1 00:00:00,526 --> 00:00:02,686 Eu sou biólogo marinho 2 00:00:02,710 --> 00:00:05,785 e estou aqui para lhes falar sobre a crise em nossos oceanos. 3 00:00:05,869 --> 00:00:09,847 Mas, desta vez, eu não seja portador de uma mensagem que já tenham ouvido, 4 00:00:09,871 --> 00:00:13,165 porque queria dizer-lhes que se a sobrevivência dos oceanos 5 00:00:13,189 --> 00:00:16,535 dependesse apenas de pessoas como eu, 6 00:00:16,799 --> 00:00:19,931 de cientistas que colaboram em publicações especializadas, 7 00:00:20,045 --> 00:00:22,861 estaríamos em uma situação muito pior do que estamos. 8 00:00:22,861 --> 00:00:24,716 Porque, como cientista, 9 00:00:24,740 --> 00:00:27,104 as coisas mais importantes que aprendi 10 00:00:27,128 --> 00:00:30,458 sobre manter nossos oceanos saudáveis e produtivos, 11 00:00:30,632 --> 00:00:34,441 não vieram da faculdade, mas de pescadores 12 00:00:34,465 --> 00:00:37,294 que vivem em alguns dos lugares mais pobres do planeta. 13 00:00:37,379 --> 00:00:39,378 Tenho aprendido que, como conservacionista, 14 00:00:39,402 --> 00:00:43,242 a pergunta mais importante não é: "Como mantemos as pessoas de fora?", 15 00:00:43,728 --> 00:00:48,746 e sim: "Como temos certeza de que as populações costeiras do mundo todo 16 00:00:48,770 --> 00:00:50,578 têm alimento suficiente?" 17 00:00:51,079 --> 00:00:54,685 Cada um de nossos oceanos é tão essencial para nossa sobrevivência 18 00:00:54,709 --> 00:00:57,845 quanto a atmosfera, as florestas e os solos. 19 00:00:57,869 --> 00:01:01,457 A produtividade espantosa dos oceanos equipara a pesca à agricultura, 20 00:01:01,481 --> 00:01:05,283 como um pilar da produção de alimento para a humanidade. 21 00:01:05,321 --> 00:01:07,650 Porém, algo tem dado errado. 22 00:01:07,976 --> 00:01:10,848 Estamos acelerando um processo de extinção, 23 00:01:10,872 --> 00:01:15,999 com o qual minha área de atuação tem falhado totalmente em lidar. 24 00:01:16,273 --> 00:01:20,392 No centro da questão, há uma crise humana e humanitária. 25 00:01:21,316 --> 00:01:24,202 O golpe mais devastador sofrido até agora por nossos oceanos 26 00:01:24,226 --> 00:01:25,981 é causado pela sobrepesca. 27 00:01:26,005 --> 00:01:29,664 A cada ano, pescamos mais, mais profundo e mais distante. 28 00:01:29,688 --> 00:01:32,585 A cada ano, pescamos menos peixe. 29 00:01:32,912 --> 00:01:36,590 Entretanto, a crise da sobrepesca constitui um grande paradoxo: 30 00:01:36,614 --> 00:01:40,813 é desnecessária, evitável e totalmente reversível, 31 00:01:40,837 --> 00:01:45,607 porque a pesca é uma das fontes mais lucrativas do planeta. 32 00:01:45,631 --> 00:01:49,644 Com as estratégias corretas, podemos reverter a sobrepesca. 33 00:01:49,846 --> 00:01:52,958 A meu ver, o fato de ainda não termos feito isso 34 00:01:52,982 --> 00:01:55,878 é uma das grandes falhas da humanidade. 35 00:01:55,902 --> 00:01:58,599 Em nenhum lugar essa falha é tão evidente 36 00:01:58,623 --> 00:02:02,155 quanto nas águas quentes em ambos os lados da Linha do Equador. 37 00:02:02,179 --> 00:02:06,023 Nossos trópicos são o habitat para a maioria das espécies oceânicas 38 00:02:06,047 --> 00:02:10,036 e de muitas pessoas cuja sobrevivência depende de nossos mares. 39 00:02:10,445 --> 00:02:14,216 Podemos chamá-las de "pescadores de pequeno porte", 40 00:02:14,240 --> 00:02:16,470 mas esse termo é inapropriado 41 00:02:16,494 --> 00:02:22,044 para um grupo que corresponde a mais de 90% dos pescadores do mundo. 42 00:02:22,198 --> 00:02:25,940 A pesca que eles realizam é geralmente mais seletiva e sustentável 43 00:02:25,964 --> 00:02:28,285 do que a destruição desenfreada 44 00:02:28,309 --> 00:02:31,449 frequentemente empreendida por barcos pesqueiros maiores. 45 00:02:31,473 --> 00:02:34,561 Esses habitantes costeiros têm muito a ganhar com a conservação, 46 00:02:34,585 --> 00:02:36,222 pois, para muitos deles, 47 00:02:36,246 --> 00:02:41,196 é a pesca que os livra da pobreza, da fome ou da migração forçada 48 00:02:41,220 --> 00:02:44,856 em países nos quais o Estado muitas vezes não pode ajudar. 49 00:02:45,313 --> 00:02:47,544 Sabemos que o panorama é sombrio: 50 00:02:47,568 --> 00:02:50,895 as reservas diminuem nas linhas de frente da mudança climática, 51 00:02:50,895 --> 00:02:52,355 o aquecimento dos oceanos, 52 00:02:52,355 --> 00:02:55,667 a morte dos recifes de corais, tempestades catastróficas, traineiras, 53 00:02:55,667 --> 00:02:57,307 frotas de empresas 54 00:02:57,307 --> 00:03:01,641 e navios gananciosos de países ricos que pescam além da quota. 55 00:03:01,665 --> 00:03:05,109 A extrema vulnerabilidade é a nova realidade. 56 00:03:05,692 --> 00:03:09,533 Desembarquei pela primeira vez na ilha de Madagascar há 20 anos, 57 00:03:09,557 --> 00:03:12,848 com a missão de documentar a história natural marinha. 58 00:03:12,872 --> 00:03:16,041 Fiquei fascinado pelos recifes de coral que explorei 59 00:03:16,065 --> 00:03:18,321 e certamente sabia como protegê-los, 60 00:03:18,345 --> 00:03:20,867 porque a ciência fornecia todas as respostas: 61 00:03:20,991 --> 00:03:23,816 fechar permanentemente as áreas próximas a eles. 62 00:03:23,840 --> 00:03:26,822 Os pescadores costeiros simplesmente precisavam pescar menos. 63 00:03:26,846 --> 00:03:30,315 Eu fui falar com os anciões da aldeia de Andavadoaka 64 00:03:30,339 --> 00:03:34,384 e sugeri que fechassem a parte mais saudável e diversificada dos recifes 65 00:03:34,384 --> 00:03:35,678 a todas as formas de pesca, 66 00:03:35,682 --> 00:03:38,628 para criar um refúgio que ajudaria na recuperação das reservas, 67 00:03:38,628 --> 00:03:43,218 porque, segundo os cientistas, após cerca de cinco anos, 68 00:03:43,218 --> 00:03:46,905 as populações de peixes nesses refúgios seriam muito maiores, 69 00:03:46,929 --> 00:03:49,345 reconstituindo as áreas de pesca ao redor, 70 00:03:49,369 --> 00:03:51,903 melhorando as condições para todos. 71 00:03:51,927 --> 00:03:55,184 Aquela conversa não foi muito boa. 72 00:03:55,964 --> 00:03:59,290 Três quartos da população de 27 milhões da ilha de Madagascar 73 00:03:59,314 --> 00:04:01,495 vivem com menos de US$ 2 por dia. 74 00:04:01,499 --> 00:04:04,355 Meu sincero apelo para que pescassem menos não levou em conta 75 00:04:04,355 --> 00:04:06,356 o que aquilo de fato significaria 76 00:04:06,380 --> 00:04:08,856 para pessoas que dependem da pesca para sobreviver. 77 00:04:08,856 --> 00:04:14,071 Foi apenas outra pressão exterior, foi uma restrição e não uma solução. 78 00:04:14,338 --> 00:04:18,371 O que representa proteger uma longa lista de espécies com nomes em latim pra Resaxx, 79 00:04:18,615 --> 00:04:21,066 uma mulher de Andavadoaka que pesca todos os dias 80 00:04:21,066 --> 00:04:24,965 pra colocar comida na mesa e mandar os netos para a escola? 81 00:04:25,941 --> 00:04:30,398 Aquela rejeição inicial me ensinou que o ponto crucial da conservação 82 00:04:31,219 --> 00:04:34,605 é uma jornada de ouvir com atenção, 83 00:04:34,779 --> 00:04:38,278 de entender as pressões e as realidades que as comunidades enfrentam 84 00:04:38,302 --> 00:04:40,122 em razão da dependência da natureza. 85 00:04:40,146 --> 00:04:43,877 Essa ideia tornou-se o princípio fundamental do meu trabalho 86 00:04:43,901 --> 00:04:46,933 e culminou em uma organização que trouxe uma nova abordagem 87 00:04:46,957 --> 00:04:48,314 da conservação dos oceanos, 88 00:04:48,338 --> 00:04:52,440 por meio do trabalho de reformulação da pesca com as comunidades costeiras. 89 00:04:53,150 --> 00:04:56,811 Naquele tempo, assim como agora, o trabalho começou escutando-os, 90 00:04:56,835 --> 00:04:59,282 e o que descobrimos nos surpreendeu. 91 00:04:59,644 --> 00:05:01,383 De volta ao seco sul de Madagascar, 92 00:05:01,407 --> 00:05:04,779 soubemos que uma espécie era extremamente importante para o aldeões: 93 00:05:04,803 --> 00:05:06,904 esse polvo impressionante. 94 00:05:06,928 --> 00:05:11,090 Descobrimos que a crescente demanda estava extinguindo esse recurso econômico. 95 00:05:11,330 --> 00:05:14,988 Também descobrimos que esse animal cresce surpreendentemente rápido, 96 00:05:15,012 --> 00:05:18,196 dobrando de peso a cada um ou dois meses. 97 00:05:18,220 --> 00:05:21,899 Concluímos que proteger apenas uma pequena área de pesca 98 00:05:21,923 --> 00:05:23,448 por apenas alguns meses, 99 00:05:23,472 --> 00:05:26,625 poderia aumentar drasticamente o volume de pesca, 100 00:05:26,649 --> 00:05:30,002 o suficiente para fazer a diferença para o resultado dessa comunidade, 101 00:05:30,016 --> 00:05:33,150 em um período que talvez fosse aceitável. 102 00:05:33,895 --> 00:05:37,813 A comunidade concordava conosco e decidiu fechar uma pequena área do recife 103 00:05:37,813 --> 00:05:42,186 para a pesca de polvo por um tempo, fazendo um ritual 104 00:05:42,240 --> 00:05:46,165 para invocar as bençãos dos ancestrais, para que evitassem a pesca ilegal. 105 00:05:46,930 --> 00:05:50,242 Quando aquele recife foi reaberto para a pesca seis meses depois, 106 00:05:50,266 --> 00:05:53,432 nenhum de nós estava preparado para o que aconteceria. 107 00:05:53,945 --> 00:05:55,822 O volume de pesca aumentou, 108 00:05:55,846 --> 00:05:59,013 as pessoas capturavam polvos cada vez maiores, 109 00:05:59,037 --> 00:06:01,227 como não se via há anos. 110 00:06:01,251 --> 00:06:03,791 As aldeias vizinhas viram o crescimento da pesca 111 00:06:03,815 --> 00:06:05,331 e criaram os próprios cercos, 112 00:06:05,355 --> 00:06:09,071 o que fez com que o modelo se espalhasse por centenas de quilômetros da costa. 113 00:06:09,111 --> 00:06:10,523 Quando fizemos as contas, 114 00:06:10,547 --> 00:06:13,824 vimos que essas comunidades, que estão entre as mais pobres do mundo, 115 00:06:13,848 --> 00:06:18,736 tinham descoberto como dobrar a renda em questão de meses, pescando menos. 116 00:06:19,584 --> 00:06:23,106 Imaginem uma conta poupança da qual sacam metade do saldo todos os anos, 117 00:06:23,106 --> 00:06:25,153 mas o dinheiro continua aumentando. 118 00:06:25,174 --> 00:06:28,578 Não existem oportunidades de investimento no planeta 119 00:06:28,602 --> 00:06:32,018 que possam retribuir de forma eficaz como a pesca o faz. 120 00:06:32,244 --> 00:06:35,601 Mas a verdadeira mágica foi além dos lucros, 121 00:06:35,625 --> 00:06:40,066 pois uma mudança muito mais profunda estava acontecendo naquelas comunidades. 122 00:06:40,442 --> 00:06:42,384 Estimulados pelo aumento da pesca, 123 00:06:42,408 --> 00:06:46,989 líderes de Andavadoaka se aliaram a várias comunidades vizinhas 124 00:06:47,013 --> 00:06:49,915 para criar uma vasta área de conservação, 125 00:06:49,915 --> 00:06:52,735 que se estendia por quilômetros ao longo da costa. 126 00:06:52,735 --> 00:06:55,791 Eles proibiram a pesca com veneno e com redes mosquiteiras, 127 00:06:55,815 --> 00:06:57,877 e criaram refúgios permanentes 128 00:06:57,901 --> 00:07:00,494 ao redor de recifes de coral e de mangues ameaçados, 129 00:07:00,518 --> 00:07:03,235 incluindo, para minha surpresa, 130 00:07:03,259 --> 00:07:06,998 aqueles mesmos aspectos que eu tinha apresentado apenas dois anos antes, 131 00:07:07,022 --> 00:07:11,425 quando minha doutrina da proteção marinha foi completamente rejeitada. 132 00:07:11,449 --> 00:07:14,094 Criaram uma área de proteção liderada pela comunidade, 133 00:07:14,118 --> 00:07:17,736 um sistema democrático para a administrar a vida marinha local, 134 00:07:17,760 --> 00:07:21,355 que teria sido totalmente inconcebível alguns anos antes. 135 00:07:21,950 --> 00:07:23,482 E eles não pararam por aí: 136 00:07:23,506 --> 00:07:26,828 em 5 anos, obtiveram direitos legais do Estado 137 00:07:26,852 --> 00:07:29,867 para administrar mais de 320 km² do oceano, 138 00:07:29,891 --> 00:07:34,887 banindo das águas as traineiras industriais destrutivas. 139 00:07:35,011 --> 00:07:38,067 Dez anos depois, temos visto a recuperação dos recifes críticos 140 00:07:38,091 --> 00:07:39,702 dentro daqueles refúgios. 141 00:07:39,726 --> 00:07:44,163 As comunidades estão exigindo maior reconhecimento do direito de pesca 142 00:07:44,377 --> 00:07:47,326 e preços mais justos que recompensem a sustentabilidade. 143 00:07:47,502 --> 00:07:50,826 Mas tudo isso é apenas o começo da história, 144 00:07:51,240 --> 00:07:54,804 pois as medidas tomadas por essas poucas aldeias 145 00:07:54,828 --> 00:07:57,587 desencadearam uma revolução de conservação da vida marinha 146 00:07:57,611 --> 00:07:59,992 que se espalhou por milhares de quilômetros, 147 00:08:00,016 --> 00:08:02,714 atingindo centenas de milhares de pessoas. 148 00:08:02,738 --> 00:08:06,572 Hoje, em Madagascar, centenas de áreas são administradas pelas comunidades, 149 00:08:06,596 --> 00:08:09,784 e aplicam essa abordagem baseada nos direitos humanos à conservação, 150 00:08:09,784 --> 00:08:13,146 a todos os tipos de pesca, dos caranguejos da lama à cavalinha. 151 00:08:13,170 --> 00:08:17,600 Esse modelo cruzou as fronteiras do leste da África e do Oceano Índico 152 00:08:17,794 --> 00:08:20,352 e agora se multiplica pelas ilhas do sudeste asiático. 153 00:08:20,352 --> 00:08:25,070 Da Tanzânia ao Timor-Leste, da Índia à Indonésia, 154 00:08:25,094 --> 00:08:27,853 estamos vendo o desenrolar da mesma história: 155 00:08:28,502 --> 00:08:30,534 que quando planejamos bem, 156 00:08:30,558 --> 00:08:35,029 a conservação marinha rende dividendos que vão além da proteção da natureza, 157 00:08:35,273 --> 00:08:36,790 melhorando a pesca 158 00:08:36,814 --> 00:08:40,688 e provocando ondas de mudança social ao longo de costas inteiras, 159 00:08:40,712 --> 00:08:43,797 fortalecendo a confiança, a cooperação 160 00:08:43,821 --> 00:08:48,043 e a resiliência de comunidades que enfrentam as injustiças da pobreza 161 00:08:48,067 --> 00:08:50,095 e da mudança climática. 162 00:08:50,543 --> 00:08:53,601 Tenho sido privilegiado de passar minha carreira 163 00:08:53,625 --> 00:08:58,224 catalizando e interligando esses movimentos pelos trópicos, 164 00:08:58,548 --> 00:09:00,538 e aprendi, como conservacionista, 165 00:09:00,538 --> 00:09:03,341 que nossa meta deve ser vencer em grande escala, 166 00:09:03,365 --> 00:09:05,715 e não perder aos poucos. 167 00:09:06,143 --> 00:09:09,300 Precisamos intensificar essa oportunidade global 168 00:09:09,324 --> 00:09:11,270 para reformular a pesca: 169 00:09:11,294 --> 00:09:14,279 com trabalhadores de campo que permaneçam nessas comunidades 170 00:09:14,303 --> 00:09:18,615 e as interliguem, para ajudá-las a agir e a aprender umas com as outras; 171 00:09:18,639 --> 00:09:21,767 com governantes e advogados que apoiem essas comunidades 172 00:09:21,791 --> 00:09:24,702 para assegurar direitos para a administração da pesca; 173 00:09:24,726 --> 00:09:28,218 com a priorização do alimento local e da garantia de emprego, 174 00:09:28,242 --> 00:09:31,868 acima de todos os interesses competitivos na economia dos oceanos; 175 00:09:31,892 --> 00:09:34,296 e o fim dos subsídios para as frotas industriais 176 00:09:34,296 --> 00:09:36,536 grotescamente sobrecapitalizadas, 177 00:09:36,536 --> 00:09:41,317 e que essas embarcações estrangeiras fiquem fora das águas costeiras. 178 00:09:41,656 --> 00:09:43,418 Precisamos de sistemas ágeis de dados 179 00:09:43,442 --> 00:09:46,298 que coloquem a ciência nas mãos das comunidades, 180 00:09:46,322 --> 00:09:50,733 para potencializar a conservação das espécies-alvo ou do habitat. 181 00:09:51,174 --> 00:09:53,340 Precisamos de agências de desenvolvimento, 182 00:09:53,340 --> 00:09:56,048 de financiadores e de agências de conservação 183 00:09:56,048 --> 00:09:59,188 que elevem sua ambição à escala de investimento, 184 00:09:59,188 --> 00:10:02,235 o que é fundamental para concretizar esse ideal. 185 00:10:02,991 --> 00:10:04,325 E, para chegar lá, 186 00:10:04,349 --> 00:10:07,382 todos nós temos que repensar a conservação marinha, 187 00:10:07,506 --> 00:10:11,159 como uma experiência de abundância e de fortalecimento, 188 00:10:11,253 --> 00:10:13,254 e não de rigor e de alienação; 189 00:10:13,278 --> 00:10:15,681 um movimento guiado pelas pessoas 190 00:10:15,681 --> 00:10:18,221 que dependem de mares saudáveis para sobreviverem, 191 00:10:18,221 --> 00:10:21,848 não por valores científicos abstratos. 192 00:10:22,719 --> 00:10:26,915 Eliminar a sobrepesca é apenas um passo para consertar nossos oceanos. 193 00:10:26,945 --> 00:10:30,794 Os horrores do aquecimento global, da acidificação e da poluição 194 00:10:30,794 --> 00:10:32,544 crescem a cada dia. 195 00:10:32,544 --> 00:10:34,457 Mas é um grande passo. 196 00:10:34,481 --> 00:10:36,710 É um passo que podemos dar hoje 197 00:10:36,734 --> 00:10:39,409 e que dará um impulso essencial 198 00:10:39,433 --> 00:10:41,423 para encontrar soluções para a exploração 199 00:10:41,447 --> 00:10:44,217 de outras áreas emergenciais de nossos oceanos. 200 00:10:44,241 --> 00:10:46,862 O nosso sucesso estimula o deles. 201 00:10:47,287 --> 00:10:51,061 Se desistirmos por desespero, o jogo estará acabado. 202 00:10:51,111 --> 00:10:55,429 Resolvemos esses desafios quando os encaramos, um a um. 203 00:10:56,348 --> 00:11:00,395 Nossa extrema dependência dos oceanos é a solução 204 00:11:00,419 --> 00:11:03,641 que tem passado despercebida, 205 00:11:03,665 --> 00:11:07,315 porque não há nada de pequeno nos pescadores de pequeno porte. 206 00:11:07,339 --> 00:11:11,038 São 100 milhões de pessoas que fornecem alimento para bilhões. 207 00:11:11,062 --> 00:11:14,634 É esse exército de conservadores, que trabalham todos os dias, 208 00:11:14,658 --> 00:11:16,320 que está em perigo. 209 00:11:16,344 --> 00:11:19,967 Somente eles têm o conhecimento e o alcance global necessários 210 00:11:19,991 --> 00:11:23,174 para reconstruir a relação com nossos oceanos. 211 00:11:23,980 --> 00:11:28,760 Ajudá-los a conseguir isso é o que podemos fazer de mais poderoso 212 00:11:28,784 --> 00:11:30,826 para manter nossos oceanos vivos. 213 00:11:30,850 --> 00:11:32,001 Obrigado. 214 00:11:32,025 --> 00:11:34,538 (Aplausos)