124 kroz svoju zavisnost od prirode. 87 00:04:40,148 --> 00:04:43,879 Ova ideja postala je osnova mog rada 88 00:04:43,903 --> 00:04:46,935 i prerasla u organizaciju koja je donela nov pristup 89 00:04:46,959 --> 00:04:48,316 zaštiti okeana, 90 00:04:48,340 --> 00:04:52,442 obnavljajući ribarenje zajedno sa priobalnim zajednicama. 91 00:04:53,152 --> 00:04:56,813 Tada, kao i sada, posao je počeo slušanjem, 92 00:04:56,837 --> 00:04:59,284 i zadivilo nas je to što smo saznali. 93 00:04:59,646 --> 00:05:01,385 Tamo, na suvom jugu Madagaskara, 94 00:05:01,409 --> 00:05:04,781 saznali smo da je jedna vrsta od ogromne važnosti za stanovnike sela: 95 00:05:04,805 --> 00:05:06,906 izvanredna hobotnica. 96 00:05:06,930 --> 00:05:11,308 Shvatili smo da je visoka potražnja iscrpljivala ekonomske rezerve. 97 00:05:11,332 --> 00:05:14,990 Ali smo shvatili i da ova životinja raste neverovatnom brzinom, 98 00:05:15,014 --> 00:05:18,198 udvostučavajući težinu svakog meseca ili dva. 99 00:05:18,222 --> 00:05:21,901 Mislili smo da zaštita samo malog područja oko mesta za pecanje 100 00:05:21,925 --> 00:05:23,450 na samo par meseci 101 00:05:23,474 --> 00:05:26,627 može dovesti do drastičnog povećanja ulova, 102 00:05:26,651 --> 00:05:29,994 dovoljnog da napravi promenu u profitu ove zajednice 103 00:05:30,018 --> 00:05:32,952 za prihvatljiv vremenski period. 104 00:05:33,897 --> 00:05:35,335 Zajednica se složila, 105 00:05:35,359 --> 00:05:39,988 opredelili su se da privremeno spreče ribolov hobotnica na malom delu grebena, 106 00:05:40,012 --> 00:05:42,218 koristeći uobičajni društveni kodeks, 107 00:05:42,242 --> 00:05:45,877 prizivajući blagoslove predaka ne bi li sprečili krivolov. 108 00:05:46,932 --> 00:05:50,244 Kada je greben otvoren za ribolov šest meseci kasnije, 109 00:05:50,268 --> 00:05:53,434 niko nije bio spreman za ono što se desillo. 110 00:05:53,947 --> 00:05:55,824 Ulov se povećao, 111 00:05:55,848 --> 00:05:59,015 ljudi su vadili hobotnice 112 00:05:59,039 --> 00:06:01,229 u nezapamćenoj količini i veličini. 113 00:06:01,253 --> 00:06:03,793 Susedna sela su videla njihov ribolovački procvat 114 00:06:03,817 --> 00:06:05,587 i zatvarala privremeno svoje grebene, 115 00:06:05,587 --> 00:06:08,913 zarazno šireći model na stotine metara obale. 116 00:06:08,937 --> 00:06:10,525 Kada smo preračunali, 117 00:06:10,549 --> 00:06:13,826 shvatili smo da su ovi ljudi, među najsiromašnijima na planeti, 118 00:06:13,850 --> 00:06:18,878 našli način da udvostruče primanja za samo par meseci i sa manje ribolova. 119 00:06:19,586 --> 00:06:21,118 Zamislite štedni račun 120 00:06:21,142 --> 00:06:23,335 sa kojeg povučete polovinu stanja svake godine, 121 00:06:23,335 --> 00:06:25,152 a vaša ušteda raste. 122 00:06:25,176 --> 00:06:28,580 Ne postoji investicija na zemlji 123 00:06:28,604 --> 00:06:31,580 koja pouzdano može doneti ono što ribarnice mogu. 124 00:06:32,246 --> 00:06:35,603 Ali stvarna magija prevazišla je profit 125 00:06:35,627 --> 00:06:39,658 jer se mnogo dublja promena dešavala u ovim zajednicama. 126 00:06:40,444 --> 00:06:42,386 Podstaknuti sve većim ulovom, 127 00:06:42,410 --> 00:06:46,991 rukovodioci Andavadoka udružili su se sa dvadesetak susednih zajednica 128 00:06:47,015 --> 00:06:52,348 ne bi li uspostavili veliki prostor očuvanja desetina metara obale. 129 00:06:52,737 --> 00:06:55,793 Zabranili su ribolov otrovima i mrežama za komarce 130 00:06:55,817 --> 00:06:57,879 i postavili stalno zaštićena područja 131 00:06:57,903 --> 00:07:00,496 oko ugroženih koralnih grebena i mangrova, 132 00:07:00,520 --> 00:07:03,237 uključujući, na moje oduševljenje, 133 00:07:03,261 --> 00:07:07,000 ista mesta koja sam označio samo dve godine pre, 134 00:07:07,024 --> 00:07:11,427 kada je moje zagovaranje morske zaštite potpuno odbijeno. 135 00:07:11,451 --> 00:07:14,096 Osnovali su zaštićeni prostor kojim zajednica rukovodi, 136 00:07:14,120 --> 00:07:17,738 demokratski sistem za lokalno upravljanje morem, 137 00:07:17,762 --> 00:07:21,357 nezamisliv samo par godina unazad. 138 00:07:21,952 --> 00:07:23,484 I nisu se zaustavili na tome. 139 00:07:23,508 --> 00:07:26,830 Tokom 5 godina su obezbedili prava od države 140 00:07:26,854 --> 00:07:29,869 za upravljanje preko 320 kvadratnih kilometara okeana, 141 00:07:29,893 --> 00:07:34,989 eliminišući destruktivne industrijske brodove iz vode. 142 00:07:35,013 --> 00:07:38,069 Deset godina kasnije, vidimo oporavak ovog kritičnog grebena 143 00:07:38,093 --> 00:07:39,704 pod zaštitom. 144 00:07:39,728 --> 00:07:42,665 Zajednice potpisuju peticije za prepoznavanje značaja 145 00:07:42,689 --> 00:07:44,355 prava na ribolov 146 00:07:44,379 --> 00:07:46,958 i pravednije cene kao nagradu za samoodržavanje. 147 00:07:47,504 --> 00:07:51,218 Ali sve je ovo samo početak priče, 148 00:07:51,242 --> 00:07:54,806 jer je ovih par ribarskih sela 149 00:07:54,830 --> 00:07:57,589 razbuktalo revoluciju morske zaštite, 150 00:07:57,613 --> 00:07:59,994 koja se proširila hiljadama milja, 151 00:08:00,018 --> 00:08:02,716 menjajući živote stotina hiljada ljudi. 152 00:08:02,740 --> 00:08:06,574 Danas na Madagaskaru, stotine mesta regulišu zajednice, 153 00:08:06,598 --> 00:08:09,566 primenjujući ovaj pristup zaštite zasnovan na ljudskim pravima 154 00:08:09,590 --> 00:08:13,148 na sve vrste ribolova, od rakova do skuše. 155 00:08:13,172 --> 00:08:17,772 Model se proširio na istočnu Afriku i Indijski okrean 156 00:08:17,796 --> 00:08:20,304 a sada i na ostrva Jugoistočne Azije. 157 00:08:20,328 --> 00:08:25,072 Od Tanzanije do Istočnog Timora, od Indije do Indonezije, 158 00:08:25,096 --> 00:08:27,365 vidimo istu priču: 159 00:08:28,504 --> 00:08:30,536 dobro osmišljena 160 00:08:30,560 --> 00:08:35,251 morska konzervacija donosi profit koji nadilazi samu zaštitu prirode, 161 00:08:35,275 --> 00:08:36,792 poboljšavajući ulov 162 00:08:36,816 --> 00:08:40,690 i šireći talase društvenih promena širom cele obale, 163 00:08:40,714 --> 00:08:43,799 jačajući samopouzdanje, saradnju 164 00:08:43,823 --> 00:08:48,045 i otpornost zajednica suočenim sa nepravednošću siromaštva 165 00:08:48,069 --> 00:08:49,687 i klimatskih promena. 166 00:08:50,545 --> 00:08:53,603 Imao sam privilegiju da provedem karijeru 167 00:08:53,627 --> 00:08:58,526 otpočinjući i povezujući ove pokrete u tropskim predelima, 168 00:08:58,550 --> 00:09:00,606 i shvatio sam da nama, konzervatorima, 169 00:09:00,630 --> 00:09:03,343 cilj mora biti pobeda, 170 00:09:03,367 --> 00:09:05,367 a ne usporavanje gubitka. 171 00:09:06,145 --> 00:09:09,302 Moramo da iskoristimo ovu globalnu šansu 172 00:09:09,326 --> 00:09:11,272 za obnovu ribolova: 173 00:09:11,296 --> 00:09:14,281 sa ljudima iz struke koji će podržati zajednice, 174 00:09:14,305 --> 00:09:18,617 povezati ih i podržati da uče jedni od drugih, 175 00:09:18,641 --> 00:09:21,769 sa vladama i advokatima koji će stajati iza zajednica 176 00:09:21,793 --> 00:09:24,704 da bi obezbedili njihova prava pri rukovođenju ribarnicama, 177 00:09:24,728 --> 00:09:28,220 dajući prvenstvo zaštiti hrane i poslovne sigurnosti 178 00:09:28,244 --> 00:09:31,870 od svih konkurentskih interesa u morskoj ekonomiji, 179 00:09:31,894 --> 00:09:36,514 ukinuti subvencije za groteskno prekapitalizovane industrijske flote 180 00:09:36,538 --> 00:09:39,419 i sprečiti pristup industrijskih i drugih stranih brodova 181 00:09:39,443 --> 00:09:41,634 u priobalne vode. 182 00:09:41,658 --> 00:09:43,604 Potreban nam je agilan sistem podataka 183 00:09:43,604 --> 00:09:46,300 koji će obezbediti naučne podatke zajednicama 184 00:09:46,324 --> 00:09:50,735 za optimizaciju konzervacije ciljane vrste ili staništa. 185 00:09:51,206 --> 00:09:55,738 Trebaju nam agencije za razvoj, donatori i establišment konzervacije, 186 00:09:55,762 --> 00:09:59,166 ne bi li ambicije došle do nivoa ulaganja 187 00:09:59,190 --> 00:10:02,237 neophodnog za ostvarenje ove vizije. 188 00:10:02,993 --> 00:10:04,491 A da bismo stigli do tog nivoa, 189 00:10:04,491 --> 00:10:07,484 potrebno je da vidimo morsku konzervaciju 190 00:10:07,508 --> 00:10:11,231 kao priču o obilju i ojačanju, 191 00:10:11,255 --> 00:10:13,256 a ne o surovosti i otuđenju, 192 00:10:13,280 --> 00:10:18,199 kao pokret predvođen ljudima čiji opstanak zavisi od zdravog mora, 193 00:10:18,223 --> 00:10:21,850 a ne apstraktnim naučnim vrednostima. 194 00:10:22,721 --> 00:10:26,903 Naravno, sprečavanje izlovljavanja samo je jedan korak zaštite okeana. 195 00:10:26,927 --> 00:10:32,522 Strahote zagrevanja, zakiseljavanja i zagađenja rastu svakog dana. 196 00:10:32,546 --> 00:10:34,459 Ali to je veliki korak. 197 00:10:34,483 --> 00:10:36,712 Onaj koji možemo da preduzmemo danas 198 00:10:36,736 --> 00:10:39,411 i koji će dati vetar u leđa 199 00:10:39,435 --> 00:10:41,425 istraživačima perspektivnih rešenja 200 00:10:41,449 --> 00:10:44,219 za posledice okeanske krize. 201 00:10:44,243 --> 00:10:46,624 Naš uspeh podržava njihov. 202 00:10:47,289 --> 00:10:49,543 Ako podignemo ruke u očajanju, 203 00:10:49,567 --> 00:10:51,088 igra je gotova. 204 00:10:51,112 --> 00:10:55,431 Rešavamo ove izazove jedan po jedan. 205 00:10:56,350 --> 00:11:00,397 Naša ogromna zavisnost od okeana je rešenje 206 00:11:00,421 --> 00:11:03,643 koje je sve vreme bilo ispred nas, 207 00:11:03,667 --> 00:11:07,317 jer nema ništa malo u ribolovu „na malo“. 208 00:11:07,341 --> 00:11:11,040 Njihova snaga je u stotini miliona ljudi koji obezbeđuju hranu milijardama. 209 00:11:11,064 --> 00:11:14,636 Ova vojska svakodnevnih konzervatora 210 00:11:14,660 --> 00:11:16,346 je ta koja ima najviše da izgubi. 211 00:11:16,346 --> 00:11:19,969 Samo oni imaju znanje i globalni uticaj koji su neophodni 212 00:11:19,993 --> 00:11:23,176 za ponovno oblikovanje našeg odnosa prema morima. 213 00:11:23,982 --> 00:11:28,762 Najmoćnija stvar koju možemo uraditi je da im pomognemo 214 00:11:28,786 --> 00:11:30,828 u očuvanju života u okeanima. 215 00:11:30,852 --> 00:11:32,003 Hvala. 216 00:11:32,027 --> 00:11:36,020 (Aplauz)