WEBVTT 00:00:00.526 --> 00:00:02.716 Sou biólogo marinho 00:00:02.740 --> 00:00:05.695 e venho falar-vos da crise nos oceanos 00:00:05.869 --> 00:00:09.907 mas, desta vez, com uma mensagem que talvez nunca tenham ouvido, 00:00:09.941 --> 00:00:13.215 porque quero dizer-vos que, se a sobrevivência dos oceanos 00:00:13.269 --> 00:00:16.775 dependesse apenas de pessoas como eu, 00:00:16.799 --> 00:00:20.021 dos cientistas que colaboram em publicações, 00:00:20.045 --> 00:00:22.871 estaríamos numa situação muito pior do que estamos. 00:00:22.895 --> 00:00:24.766 Porque, enquanto cientista, 00:00:24.780 --> 00:00:27.104 a coisa mais importante que aprendi, 00:00:27.128 --> 00:00:30.668 para manter os oceanos saudáveis e produtivos, 00:00:30.712 --> 00:00:34.511 não foi na faculdade, mas com os pescadores 00:00:34.545 --> 00:00:37.334 que vivem nalguns dos países mais pobres do planeta. 00:00:37.419 --> 00:00:41.528 Enquanto conservacionista, aprendi que a pergunta mais importante não é: 00:00:41.572 --> 00:00:43.612 "Como mantemos as pessoas afastadas?" 00:00:43.728 --> 00:00:48.746 mas "Como queremos garantir que as populações costeiras do mundo 00:00:48.770 --> 00:00:50.788 "tenham o suficiente para comer?" 00:00:51.009 --> 00:00:54.685 Os oceanos são tão fundamentais para a nossa sobrevivência 00:00:54.709 --> 00:00:57.925 como a atmosfera, as florestas ou os solos. 00:00:57.999 --> 00:01:01.517 A sua espantosa produtividade equipara as pescas com a agricultura, 00:01:01.551 --> 00:01:03.953 enquanto alicerces da produção de alimentos 00:01:03.977 --> 00:01:05.407 para a Humanidade. NOTE Paragraph 00:01:05.441 --> 00:01:07.920 Mas há coisas que estão a correr muito mal. 00:01:07.976 --> 00:01:11.038 Estamos a acelerar uma situação de extinção 00:01:11.082 --> 00:01:15.889 uma situação que a minha área até aqui não tem conseguido deter. 00:01:16.373 --> 00:01:20.502 Na essência, trata-se de uma crise humana e humanitária. NOTE Paragraph 00:01:21.316 --> 00:01:24.302 O golpe mais devastador sofrido pelos oceanos até aqui 00:01:24.336 --> 00:01:26.131 é a pesca em excesso. 00:01:26.155 --> 00:01:29.794 Todos os anos, pescamos mais, mais profundamente, mais longe. 00:01:29.818 --> 00:01:32.885 Todos os anos, pescamos menos peixe. 00:01:32.912 --> 00:01:36.800 A crise da pesca excessiva é um grande paradoxo, 00:01:36.824 --> 00:01:40.983 é desnecessária, é evitável e totalmente reversível, 00:01:41.027 --> 00:01:45.607 porque as pescas são um dos recursos mais produtivos do planeta. 00:01:45.741 --> 00:01:49.744 Com as estratégias adequadas podemos inverter a pesca excessiva. 00:01:49.846 --> 00:01:52.958 O facto de ainda não o termos feito, na minha opinião, 00:01:52.982 --> 00:01:55.978 é um dos maiores fracassos da Humanidade. NOTE Paragraph 00:01:56.052 --> 00:01:58.679 Em parte alguma, este fracasso é mais evidente 00:01:58.703 --> 00:02:02.245 do que nas águas quentes de cada lado do Equador. 00:02:02.269 --> 00:02:06.093 Os trópicos albergam a maioria das espécies do oceano, 00:02:06.127 --> 00:02:10.296 e a maioria das pessoas cuja existência depende dos mares. 00:02:10.575 --> 00:02:14.216 Chamamos e estes pescadores costeiros "pescadores de pequena escala" 00:02:14.270 --> 00:02:16.700 mas "pequena escala" é uma palavra incorreta. 00:02:16.754 --> 00:02:22.024 para uma frota que engloba mais de 90% dos pescadores mundiais. 00:02:22.198 --> 00:02:26.010 A pesca deles é geralmente mais seletiva e sustentável 00:02:26.034 --> 00:02:28.285 do que a destruição indiscriminada NOTE Paragraph 00:02:28.329 --> 00:02:31.569 demasiadas vezes efetuada por barcos industriais maiores. 00:02:31.613 --> 00:02:34.611 Estas populações costeiras têm mais a ganhar com a conservação 00:02:34.625 --> 00:02:36.462 porque, para muitos deles, 00:02:36.486 --> 00:02:41.346 a pesca é o que os livra da pobreza, da fome ou da migração forçada 00:02:41.390 --> 00:02:45.176 em países onde o Estado por vezes é incapaz de os ajudar. 00:02:45.313 --> 00:02:47.584 Sabemos que o quadro geral é sombrio: 00:02:47.628 --> 00:02:51.181 os "stocks" desaparecem nas linhas da frente da alteração climática, 00:02:51.195 --> 00:02:53.485 o aquecimento dos mares, os recifes moribundos, 00:02:53.495 --> 00:02:54.975 as tempestades catastróficas, 00:02:54.975 --> 00:02:57.283 arrastões, frotas fábricas, 00:02:57.307 --> 00:03:01.741 navios gananciosos de países mais ricos que pescam mais do que a sua quota. 00:03:01.805 --> 00:03:05.499 Uma vulnerabilidade extrema é a nova normalidade. NOTE Paragraph 00:03:05.712 --> 00:03:09.593 Eu desembarquei pela primeira vez na ilha de Madagáscar, há 20 anos, 00:03:09.637 --> 00:03:12.958 com a missão de documentar a sua história natural marinha. 00:03:13.012 --> 00:03:16.041 Fiquei deslumbrado com os recifes corais que explorei 00:03:16.105 --> 00:03:18.441 e sabia bem como os proteger, 00:03:18.475 --> 00:03:21.077 porque a ciência fornecia todas as respostas: 00:03:21.121 --> 00:03:23.916 fechar as áreas dos recifes permanentemente. 00:03:23.970 --> 00:03:26.932 Os pescadores costeiros tinham de pescar menos peixe. 00:03:27.006 --> 00:03:29.945 Abordei os anciãos aqui na aldeia de Andavadoaka 00:03:29.969 --> 00:03:32.744 e recomendei-lhes que fechassem a todos os tipos de pesca 00:03:32.778 --> 00:03:35.628 os recifes de corais mais saudáveis e mais diferenciados 00:03:35.652 --> 00:03:38.778 para formarem um refúgio que ajudasse a recomposição dos "stocks" 00:03:38.808 --> 00:03:43.118 porque, conforme a ciência nos diz, ao fim de uns cinco anos, 00:03:43.142 --> 00:03:47.125 as populações de peixes nesses refúgios seriam muito maiores, 00:03:47.179 --> 00:03:49.575 repovoando as áreas de pesca para além deles, 00:03:49.599 --> 00:03:51.943 e melhorando a vida de toda a gente. NOTE Paragraph 00:03:51.997 --> 00:03:54.734 Essa conversa não correu lá muito bem. NOTE Paragraph 00:03:54.808 --> 00:03:56.000 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:56.064 --> 00:03:59.390 Três quartos da população de 27 milhões de Madagáscar 00:03:59.428 --> 00:04:01.679 vivem com menos de dois dólares por dia. 00:04:01.739 --> 00:04:04.575 O meu apelo fervoroso para pescarem menos não teve em conta 00:04:04.605 --> 00:04:06.816 o que isso significava para aquelas pessoas 00:04:06.850 --> 00:04:09.106 que dependem da pesca para a sua sobrevivência. 00:04:09.120 --> 00:04:11.651 Era mais uma imposição do exterior, 00:04:11.685 --> 00:04:14.281 uma restrição, em vez duma solução. 00:04:14.338 --> 00:04:17.881 O que é que a proteção duma longa lista de nomes latinos de espécies 00:04:17.915 --> 00:04:20.376 significa para Resaxx, uma mulher de Andavadoaka 00:04:20.390 --> 00:04:22.745 que pesca todos os dias para pôr comida na mesa 00:04:22.759 --> 00:04:25.511 e enviar os netos para a escola? 00:04:26.051 --> 00:04:30.668 Essa rejeição inicial ensinou-me que a conservação, na sua essência, 00:04:31.219 --> 00:04:34.535 é um percurso de escutar intensamente 00:04:34.779 --> 00:04:38.458 de perceber as pressões e as realidades que as comunidades enfrentam 00:04:38.472 --> 00:04:40.402 dada a sua dependência da Natureza. 00:04:40.436 --> 00:04:43.877 Esta ideia tornou-se no princípio fundador do meu trabalho 00:04:43.911 --> 00:04:46.933 e deu azo a uma organização que trouxe uma nova abordagem 00:04:46.957 --> 00:04:48.574 à conservação do oceano, 00:04:48.598 --> 00:04:52.790 trabalhando para recriar as pescas com as comunidades costeiras. 00:04:53.280 --> 00:04:56.811 Nessa época, tal como hoje, o trabalho começou por escutar. 00:04:56.945 --> 00:04:59.532 O que aprendemos deixou-nos estupefactos. NOTE Paragraph 00:04:59.584 --> 00:05:01.533 Nessa altura, no sul seco de Madagáscar, 00:05:01.567 --> 00:05:05.049 soubemos que havia uma espécie extremamente importante para os aldeões: 00:05:05.083 --> 00:05:07.044 este polvo espantoso. 00:05:07.068 --> 00:05:11.366 Soubemos que a procura crescente estava a dar cabo dum recurso económico. 00:05:11.380 --> 00:05:14.988 Mas também soubemos que este animal cresce extremamente depressa, 00:05:15.042 --> 00:05:18.236 duplicando de peso ao fim de um ou dois meses. 00:05:18.270 --> 00:05:21.899 Argumentámos que a proteção de uma pequena área de pescas apenas 00:05:21.947 --> 00:05:23.422 durante uns meses, 00:05:23.472 --> 00:05:26.735 levaria a um aumento drástico das pescas, 00:05:26.779 --> 00:05:30.152 o suficiente para fazer a diferença nos resultados desta comunidade, 00:05:30.166 --> 00:05:33.470 num período que podia ser aceitável. 00:05:33.895 --> 00:05:35.593 A comunidade também pensou o mesmo, 00:05:35.637 --> 00:05:38.420 optando por suspender, temporariamente, a pesca do polvo, 00:05:38.450 --> 00:05:40.130 numa pequena área dos recifes, 00:05:40.150 --> 00:05:42.326 usando um código social habitual, 00:05:42.360 --> 00:05:46.525 que envolvia as bênçãos dos antepassados, para evitar a pesca furtiva. 00:05:47.030 --> 00:05:50.242 Quando esses recifes reabriram à pesca, seis meses depois, 00:05:50.326 --> 00:05:53.762 ninguém estava preparado para o que aconteceu a seguir. 00:05:53.945 --> 00:05:55.822 As pescas dispararam. 00:05:55.896 --> 00:05:59.013 Homens e mulheres apanhavam polvos cada vez maiores, 00:05:59.067 --> 00:06:01.387 como ninguém já via há anos. 00:06:01.451 --> 00:06:03.861 As aldeias vizinhas viram a explosão das pescas 00:06:03.905 --> 00:06:05.591 e tiraram as suas conclusões, 00:06:05.605 --> 00:06:09.151 espalhando o modelo como um vírus por centenas de quilómetros da costa. 00:06:09.185 --> 00:06:10.833 Quando fizemos as contas. 00:06:10.857 --> 00:06:13.964 vimos que estas comunidades, das mais pobres do planeta, 00:06:14.008 --> 00:06:16.756 tinham encontrado uma forma de duplicar as receitas 00:06:16.770 --> 00:06:19.360 numa questão de meses, pescando menos. 00:06:19.494 --> 00:06:21.186 Imaginem uma conta de poupança 00:06:21.200 --> 00:06:23.603 de onde tiramos metade do saldo, todos os anos 00:06:23.627 --> 00:06:25.370 e as poupanças continuam a aumentar. 00:06:25.414 --> 00:06:28.708 Não há nenhuma oportunidade de investimento, no planeta, 00:06:28.722 --> 00:06:32.168 que possa retribuir o que as pescas retribuem. NOTE Paragraph 00:06:32.244 --> 00:06:35.731 Mas a magia real funcionou para além do lucro, 00:06:35.765 --> 00:06:40.276 porque ocorreu uma transformação mais profunda nestas comunidades. 00:06:40.442 --> 00:06:42.424 Incitados pelo aumento das pescas, 00:06:42.448 --> 00:06:47.039 os líderes de Andavadoaka juntaram forças com duas dúzias de comunidades vizinhas 00:06:47.083 --> 00:06:50.096 para instituir uma grande área de conservação, 00:06:50.115 --> 00:06:52.755 ao longo de dúzias de quilómetros da costa. 00:06:52.795 --> 00:06:55.791 Proibiram pescar com veneno e com redes mosquiteiras 00:06:55.815 --> 00:06:58.007 e instituíram refúgios permanentes 00:06:58.031 --> 00:07:00.844 em volta dos recifes de coral e dos mangais ameaçados, 00:07:00.868 --> 00:07:03.315 incluindo, para minha grande surpresa, 00:07:03.359 --> 00:07:07.088 as mesmas ideias que eu tinha ventilado dois anos antes, 00:07:07.112 --> 00:07:09.679 quando a minha evangelização para a proteção marinha 00:07:09.709 --> 00:07:11.669 tinha sido redondamente rejeitada. 00:07:11.719 --> 00:07:14.324 Criaram uma área protegida liderada pela comunidade, 00:07:14.338 --> 00:07:17.956 um sistema democrático para o governo marinho local 00:07:17.990 --> 00:07:21.755 que era totalmente inimaginável alguns anos antes. NOTE Paragraph 00:07:21.950 --> 00:07:23.652 Mas não se ficaram por aqui. 00:07:23.696 --> 00:07:26.878 Em cinco anos, asseguraram direitos legais do Estado 00:07:26.902 --> 00:07:29.867 para gerir 500 km2 do oceano, 00:07:29.911 --> 00:07:34.867 eliminando das águas arrastões industriais destruidores, 00:07:35.011 --> 00:07:38.247 Dez anos depois, estamos a ver a recuperação dos recifes críticos 00:07:38.281 --> 00:07:39.892 no interior desses refúgios. 00:07:39.936 --> 00:07:42.753 As comunidades estão a requerer um reconhecimento maior 00:07:42.787 --> 00:07:44.583 dos seus direitos a pescar 00:07:44.613 --> 00:07:47.516 e a preços mais justos que recompensem a sustentabilidade. NOTE Paragraph 00:07:47.532 --> 00:07:51.026 Mas tudo isto é apenas o início da história, 00:07:51.050 --> 00:07:54.824 porque esta meia dúzia de aldeias piscatórias em ação 00:07:54.878 --> 00:07:57.747 tinham provocado uma revolução na conservação marinha 00:07:57.771 --> 00:08:00.112 que se espalhara por milhares de quilómetros, 00:08:00.156 --> 00:08:02.824 com impacto em centenas de milhares de pessoas. 00:08:02.868 --> 00:08:06.396 Hoje, em Madagáscar, centenas de locais são geridos pelas comunidades, 00:08:06.456 --> 00:08:09.794 que aplicam esta abordagem à conservação, com base nos direitos humanos 00:08:09.828 --> 00:08:13.486 a todos os tipos de pescas, desde os caranguejos às cavalinhas. 00:08:13.510 --> 00:08:17.720 O modelo transpôs fronteiras para a África Oriental e o Oceano Índico 00:08:17.794 --> 00:08:20.532 e está agora a percorrer as ilhas até ao sudeste asiático. 00:08:20.576 --> 00:08:25.140 Da Tanzânia a Timor Leste, da Índia à Indonésia, 00:08:25.184 --> 00:08:27.763 estamos a ver ocorrer a mesma história 00:08:28.502 --> 00:08:30.694 de que, quando a concebemos como deve ser, 00:08:30.748 --> 00:08:32.959 a conservação marinha recolhe dividendos 00:08:32.986 --> 00:08:35.266 que vão muito além da proteção da Natureza, 00:08:35.293 --> 00:08:36.930 melhorando as pescas 00:08:36.954 --> 00:08:40.798 e motivando ondas de mudança social ao longo das costas, 00:08:40.832 --> 00:08:43.877 reforçando a confiança, a cooperação 00:08:43.891 --> 00:08:48.043 e a resiliência das comunidades para enfrentar a injustiça da pobreza 00:08:48.067 --> 00:08:50.295 e a alteração climática. NOTE Paragraph 00:08:50.543 --> 00:08:53.691 Eu tenho sido privilegiado por passar a minha carreira 00:08:53.725 --> 00:08:58.054 a catalisar e a interligar estes movimentos nos trópicos 00:08:58.548 --> 00:09:00.604 e aprendi que, enquanto conservacionistas, 00:09:00.658 --> 00:09:03.341 o nosso objetivo é ganhar em escala, 00:09:03.365 --> 00:09:05.985 em vez de perder mais lentamente. 00:09:06.143 --> 00:09:09.300 Precisamos de aproveitar esta oportunidade global 00:09:09.324 --> 00:09:11.290 para reconstituir as pescas: 00:09:11.334 --> 00:09:14.459 com trabalhadores no terreno para ligação com as comunidades 00:09:14.483 --> 00:09:18.725 e para as interligar, para as apoiar a atuar e a aprender umas com as outras; 00:09:18.769 --> 00:09:21.927 com governos e advogados ao lado das comunidades 00:09:21.931 --> 00:09:24.892 para garantir os seus direitos para gerir as pescas; 00:09:24.936 --> 00:09:28.338 dar prioridade aos alimentos locais e à segurança dos empregos, 00:09:28.382 --> 00:09:31.898 acima de todos os interesses em competição na economia dos oceanos; 00:09:31.952 --> 00:09:34.956 acabar com os subsídios para frotas industriais 00:09:34.986 --> 00:09:36.856 grosseiramente sobrecapitalizadas 00:09:36.886 --> 00:09:39.767 e manter os barcos industriais e estrangeiros 00:09:39.821 --> 00:09:41.812 fora das águas costeiras. 00:09:41.856 --> 00:09:43.658 Precisamos de sistemas de dados ágeis 00:09:43.682 --> 00:09:46.488 que coloquem a ciência nas mãos das comunidades, 00:09:46.522 --> 00:09:50.983 para otimizar a conservação das espécies alvo ou dos "habitats". 00:09:51.054 --> 00:09:53.556 Precisamos de organizações de desenvolvimento, 00:09:53.578 --> 00:09:56.008 de doadores e de uma instituição de conservação 00:09:56.028 --> 00:09:59.164 que eleve a ambição deles à escala do investimento 00:09:59.208 --> 00:10:02.715 urgentemente necessária para concretizar esta visão. 00:10:02.991 --> 00:10:04.395 Para lá chegar, 00:10:04.429 --> 00:10:07.482 precisamos de reimaginar a conservação marinha 00:10:07.526 --> 00:10:11.229 enquanto narrativa de abundância e de poder, 00:10:11.253 --> 00:10:13.634 não de austeridade nem de alienação; 00:10:13.668 --> 00:10:15.807 um movimento guiado pelas pessoas 00:10:15.844 --> 00:10:18.584 que dependem dos mares saudáveis para a sua sobrevivência, 00:10:18.601 --> 00:10:22.168 não por valores científicos abstratos. NOTE Paragraph 00:10:22.719 --> 00:10:27.041 Claro que limitar a pesca excessiva é apenas um passo para curar o oceano. 00:10:27.065 --> 00:10:32.580 Os horrores do aquecimento, a acidificação e a poluição aumentam todos os dias. 00:10:32.624 --> 00:10:34.597 Mas é um passo enorme. 00:10:34.651 --> 00:10:36.910 É um passo que podemos dar hoje 00:10:36.944 --> 00:10:39.509 e é um passo que dará um impulso muito necessário 00:10:39.573 --> 00:10:41.563 para as soluções de exploração 00:10:41.597 --> 00:10:44.367 para outras dimensões da nossa emergência oceânica. 00:10:44.391 --> 00:10:47.182 O nosso êxito impulsiona o deles. 00:10:47.287 --> 00:10:49.541 Se desistirmos, desesperados, 00:10:49.595 --> 00:10:51.296 o jogo acabou. 00:10:51.340 --> 00:10:55.839 Resolvemos estes desafios agarrando num de cada vez. NOTE Paragraph 00:10:56.348 --> 00:11:00.485 A nossa enorme dependência dos oceanos é a solução 00:11:00.519 --> 00:11:03.641 que tem estado escondida à vista desarmada, 00:11:03.705 --> 00:11:07.475 porque não há nada pequeno nos pescadores de pequena escala. 00:11:07.489 --> 00:11:11.248 Têm a força de cem milhões e fornecem alimento a milhares de milhões. 00:11:11.312 --> 00:11:14.654 É este exército de conservacionistas de todos os dias 00:11:14.698 --> 00:11:16.610 que têm mais coisas em jogo. 00:11:16.654 --> 00:11:20.017 Só eles têm os conhecimentos e o alcance global necessário 00:11:20.051 --> 00:11:23.594 para remodelar a nossa relação com os nossos oceanos. NOTE Paragraph 00:11:24.050 --> 00:11:28.760 Ajudá-los a conseguir isso é a coisa mais importante que podemos fazer 00:11:28.784 --> 00:11:30.896 para manter vivos os nossos oceanos. NOTE Paragraph 00:11:30.950 --> 00:11:32.131 Obrigado. NOTE Paragraph 00:11:32.175 --> 00:11:35.358 (Aplausos)