1 00:00:00,526 --> 00:00:02,716 Sou biólogo marinho 2 00:00:02,740 --> 00:00:05,695 e venho falar-vos da crise nos oceanos 3 00:00:05,869 --> 00:00:09,907 mas, desta vez, com uma mensagem que talvez nunca tenham ouvido, 4 00:00:09,941 --> 00:00:13,215 porque quero dizer-vos que, se a sobrevivência dos oceanos 5 00:00:13,269 --> 00:00:16,775 dependesse apenas de pessoas como eu, 6 00:00:16,799 --> 00:00:20,021 dos cientistas que colaboram em publicações, 7 00:00:20,045 --> 00:00:22,871 estaríamos numa situação muito pior do que estamos. 8 00:00:22,895 --> 00:00:24,766 Porque, enquanto cientista, 9 00:00:24,780 --> 00:00:27,104 a coisa mais importante que aprendi, 10 00:00:27,128 --> 00:00:30,668 para manter os oceanos saudáveis e produtivos, 11 00:00:30,712 --> 00:00:34,511 não foi na faculdade, mas com os pescadores 12 00:00:34,545 --> 00:00:37,334 que vivem nalguns dos países mais pobres do planeta. 13 00:00:37,419 --> 00:00:41,528 Enquanto conservacionista, aprendi que a pergunta mais importante não é: 14 00:00:41,572 --> 00:00:43,612 "Como mantemos as pessoas afastadas?" 15 00:00:43,728 --> 00:00:48,746 mas "Como queremos garantir que as populações costeiras do mundo 16 00:00:48,770 --> 00:00:50,788 "tenham o suficiente para comer?" 17 00:00:51,009 --> 00:00:54,685 Os oceanos são tão fundamentais para a nossa sobrevivência 18 00:00:54,709 --> 00:00:57,925 como a atmosfera, as florestas ou os solos. 19 00:00:57,999 --> 00:01:01,517 A sua espantosa produtividade equipara as pescas com a agricultura, 20 00:01:01,551 --> 00:01:03,953 enquanto alicerces da produção de alimentos 21 00:01:03,977 --> 00:01:05,407 para a Humanidade. 22 00:01:05,441 --> 00:01:07,920 Mas há coisas que estão a correr muito mal. 23 00:01:07,976 --> 00:01:11,038 Estamos a acelerar uma situação de extinção 24 00:01:11,082 --> 00:01:15,889 uma situação que a minha área até aqui não tem conseguido deter. 25 00:01:16,373 --> 00:01:20,502 Na essência, trata-se de uma crise humana e humanitária. 26 00:01:21,316 --> 00:01:24,302 O golpe mais devastador sofrido pelos oceanos até aqui 27 00:01:24,336 --> 00:01:26,131 é a pesca em excesso. 28 00:01:26,155 --> 00:01:29,794 Todos os anos, pescamos mais, mais profundamente, mais longe. 29 00:01:29,818 --> 00:01:32,885 Todos os anos, pescamos menos peixe. 30 00:01:32,912 --> 00:01:36,800 A crise da pesca excessiva é um grande paradoxo, 31 00:01:36,824 --> 00:01:40,983 é desnecessária, é evitável e totalmente reversível, 32 00:01:41,027 --> 00:01:45,607 porque as pescas são um dos recursos mais produtivos do planeta. 33 00:01:45,741 --> 00:01:49,744 Com as estratégias adequadas podemos inverter a pesca excessiva. 34 00:01:49,846 --> 00:01:52,958 O facto de ainda não o termos feito, na minha opinião, 35 00:01:52,982 --> 00:01:55,978 é um dos maiores fracassos da Humanidade. 36 00:01:56,052 --> 00:01:58,679 Em parte alguma, este fracasso é mais evidente 37 00:01:58,703 --> 00:02:02,245 do que nas águas quentes de cada lado do Equador. 38 00:02:02,269 --> 00:02:06,093 Os trópicos albergam a maioria das espécies do oceano, 39 00:02:06,127 --> 00:02:10,296 e a maioria das pessoas cuja existência depende dos mares. 40 00:02:10,575 --> 00:02:14,216 Chamamos e estes pescadores costeiros "pescadores de pequena escala" 41 00:02:14,270 --> 00:02:16,700 mas "pequena escala" é uma palavra incorreta. 42 00:02:16,754 --> 00:02:22,024 para uma frota que engloba mais de 90% dos pescadores mundiais. 43 00:02:22,198 --> 00:02:26,010 A pesca deles é geralmente mais seletiva e sustentável 44 00:02:26,034 --> 00:02:28,285 do que a destruição indiscriminada 45 00:02:28,329 --> 00:02:31,569 demasiadas vezes efetuada por barcos industriais maiores. 46 00:02:31,613 --> 00:02:34,611 Estas populações costeiras têm mais a ganhar com a conservação 47 00:02:34,625 --> 00:02:36,462 porque, para muitos deles, 48 00:02:36,486 --> 00:02:41,346 a pesca é o que os livra da pobreza, da fome ou da migração forçada 49 00:02:41,390 --> 00:02:45,176 em países onde o Estado por vezes é incapaz de os ajudar. 50 00:02:45,313 --> 00:02:47,584 Sabemos que o quadro geral é sombrio: 51 00:02:47,628 --> 00:02:51,181 os "stocks" desaparecem nas linhas da frente da alteração climática, 52 00:02:51,195 --> 00:02:53,485 o aquecimento dos mares, os recifes moribundos, 53 00:02:53,495 --> 00:02:54,975 as tempestades catastróficas, 54 00:02:54,975 --> 00:02:57,283 arrastões, frotas fábricas, 55 00:02:57,307 --> 00:03:01,741 navios gananciosos de países mais ricos que pescam mais do que a sua quota. 56 00:03:01,805 --> 00:03:05,499 Uma vulnerabilidade extrema é a nova normalidade. 57 00:03:05,712 --> 00:03:09,593 Eu desembarquei pela primeira vez na ilha de Madagáscar, há 20 anos, 58 00:03:09,637 --> 00:03:12,958 com a missão de documentar a sua história natural marinha. 59 00:03:13,012 --> 00:03:16,041 Fiquei deslumbrado com os recifes corais que explorei 60 00:03:16,105 --> 00:03:18,441 e sabia bem como os proteger, 61 00:03:18,475 --> 00:03:21,077 porque a ciência fornecia todas as respostas: 62 00:03:21,121 --> 00:03:23,916 fechar as áreas dos recifes permanentemente. 63 00:03:23,970 --> 00:03:26,932 Os pescadores costeiros tinham de pescar menos peixe. 64 00:03:27,006 --> 00:03:29,945 Abordei os anciãos aqui na aldeia de Andavadoaka 65 00:03:29,969 --> 00:03:32,744 e recomendei-lhes que fechassem a todos os tipos de pesca 66 00:03:32,778 --> 00:03:35,628 os recifes de corais mais saudáveis e mais diferenciados 67 00:03:35,652 --> 00:03:38,778 para formarem um refúgio que ajudasse a recomposição dos "stocks" 68 00:03:38,808 --> 00:03:43,118 porque, conforme a ciência nos diz, ao fim de uns cinco anos, 69 00:03:43,142 --> 00:03:47,125 as populações de peixes nesses refúgios seriam muito maiores, 70 00:03:47,179 --> 00:03:49,575 repovoando as áreas de pesca para além deles, 71 00:03:49,599 --> 00:03:51,943 e melhorando a vida de toda a gente. 72 00:03:51,997 --> 00:03:54,734 Essa conversa não correu lá muito bem. 73 00:03:54,808 --> 00:03:56,000 (Risos) 74 00:03:56,064 --> 00:03:59,390 Três quartos da população de 27 milhões de Madagáscar 75 00:03:59,428 --> 00:04:01,679 vivem com menos de dois dólares por dia. 76 00:04:01,739 --> 00:04:04,575 O meu apelo fervoroso para pescarem menos não teve em conta 77 00:04:04,605 --> 00:04:06,816 o que isso significava para aquelas pessoas 78 00:04:06,850 --> 00:04:09,106 que dependem da pesca para a sua sobrevivência. 79 00:04:09,120 --> 00:04:11,651 Era mais uma imposição do exterior, 80 00:04:11,685 --> 00:04:14,281 uma restrição, em vez duma solução. 81 00:04:14,338 --> 00:04:17,881 O que é que a proteção duma longa lista de nomes latinos de espécies 82 00:04:17,915 --> 00:04:20,376 significa para Resaxx, uma mulher de Andavadoaka 83 00:04:20,390 --> 00:04:22,745 que pesca todos os dias para pôr comida na mesa 84 00:04:22,759 --> 00:04:25,511 e enviar os netos para a escola? 85 00:04:26,051 --> 00:04:30,668 Essa rejeição inicial ensinou-me que a conservação, na sua essência, 86 00:04:31,219 --> 00:04:34,535 é um percurso de escutar intensamente 87 00:04:34,779 --> 00:04:38,458 de perceber as pressões e as realidades que as comunidades enfrentam 88 00:04:38,472 --> 00:04:40,402 dada a sua dependência da Natureza. 89 00:04:40,436 --> 00:04:43,877 Esta ideia tornou-se no princípio fundador do meu trabalho 90 00:04:43,911 --> 00:04:46,933 e deu azo a uma organização que trouxe uma nova abordagem 91 00:04:46,957 --> 00:04:48,574 à conservação do oceano, 92 00:04:48,598 --> 00:04:52,790 trabalhando para recriar as pescas com as comunidades costeiras. 93 00:04:53,280 --> 00:04:56,811 Nessa época, tal como hoje, o trabalho começou por escutar. 94 00:04:56,945 --> 00:04:59,532 O que aprendemos deixou-nos estupefactos. 95 00:04:59,584 --> 00:05:01,533 Nessa altura, no sul seco de Madagáscar, 96 00:05:01,567 --> 00:05:05,049 soubemos que havia uma espécie extremamente importante para os aldeões: 97 00:05:05,083 --> 00:05:07,044 este polvo espantoso. 98 00:05:07,068 --> 00:05:11,366 Soubemos que a procura crescente estava a dar cabo dum recurso económico. 99 00:05:11,380 --> 00:05:14,988 Mas também soubemos que este animal cresce extremamente depressa, 100 00:05:15,042 --> 00:05:18,236 duplicando de peso ao fim de um ou dois meses. 101 00:05:18,270 --> 00:05:21,899 Argumentámos que a proteção de uma pequena área de pescas apenas 102 00:05:21,947 --> 00:05:23,422 durante uns meses, 103 00:05:23,472 --> 00:05:26,735 levaria a um aumento drástico das pescas, 104 00:05:26,779 --> 00:05:30,152 o suficiente para fazer a diferença nos resultados desta comunidade, 105 00:05:30,166 --> 00:05:33,470 num período que podia ser aceitável. 106 00:05:33,895 --> 00:05:35,593 A comunidade também pensou o mesmo, 107 00:05:35,637 --> 00:05:38,420 optando por suspender, temporariamente, a pesca do polvo, 108 00:05:38,450 --> 00:05:40,130 numa pequena área dos recifes, 109 00:05:40,150 --> 00:05:42,326 usando um código social habitual, 110 00:05:42,360 --> 00:05:46,525 que envolvia as bênçãos dos antepassados, para evitar a pesca furtiva. 111 00:05:47,030 --> 00:05:50,242 Quando esses recifes reabriram à pesca, seis meses depois, 112 00:05:50,326 --> 00:05:53,762 ninguém estava preparado para o que aconteceu a seguir. 113 00:05:53,945 --> 00:05:55,822 As pescas dispararam. 114 00:05:55,896 --> 00:05:59,013 Homens e mulheres apanhavam polvos cada vez maiores, 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,387 como ninguém já via há anos. 116 00:06:01,451 --> 00:06:03,861 As aldeias vizinhas viram a explosão das pescas 117 00:06:03,905 --> 00:06:05,591 e tiraram as suas conclusões, 118 00:06:05,605 --> 00:06:09,151 espalhando o modelo como um vírus por centenas de quilómetros da costa. 119 00:06:09,185 --> 00:06:10,833 Quando fizemos as contas. 120 00:06:10,857 --> 00:06:13,964 vimos que estas comunidades, das mais pobres do planeta, 121 00:06:14,008 --> 00:06:16,756 tinham encontrado uma forma de duplicar as receitas 122 00:06:16,770 --> 00:06:19,360 numa questão de meses, pescando menos. 123 00:06:19,494 --> 00:06:21,186 Imaginem uma conta de poupança 124 00:06:21,200 --> 00:06:23,603 de onde tiramos metade do saldo, todos os anos 125 00:06:23,627 --> 00:06:25,370 e as poupanças continuam a aumentar. 126 00:06:25,414 --> 00:06:28,708 Não há nenhuma oportunidade de investimento, no planeta, 127 00:06:28,722 --> 00:06:32,168 que possa retribuir o que as pescas retribuem. 128 00:06:32,244 --> 00:06:35,731 Mas a magia real funcionou para além do lucro, 129 00:06:35,765 --> 00:06:40,276 porque ocorreu uma transformação mais profunda nestas comunidades. 130 00:06:40,442 --> 00:06:42,424 Incitados pelo aumento das pescas, 131 00:06:42,448 --> 00:06:47,039 os líderes de Andavadoaka juntaram forças com duas dúzias de comunidades vizinhas 132 00:06:47,083 --> 00:06:50,096 para instituir uma grande área de conservação, 133 00:06:50,115 --> 00:06:52,755 ao longo de dúzias de quilómetros da costa. 134 00:06:52,795 --> 00:06:55,791 Proibiram pescar com veneno e com redes mosquiteiras 135 00:06:55,815 --> 00:06:58,007 e instituíram refúgios permanentes 136 00:06:58,031 --> 00:07:00,844 em volta dos recifes de coral e dos mangais ameaçados, 137 00:07:00,868 --> 00:07:03,315 incluindo, para minha grande surpresa, 138 00:07:03,359 --> 00:07:07,088 as mesmas ideias que eu tinha ventilado dois anos antes, 139 00:07:07,112 --> 00:07:09,679 quando a minha evangelização para a proteção marinha 140 00:07:09,709 --> 00:07:11,669 tinha sido redondamente rejeitada. 141 00:07:11,719 --> 00:07:14,324 Criaram uma área protegida liderada pela comunidade, 142 00:07:14,338 --> 00:07:17,956 um sistema democrático para o governo marinho local 143 00:07:17,990 --> 00:07:21,755 que era totalmente inimaginável alguns anos antes. 144 00:07:21,950 --> 00:07:23,652 Mas não se ficaram por aqui. 145 00:07:23,696 --> 00:07:26,878 Em cinco anos, asseguraram direitos legais do Estado 146 00:07:26,902 --> 00:07:29,867 para gerir 500 km2 do oceano, 147 00:07:29,911 --> 00:07:34,867 eliminando das águas arrastões industriais destruidores, 148 00:07:35,011 --> 00:07:38,247 Dez anos depois, estamos a ver a recuperação dos recifes críticos 149 00:07:38,281 --> 00:07:39,892 no interior desses refúgios. 150 00:07:39,936 --> 00:07:42,753 As comunidades estão a requerer um reconhecimento maior 151 00:07:42,787 --> 00:07:44,583 dos seus direitos a pescar 152 00:07:44,613 --> 00:07:47,516 e a preços mais justos que recompensem a sustentabilidade. 153 00:07:47,532 --> 00:07:51,026 Mas tudo isto é apenas o início da história, 154 00:07:51,050 --> 00:07:54,824 porque esta meia dúzia de aldeias piscatórias em ação 155 00:07:54,878 --> 00:07:57,747 tinham provocado uma revolução na conservação marinha 156 00:07:57,771 --> 00:08:00,112 que se espalhara por milhares de quilómetros, 157 00:08:00,156 --> 00:08:02,824 com impacto em centenas de milhares de pessoas. 158 00:08:02,868 --> 00:08:06,396 Hoje, em Madagáscar, centenas de locais são geridos pelas comunidades, 159 00:08:06,456 --> 00:08:09,794 que aplicam esta abordagem à conservação, com base nos direitos humanos 160 00:08:09,828 --> 00:08:13,486 a todos os tipos de pescas, desde os caranguejos às cavalinhas. 161 00:08:13,510 --> 00:08:17,720 O modelo transpôs fronteiras para a África Oriental e o Oceano Índico 162 00:08:17,794 --> 00:08:20,532 e está agora a percorrer as ilhas até ao sudeste asiático. 163 00:08:20,576 --> 00:08:25,140 Da Tanzânia a Timor Leste, da Índia à Indonésia, 164 00:08:25,184 --> 00:08:27,763 estamos a ver ocorrer a mesma história 165 00:08:28,502 --> 00:08:30,694 de que, quando a concebemos como deve ser, 166 00:08:30,748 --> 00:08:32,959 a conservação marinha recolhe dividendos 167 00:08:32,986 --> 00:08:35,266 que vão muito além da proteção da Natureza, 168 00:08:35,293 --> 00:08:36,930 melhorando as pescas 169 00:08:36,954 --> 00:08:40,798 e motivando ondas de mudança social ao longo das costas, 170 00:08:40,832 --> 00:08:43,877 reforçando a confiança, a cooperação 171 00:08:43,891 --> 00:08:48,043 e a resiliência das comunidades para enfrentar a injustiça da pobreza 172 00:08:48,067 --> 00:08:50,295 e a alteração climática. 173 00:08:50,543 --> 00:08:53,691 Eu tenho sido privilegiado por passar a minha carreira 174 00:08:53,725 --> 00:08:58,054 a catalisar e a interligar estes movimentos nos trópicos 175 00:08:58,548 --> 00:09:00,604 e aprendi que, enquanto conservacionistas, 176 00:09:00,658 --> 00:09:03,341 o nosso objetivo é ganhar em escala, 177 00:09:03,365 --> 00:09:05,985 em vez de perder mais lentamente. 178 00:09:06,143 --> 00:09:09,300 Precisamos de aproveitar esta oportunidade global 179 00:09:09,324 --> 00:09:11,290 para reconstituir as pescas: 180 00:09:11,334 --> 00:09:14,459 com trabalhadores no terreno para ligação com as comunidades 181 00:09:14,483 --> 00:09:18,725 e para as interligar, para as apoiar a atuar e a aprender umas com as outras; 182 00:09:18,769 --> 00:09:21,927 com governos e advogados ao lado das comunidades 183 00:09:21,931 --> 00:09:24,892 para garantir os seus direitos para gerir as pescas; 184 00:09:24,936 --> 00:09:28,338 dar prioridade aos alimentos locais e à segurança dos empregos, 185 00:09:28,382 --> 00:09:31,898 acima de todos os interesses em competição na economia dos oceanos; 186 00:09:31,952 --> 00:09:34,956 acabar com os subsídios para frotas industriais 187 00:09:34,986 --> 00:09:36,856 grosseiramente sobrecapitalizadas 188 00:09:36,886 --> 00:09:39,767 e manter os barcos industriais e estrangeiros 189 00:09:39,821 --> 00:09:41,812 fora das águas costeiras. 190 00:09:41,856 --> 00:09:43,658 Precisamos de sistemas de dados ágeis 191 00:09:43,682 --> 00:09:46,488 que coloquem a ciência nas mãos das comunidades, 192 00:09:46,522 --> 00:09:50,983 para otimizar a conservação das espécies alvo ou dos "habitats". 193 00:09:51,054 --> 00:09:53,556 Precisamos de organizações de desenvolvimento, 194 00:09:53,578 --> 00:09:56,008 de doadores e de uma instituição de conservação 195 00:09:56,028 --> 00:09:59,164 que eleve a ambição deles à escala do investimento 196 00:09:59,208 --> 00:10:02,715 urgentemente necessária para concretizar esta visão. 197 00:10:02,991 --> 00:10:04,395 Para lá chegar, 198 00:10:04,429 --> 00:10:07,482 precisamos de reimaginar a conservação marinha 199 00:10:07,526 --> 00:10:11,229 enquanto narrativa de abundância e de poder, 200 00:10:11,253 --> 00:10:13,634 não de austeridade nem de alienação; 201 00:10:13,668 --> 00:10:15,807 um movimento guiado pelas pessoas 202 00:10:15,844 --> 00:10:18,584 que dependem dos mares saudáveis para a sua sobrevivência, 203 00:10:18,601 --> 00:10:22,168 não por valores científicos abstratos. 204 00:10:22,719 --> 00:10:27,041 Claro que limitar a pesca excessiva é apenas um passo para curar o oceano. 205 00:10:27,065 --> 00:10:32,580 Os horrores do aquecimento, a acidificação e a poluição aumentam todos os dias. 206 00:10:32,624 --> 00:10:34,597 Mas é um passo enorme. 207 00:10:34,651 --> 00:10:36,910 É um passo que podemos dar hoje 208 00:10:36,944 --> 00:10:39,509 e é um passo que dará um impulso muito necessário 209 00:10:39,573 --> 00:10:41,563 para as soluções de exploração 210 00:10:41,597 --> 00:10:44,367 para outras dimensões da nossa emergência oceânica. 211 00:10:44,391 --> 00:10:47,182 O nosso êxito impulsiona o deles. 212 00:10:47,287 --> 00:10:49,541 Se desistirmos, desesperados, 213 00:10:49,595 --> 00:10:51,296 o jogo acabou. 214 00:10:51,340 --> 00:10:55,839 Resolvemos estes desafios agarrando num de cada vez. 215 00:10:56,348 --> 00:11:00,485 A nossa enorme dependência dos oceanos é a solução 216 00:11:00,519 --> 00:11:03,641 que tem estado escondida à vista desarmada, 217 00:11:03,705 --> 00:11:07,475 porque não há nada pequeno nos pescadores de pequena escala. 218 00:11:07,489 --> 00:11:11,248 Têm a força de cem milhões e fornecem alimento a milhares de milhões. 219 00:11:11,312 --> 00:11:14,654 É este exército de conservacionistas de todos os dias 220 00:11:14,698 --> 00:11:16,610 que têm mais coisas em jogo. 221 00:11:16,654 --> 00:11:20,017 Só eles têm os conhecimentos e o alcance global necessário 222 00:11:20,051 --> 00:11:23,594 para remodelar a nossa relação com os nossos oceanos. 223 00:11:24,050 --> 00:11:28,760 Ajudá-los a conseguir isso é a coisa mais importante que podemos fazer 224 00:11:28,784 --> 00:11:30,896 para manter vivos os nossos oceanos. 225 00:11:30,950 --> 00:11:32,131 Obrigado. 226 00:11:32,175 --> 00:11:35,358 (Aplausos)