I'm a marine biologist
here to talk to you
about the crisis in our oceans,
but this time perhaps not
with a message you've heard before,
because I want to tell you
that if the survival of the oceans
depended only on people like me,
scientists trading in publications,
we'd be in even worse trouble than we are.
Because, as a scientist,
the most important things
that I've learned
about keeping our oceans
healthy and productive
have come not from academia,
but from fishermen and women
living in some of the poorest
countries on earth.
I've learned that as a conservationist,
the most important question is not,
"How do we keep people out?"
but rather, "How do we make sure
that coastal people throughout the world
have enough to eat?"
Our oceans are every bit as critical
to our own survival
as our atmosphere,
our forests or our soils.
Their staggering productivity
ranks fisheries with farming
as a mainstay of food production
for humanity.
Yet something's gone badly wrong.
We're accelerating
into an extinction emergency,
one that my field has so far
failed abysmally to tackle.
At its core is a very human
and humanitarian crisis.
The most devastating blow
we've so far dealt our oceans
is through overfishing.
Every year, we fish harder,
deeper, further afield.
Every year, we chase ever fewer fish.
Yet the crisis of overfishing
is a great paradox:
unnecessary, avoidable
and entirely reversible,
because fisheries are one of the most
productive resources on the planet.
With the right strategies,
we can reverse overfishing.
That we've not yet done so is, to my mind,
one of humanity's greatest failures.
Nowhere is this failure more apparent
than in the warm waters
on either side of our equator.
Our tropics are home to most
of the species in our ocean,
most of the people whose existence
depends on our seas.
We call these coastal fishermen and women
"small-scale fishers,"
but "small-scale" is a misnomer
for a fleet comprising over 90 percent
of the world's fishermen and women.
Their fishing is generally
more selective and sustainable
than the indiscriminate destruction
too often wrought
by bigger industrial boats.
These coastal people have the most
to gain from conservation
because, for many of them,
fishing is all that keeps them
from poverty, hunger or forced migration,
in countries where the state
is often unable to help.
We know that the outlook is grim:
stocks collapsing
on the front lines of climate change,
warming seas, dying reefs,
catastrophic storms,
trawlers, factory fleets,
rapacious ships from richer countries
taking more than their share.
Extreme vulnerability is the new normal.
I first landed on the island
of Madagascar two decades ago,
on a mission to document
its marine natural history.
I was mesmerized
by the coral reefs I explored,
and certain I knew how to protect them,
because science provided all the answers:
close areas of the reef permanently.
Coastal fishers
simply needed to fish less.
I approached elders here
in the village of Andavadoaka
and recommended that they close off
the healthiest and most diverse
coral reefs to all forms of fishing
to form a refuge to help stocks recover
because, as the science tells us,
after five or so years,
fish populations inside those refuges
would be much bigger,
replenishing the fished areas outside,
making everybody better off.
That conversation didn't go so well.
(Laughter)
Three-quarters of Madagascar's
27 million people
live on less than two dollars a day.
My earnest appeal to fish less
took no account
of what that might actually mean
for people who depend
on fishing for survival.
It was just another squeeze from outside,
a restriction rather than a solution.
What does protecting a long list
of Latin species names mean to Resaxx,
a woman from Andavadoaka
who fishes every day
to put food on the table
and send her grandchildren to school?
That initial rejection taught me
that conservation is, at its core,
a journey in listening deeply,
to understand the pressures
and realities that communities face
through their dependence on nature.
This idea became
the founding principle for my work
and grew into an organization
that brought a new approach
to ocean conservation
by working to rebuild fisheries
with coastal communities.
Then, as now, the work
started by listening,
and what we learned astonished us.
Back in the dry south of Madagascar,
we learned that one species
was immensely important for villagers:
this remarkable octopus.
We learned that soaring demand
was depleting an economic lifeline.
But we also learned that this animal
grows astonishingly fast,
doubling in weight
every one or two months.
We reasoned that protecting
just a small area of fishing ground
for just a few months
might lead to dramatic
increases in catches,
enough to make a difference
to this community's bottom line
in a time frame that might
just be acceptable.
The community thought so too,
opting to close a small area of reef
to octopus fishing temporarily,
using a customary social code,
invoking blessings from the ancestors
to prevent poaching.
When that reef reopened
to fishing six months later,
none of us were prepared
for what happened next.
Catches soared,
with men and women landing
more and bigger octopus
than anyone had seen for years.
Neighboring villages saw the fishing boom
and drew up their own closures,
spreading the model virally
along hundreds of miles of coastline.
When we ran the numbers,
we saw that these communities,
among the poorest on earth,
had found a way to double their money
in a matter of months, by fishing less.
Imagine a savings account
from which you withdraw
half your balance every year
and your savings keep growing.
There is no investment
opportunity on earth
that can reliably deliver
what fisheries can.
But the real magic went beyond profit,
because a far deeper transformation
was happening in these communities.
Spurred on by rising catches,
leaders from Andavadoaka joined force
with two dozen neighboring communities
to establish a vast conservation area
along dozens of miles of coastline.
They outlawed fishing with poison
and mosquito nets
and set aside permanent refuges
around threatened
coral reefs and mangroves,
including, to my astonishment,
those same sights that I'd flagged
just two years earlier
when my evangelism for marine protection
was so roundly rejected.
They created a community-led
protected area,
a democratic system
for local marine governance
that was totally unimaginable
just a few years earlier.
And they didn't stop there:
within five years, they'd secured
legal rights from the state
to manage over 200 square miles of ocean,
eliminating destructive
industrial trawlers from the waters.
Ten years on, we're seeing
recovery of those critical reefs
within those refuges.
Communities are petitioning
for greater recognition
of the right to fish
and fairer prices
that reward sustainability.
But all that is just
the beginning of the story,
because this handful
of fishing villages taking action
has sparked a marine
conservation revolution
that has spread over thousands of miles,
impacting hundreds of thousands of people.
Today in Madagascar, hundreds of sites
are managed by communities
applying this human rights-based
approach to conservation
to all kinds of fisheries,
from mud crabs to mackerel.
The model has crossed borders
through East Africa and the Indian Ocean
and is now island-hopping
into Southeast Asia.
From Tanzania to Timor-Leste,
from India to Indonesia,
we're seeing the same story unfold:
that when we design it right,
marine conservation reaps dividends
that go far beyond protecting nature,
improving catches
and driving waves of social change
along entire coastlines,
strengthening confidence, cooperation
and the resilience of communities
to face the injustice of poverty
and climate change.
I've been privileged to spend my career
catalyzing and connecting these movements
throughout the tropics,
and I've learned that as conservationists,
our goal must be to win at scale,
not just to lose more slowly.
We need to step up
to this global opportunity
to rebuild fisheries:
with field workers to stand
with communities
and connect them, to support them
to act and learn from one another;
with governments and lawyers
standing with communities
to secure their rights
to manage their fisheries;
prioritizing local food and job security
above all competing interests
in the ocean economy;
ending subsidies for grotesquely
overcapitalized industrial fleets
and keeping those industrial
and foreign vessels
out of coastal waters.
We need agile data systems
that put science
in the hands of communities
to optimize conservation
to the target species or habitat.
We need development agencies,
donors and the conservation establishment
to raise their ambition
to the scale of investment
urgently required to deliver this vision.
And to get there,
we all need to reimagine
marine conservation
as a narrative of abundance
and empowerment,
not of austerity and alienation;
a movement guided by the people who depend
on healthy seas for their survival,
not by abstract scientific values.
Of course, fixing overfishing
is just one step to fixing our oceans.
The horrors of warming,
acidification and pollution grow each day.
But it's a big step.
It's one we can take today,
and it's one that will give
a much-needed boost
to those exploring scalable solutions
to other dimensions
of our ocean emergency.
Our success propels theirs.
If we throw up our hands in despair,
it's game over.
We solve these challenges
by taking them on one by one.
Our overwhelming dependence
on our ocean is the solution
that has been hiding in plain sight,
because there's nothing small
about small-scale fishers.
They're a hundred million strong
and provide nutrition to billions.
It's this army of everyday
conservationists
who have the most at stake.
Only they have the knowledge
and global reach needed
to reshape our relationship
with our oceans.
Helping them achieve this
is the most powerful thing we can do
to keep our oceans alive.
Thank you.
(Applause)
أنا عالم أحياء بحري
أنا هنا لأتحدث إليكم
عن الأزمة في محيطاتنا،
لكن رسالتي هذه المرة ربما ليست
رسالة سمعت بها من قبل،
لأنني أريد أن أقول لكم
إن كان بقاء المحيطات
يعتمد فقط على أشخاص مثلي،
علماء يتاجرون في الأبحاث العلمية،
فسنكون في مشكلة أسوأ مما نحن عليه الآن.
لأنني، كعالم،
أهم الأشياء التي تعلمتها
حول الحفاظ على محيطاتنا
وصحتها وإنتاجيتها
لم تأت من الأوساط الأكاديمية،
ولكن من الصيادين رجالًا ونساءً
الذين يعيشون في بعض أكثر
البلدان فقراً على وجه الأرض.
تعلمت، كمهتم بالحفاظ على البيئة،
أن السؤال الأكثر أهمية ليس هو،
"كيف أبعد الناس؟"
ولكن بدلاً من ذلك، "كيف نتأكد من أن
سكان المناطق الساحلية في جميع أنحاء العالم
لديهم ما يكفيهم من الطعام؟"
تعد محيطاتنا مهمة جدًا لبقائنا
تماماً مثل غلافنا الجوي،
وغاباتنا، وتربتنا.
إنتاجياتها المذهلة
تضع مصائد الأسماك صفاً إلى صف مع الزراعة
كالدعامة الأساسية لإنتاج الغذاء
للبشرية.
لكن حدث خطأ ما بشكل سيىء.
نحن نتجه بسرعة شديدة نحو
حالة طارئة من الانقراض،
حالة فشل مجالي حتى الآن
في معالجتها فشلاً ذريعاً.
في جوهرها هي
أزمة إنسانية سببها الإنسان.
الضربة الأكثر تدميراً
التي تلقتها محيطاتنا حتى الآن
هي الصيد الجائر.
كل عام ، نصطاد أكثر،
وأعمق، وأبعد.
كل عام ونحن نطارد أسماكًا أقل من ذي قبل،
أكثر من أي وقت مضى.
ومع ذلك، فإن أزمة الصيد الجائر
تشكل مفارقة كبيرة:
لا لزوم لها، يمكن تجنبها
ويمكن عكسها بالكامل،
لأن مصائد الأسماك هي واحدة من أكثر
الموارد إنتاجية على هذا الكوكب.
مع الاستراتيجيات الصحيحة،
يمكننا عكس الصيد الجائر.
لم نقم بذلك بعد، وفي رأيي،
هذه واحدة من أعظم إخفاقات البشرية.
وهذا الفشل أكثر وضوحاً
في المياه الدافئة
على جانبي خط الاستواء لدينا.
المناطق الاستوائية لدينا هي موطن لمعظم
الكائنات المائية في محيطنا،
ومعظم الناس الذين يعتمد وجودهم
على بحارنا.
نسمي هؤلاء الصيادين الساحليين من الرجال
والنساء "الصيادين على نطاق صغير"،
ولكن "على نطاق صغير" هو تسمية خاطئة
للأسطول الذي يضم أكثر من 90 في المئة
من الصيادين من الرجال والنساء في العالم.
الصيد بشكل عام
أكثر انتقائية واستدامة
من التدمير العشوائي الذي يحدث
في كثير من الأحيان
بواسطة قوارب صناعية أكبر.
يتمتع هؤلاء الساحليين بأكبر قدر
من المكاسب من حماية الحياة المائية
لأنه بالنسبة للكثير منهم، فإن
فإن صيد الأسماك هو كل ما يمنعهم
من الفقر أو الجوع أو الهجرة القسرية،
في البلدان التي تكون فيها الدولة
غالبًا غير قادرة على المساعدة.
نحن نعلم أن التوقعات قاتمة:
الأسهم المنهارة
في الخطوط الأمامية لتغيّر المناخ،
الحرارة المتزايدة في البحار، موت الشعاب
والعواصف كارثية،
السفن، أساطيل المصانع،
السفن الجشعة من البلدان الغنية
التي تأخذ أكثر من نصيبها.
الضعف الشديد هو الوضع الطبيعي الجديد.
هبطت لأول مرة في جزيرة
مدغشقر منذ عقدين من الزمن،
في مهمة لتوثيق
التاريخ الطبيعي البحري فيها.
لقد انبهرت
بالشعاب المرجانية التي اكتشفتها،
وبالتأكيد عرفت كيف أحميها،
لأن العلم قدم جميع الإجابات:
إغلاق مناطق الشعاب بشكل دائم.
الصيادون الساحليون
يحتاجون ببساطة لصيد السمك بشكل أقل.
اتصلت بكبار السن هنا
في قرية أندافادوك
وأوصيت بمنع
جميع أشكال الصيد في أماكن تواجد الشعاب
المرجانية الأكثر صحة وتنوعًا
لتكوين ملجأً لمساعدة الموارد على الانتعاش
لأنه، كما يقول العلم لنا،
وبعد خمس سنوات أو نحو ذلك،
أعداد الأسماك داخل تلك الملاجئ
سيكون أكبر بكثير،
تجديد مناطق الصيد بالخارج،
جعل الجميع أفضل حالاً.
تلك المحادثة لم تسر على ما يرام.
(ضحك)
ثلاثة أرباع سكان مدغشقر البالغ عددهم
27 مليون نسمة
يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.
لم يأخذ ندائي لتقليل الصيد في الاعتبار
ما قد يعنيه في الواقع
للأشخاص الذين يعتمدون
على الصيد من أجل البقاء.
كان مجرد ضغط آخر من الخارج،
تقييدًا وليس حلاً.
ماذا تعني حماية قائمة طويلة
من أسماء الأنواع اللاتينية لريكسكس،
امرأة من أندافادوك تصطاد كل يوم
لتضع طعاماً لعائلتها على الطاولة
وإرسال أحفادها إلى المدرسة؟
علّمني هذا الرفض الأوّلِي
أن الحفظ هو، في جوهره،
رحلة في الاستماع بعمق،
لفهم الضغوط
والحقائق التي تواجه المجتمعات
خلال اعتمادها على الطبيعة.
أصبحت هذه الفكرة
المبدأ التأسيسي لعملي
ونمت لتصبح منظمة
جلبت مقاربة جديدة
لحفظ المحيطات
خلال العمل على إعادة بناء مصايد الأسماك
مع المجتمعات الساحلية.
ثم، كما هو الحال الآن، بدء العمل
كان بالاستماع،
وما تعلمناه أدهشنا.
مرة أخرى في الجنوب الجاف من مدغشقر،
علمنا أن كائنًا مائيًا معينًا
مهم جدا للقرويين:
هو هذا الأخطبوط العجيب.
علمنا أن الطلب المتزايد
كان يستنفد شريان الحياة الاقتصادي.
ولكن علمنا أيضًا أن هذا الحيوان
ينمو بسرعة مذهلة،
حيث يتضاعف وزنه
مرة كل شهر أو شهرين.
لقد فكرنا في أن حماية
مساحة صغيرة فقط من أراضي الصيد
لبضعة أشهر فقط
قد يؤدي إلى زيادات هائلة
في المصايد،
بما يكفي لإحداث فرق
في النتيجة النهائية لهذا المجتمع
في الإطار الزمني
الذي قد يكون مقبولا فقط.
وافق المجتمع أيضًا،
إغلاق منطقة صغيرة من الشعاب المرجانية
لصيد الأخطبوط مؤقتًا،
باستخدام رمز اجتماعي،
استحضار النعم من الأسلاف
لمنع الصيد الجائر.
عندما فُتحت المنطقة
للصيد بعد ستة أشهر،
لم يصدق أحد منا
ما الذي حدث بعد ذلك.
كمية المصايد ارتفعت،
الرجال والنساء اصطادوا
كمية من الأخطبوط أكثر وأكبر حجمًا
أكثر مما رآه أي منهم لسنوات.
شهدت القرى المجاورة طفرة في الصيد
ورسمت عمليات الإغلاق الخاصة بها
انتشار النموذج بسرعة شديدة
على طول مئات الأميال من الخط الساحلي.
عندما نظرنا إلى الأرقام،
وجدنا أن هذه المجتمعات، التي هي
من الأفقر على وجه الأرض،
قد وجدت طريقة لمضاعفة أموالهم
في غضون أشهر، عن طريق تقليل الصيد.
تخيل حساب توفير
تسحب منه
نصف رصيدك كل عام
وتستمر مدخراتك في النمو.
لا توجد فرصة استثمارية
على الأرض
يمكنها تقديم بشكل موثوق
ما يمكن لمصايد الأسماك توفيره.
ولكن السحر الحقيقي يتجاوز الربح،
لأن تحولًا أعمق
كان يحدث في هذه المجتمعات.
بفضل ارتفاع كمية الصيد،
اتحد قادة من أندافادوك
مع أكثر من عشرين مجتمعًا مجاورًا
لإنشاء منطقة محمية واسعة
على امتداد عشرات الأميال من الخط الساحلي.
قاموا بحظر الصيد باستخدام السموم
والناموسيات
ووضعوا جانباً ملاجئ دائمة
حول الشعاب المرجانية
وأشجار المانغروف المهددة،
بما في ذلك، وما أثار دهشتي،
تلك المعالم نفسها التي أبلغت عنها
للتو قبل عامين
عندما تم رفض حملتي التبشيرية
للحماية البحرية بشدة.
أنشأوا منطقة محمية يقودها
المجتمع المحلي
نظام ديمقراطي
للإدارة البحرية المحلية
لم يكن من الممكن تصوره أبداً
قبل بضع سنوات.
ولم يتوقفوا عند هذا الحد:
في غضون خمس سنوات، حصلوا
على حقوق قانونية من الدولة
لإدارة أكثر من 200 ميل مربع من المحيط،
للقضاء على آثار سفن الصيد الصناعية
المدمرة من المياه.
بعد مرور عشر سنوات، نشهد انتعاش
تلك الشعاب بالغة الأهمية
داخل تلك الملاجئ.
تتقدم المجتمعات بالتماس
للحصول على اعتراف أكبر
بالحق في الصيد
وأسعار أكثر عدالة تكافئ الاستدامة.
ولكن كل هذا هو مجرد بداية القصة،
لأن هذا العدد القليل من قرى الصيد
التي اتخذت إجراءات لحماية
الحياة البحرية أثار ثورة الحماية البحرية
التي انتشرت على مدى آلاف الأميال،
تاركةً أثراً على مئات الآلاف من الناس.
اليوم في مدغشقر، تتم إدارة مئات المواقع
بواسطة المجتمعات
بتطبيق هذا النهج في الحفاظ
القائم على حقوق الإنسان
على جميع أنواع المصايد،
من سرطان البحر إلى الماكريل.
قطع هذا النموذج الحدود
عبْر شرق إفريقيا والمحيط الهندي
وأصبح الآن يتنثل من جزيرة لأخرى
إلى جنوب شرق آسيا.
من تنزانيا إلى تيمور - ليشتي،
من الهند إلى إندونيسيا،
نرى نفس القصة تتكشف:
أنه عندما نصممها بشكل صحيح،
فإن الحفاظ على البيئة البحرية يجني أرباحًا
تتجاوز بكثير أمر حماية الطبيعة،
تحسين المصيد
ودفع موجات التغيير الاجتماعي
على طول سواحل بأكملها،
تعزيز الثقة والتعاون
وقدرة المجتمعات المحلية
على مواجهة ظلم الفقر
وتغير المناخ.
لقد كان شرفاً لي أن أقضي مسيرتي المهنية
في تحفيز وربط هذه الحركات
في جميع أنحاء المناطق المدارية،
وتعلمت أننا كمحافظين على البيئة،
يجب أن يكون هدفنا الفوز على نطاق واسع،
ليس فقط أن نبطّئ الخسارة.
نحتاج إلى تكثيف هذه الفرصة العالمية
لإعادة بناء مصايد الأسماك:
مع العمال الميدانيين للوقوف مع المجتمعات
وربطهم، لدعمهم على العمل
والتعلم من بعضهم البعض؛
مع الحكومات والمحامين الذين
يقفون مع المجتمعات
لتأمين حقوقهم
في إدارة مصائد الأسماك؛
إعطاء الأولوية للأمن الغذائي
والأمن الوظيفي المحلي
قبل كل المصالح المتنافسة
في اقتصاد المحيطات؛
إنهاء الإعانات للأساطيل الصناعية
المفرطة في النمو بشكل كبير
وإبعاد تلك السفن الصناعية والأجنبية
خارج المياه الساحلية.
نحتاج إلى أنظمة بيانات مرنة
تضع العلم في أيدي المجتمعات
لتحسين حماية الأنواع أو المواطن المستهدفة.
نحتاج إلى وكالات التنمية
والجهات المانحة ومؤسسة الحماية
لرفع طموحهم إلى حجم الاستثمار
المطلوب بشكل عاجل لتحقيق هذه الرؤية.
وللوصول إلى هناك،
نحن جميعا بحاجة إلى إعادة تصور
المحافظة على البيئة البحرية
كرواية عن الوفرة والتمكين،
وليست عن التقشف والاغتراب.
حركة تسترشد بالناس الذين يعتمدون
على البحار الصحية من أجل بقائهم،
ليس بالقيم العلمية المجردة.
بالطبع، إن إصلاح مشكلة الصيد الجائر
هو مجرد خطوة واحدة لإصلاح محيطاتنا.
أهوال الاحتباس الحراري وزيادة الحموضة
والتلوث تزداد يوميًا.
لكنها خطوة كبيرة.
إحدى الخطوات التي يمكن أن نأخذها اليوم،
والتي من شأنها أن تعطي
دفعة مطلوبة بشدة
للذين يستكشفون الحلول
القابلة للتطوير
للأبعاد الأخرى
لحالة الطوارئ في المحيطات.
نجاحنا يدفع نجاحهم.
إذا رفعنا أيدينا في حالة من اليأس،
فقد انتهت اللعبة.
نحل هذه التحديات
من خلال مواجهتها واحدة تلو الأخرى.
اعتمادنا الساحق على محيطنا هو الحل
الذي كان مختبئاً على مرأى من الجميع،
لأنه لا يوجد شيء "صغير"
بخصوص "الصيادين على نطاق صغير".
إنهم مائة مليون شخص أقوياء
ويقدمون التغذية للمليارات.
إنه جيش حماية يومي
وهم الأكثر تعرضًا للخطر.
هم فقط من لديهم المعرفة
والوصول العالمي المطلوب
لإعادة تشكيل علاقتنا مع محيطاتنا.
مساعدتهم على تحقيق هذا
هو أقوى شيء يمكننا فعله
للحفاظ على محيطاتنا حية.
شكرا لكم.
(تصفيق)
أنا بيولوجي بحري.
وأنا هنا أحدثكم عن الأزمة
الموجودة في محيطاتنا.
لكن هذه المرة ليست نفس
الرسالة التي سمعتموها من قبل.
لأنني أريد أن أخبركم بأن
إذا كانت نجاة المحيطات.
تعتمد فقط على أشخاص مثلي.
علماء يتاجرون بما ينشرون .
إذن فنحن في مشكلة أكبر.
لأنني كعالم.
أكبر شيء مهم تعلمته.
حول إبقاء المحيطات سليمة ومنتجة.
لم أتعلمه من التعليم الرسمي
ولكن تعلمته من صيادين وصيادات.
يعيشون في أفقر البلدان على وجه الأرض.
لقد تعلمت أنه : كمحافظ على البيئة.
أهم سؤال ليس:
" كيف نبقي الأشخاص خارجا ؟".
لكن السؤال الأهم هو: كيف نضمن للسكان
الذين يعيشون على شواطئ العالم.
طعاما كافيا ؟
محيطاتنا جد حاسمة لنجاتنا.
و لمناخنا وغاباتنا وأراضينا.
الإنتاج الصادم يرتب
الصيد السمكي والزراعة.
كعماد للإنتاج الغذائي.
للإنسانية.
لكن هناك شيء جد سيء يحصل.
نحن نسارع بالانقراض الخطير.
هذا المشكل ، تخصصي فشل
فشلا ذريعا في معالجته.
في مركز هذا المشكل
أزمة إنسانية.
أكبر ضربة مدمرة
تعاملت معها محيطاتنا.
هي مشكلة الصيد الجائر (المفرط).
كل سنة: نصطاد بصعوبة ونتعمق
ونذهب أبعد من أجل الصيد.
كل سنة نصطاد أعدادا أقل .
مع هذا مشكلة الصيد المفرط هي مفارقة كبيرة.
غير ضرورية ،يمكن تجنبها
ويمكن عكسها.
لأن مزارع السمك هي واحدة
من أكبر مصادر الإنتاج على كوكبنا.
مع استراتيجيات صحيحة
يمكننا أن نعكس مشكلة الصيد المفرط.
في رأيي إذا لم نقم به كما ينبغي.
فسيعتبر واحدا من أكبر ما فشلت
فيه الإنسانية.
لا يوجد مكان يظهر فيه هذا الفشل.
أكثر من المياه الدافئة على كلا جانبي
خط الاستواء.
مداراتنا هي مأوى لأكثر
الأنواع السمكية.
الكثير من الناس الذين
يعتمدون في حياتهم على البحار.
نسميهم "صيادو الشواطئ على نطاق صغير".
لكن "نطاق صغير" هو اسم خاطئ.
بالنسبة لأسطول يضم 90 بالمئة
من صيادي وصيادات العالم.
صيدهم عموما مستدام وانتقائي.
أكثر من التدمير غير المميز.
الذي يرتكب غالبا من طرف
المراكب الصناعية.
هؤلاء سكان الشواطئ سيجنون الكثير
من خلال المحافظة على البيئة.
لأنه : بالنسبة للكثير منهم.
صيد السمك هو الشيء الوحيد الذي
يمنعهم من الفقر والجوع والهجرة الإجبارية.
في بلدان حيث الدولة
عاجزة عن المساعدة.
نعرف بأن بعد النظر هو أمر محبط.
المخازن تنهار عند الخطوط الأمامية
في مواجهة الاحتباس الحراري.
بحار تسخن ، حواجز مرجانية تموت
وعواصف مدمرة.
سفن وأساطيل صناعية.
سفن جشعة من دول غنية
تأخذ أكثر من حصتها.
الحساسية المفرطة هي العادي الجديد.
أول مرة أزور فيها جزيرة مدغقشر
كانت منذ عقدين.
في مهمة لتوثيق تاريخها البحري الطبيعي.
لقد كنت مفتونا بالشعاب
المرجانية التي اكتشفتها.
وبالتأكيد لقد كنت أعرف كيفية حمايتها.
لأن العلم يوفر كل الأجوبة.
المناطق القريبة من الشعاب باستمرار.
يجب على من يصطاد فيها
أن يصطاد بكمية أقل..
هنا اقتربت من الشيوخ في قرية
" أندافادوكا".
وأوصيت بأن يبتعدواعن ...
الشعاب المرجانية السليمة والأكثر تنوعا
من حيث أنواع السمك.
لكي نبني ملجأ للتعافي.
لأن العلم يخبرنا أنه بعد حوالي
خمس سنوات.
أعداد الأسماك داخل هذه الملاجئ
ستكون أكبر.
وتعوض مناطق الصيد خارج
هذه الملاجئ.
وهذا يجعل الجميع أفضل.
المحادثة مع شيوخ القرية
لم تجري بشكل جيد.
(ضحك)
ثلاثة أرباع سكان مدغشقر (27 مليون نسمة).
يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.
مناشدتي الجدية للصيد بكمية أقل
أخذت منحى .
ما الذي يعنيه كلامي؟
لأشخاص يعتمدون على الصيد من أجل نجاتهم .
إنها مجرد ضغط يأتي من الخارج.
تقييد أكثر منه حلا .
مالذي يعنيه حماية قائمة طويلة من
أسماء لاتينية بالنسبة لـ "ريساكس ".
امرأة من قرية أندافادواكا
تصطاد يوميا.
من أجل أن تضع الطعام على المائدة.
وتبعث بأحفادها إلى المدرسة.
هذا الرفض المبدئي علمني
أن المحافظة على البيئة في مركزها.
رحلة من الإستماع العميق.
لفهم الضغوطات والواقع الذي
تواجهه المجتمعات.
خلال اعتمادها على الطبيعة.
هذه الفكرة أصبحت
المبدأ الأساسي في عملي.
وكبرت داخل منظمة جلبت تقريبا جديدا .
للمحافظة على المحيط.
من خلال العمل لبناء مزارع سمكية
مع المجتمعات الشاطئية .
في ذلك الوقت والآن العمل
لابد أن يبدأ بالاستماع .
والذي تعلمناه صدمنا.
رجوعا إلى الجنوب الجاف لمدغشقر.
تعلمنا أن نوعا معينا هو جد هام
للقرويين .
هذا الأخطبوط اللافت .
علمنا أن الطلب المتزايد عليه
يستنزف افتصاد حياة القرويين.
أيضا علمنا أن هذا الحيوان ينمو
بسرعة فائقة.
يضاغف وزنه كل شهر أو شهرين.
استنتجنا أن حماية منطقة صغيرة
من مناطق الصيد.
خلال أشهر فقط.
سيقود إلى تحسنات كبيرة في الصيد.
يكفي لصنع فرق لخط نجاة هذه المجتمعات.
في إطار وقتي مقبول.
والمجتمع قبل هذه الفكرة.
اختيار منطقة صغيرة من الشعب
المرجاني لهذا الأخطبوط مؤقتا.
باستعمال قانون عرفي.
يطلب البركات من الأسلاف
لمنع الصيد غير المشروع.
عندما يُفتح الشعب للصيد
بعد ستة أشهر.
ولا أحد كان مستعدا لما سيحصل.
الصيد ارتفع.
ورجال ونساء أمسكوا أعداد أكبر من الأخطبوط
وبأحجام كبيرة.
أكبر من التي رآها أحد منذ سنوات.
القرى المجاورة رأوا وفرة الصّيد .
وقاموا هم أيضا بإغلاق مناطقهم.
وانتشر هذا النموذج على مئات الكيلومترات
من الشاطئ.
عندما جمعنا الأرقام.
رأينا أن هذه المجتمعات والتي هي من أفقر
المجتمعات على وجه الأرض.
وجدوا طريقة لمضاعفة أموالهم خلال
أشهر وذلك من خلال الصيد بكمية أقل.
تخيل حساب ادّخار
يبدأ من نصف ميزانيتك سنويا.
وادخارك يستمر في الازدياد.
لاتوجد فرصة استثمار على وجه الأرض.
يمكنها الوصول بثقة أكثر من مزارع السمك.
لكن السحر الحقيقي يكمن
فيما هو أبعد من الربح.
لا يوجد تغيير عميق في هذه المجتمعات .
محفز أكثر من ارتفاع كميات الصيد .
القادة من "أندافادواكا" انضموا لقوة
مع دزينتين من المجتمعات المجاورة.
لكي يؤسسوا منطقة حفاظ واسعة
على امتداد أميال من خط الساحل.
منعوا الصيد بالتسميم و شبكات البعوض.
بجانب ذلك وضعوا ملاجئ دائمة.
حول الشعاب المرجانية المهددة
وأشجار المنجروف .
من بين الأمور التي أذهلتني.
تلك المشاهد التي وضعت عليها علامة
سنتان من قبل.
عندما تم رفض حماستي لحماية
الطبيعة البحرية.
أنشأوا مجتمعات قائدة لحامية تلك المناطق.
نظام ديمقراطي
لبحرية الحكومة المحلية.
هذا كان لا يمكن تصوره
سنوات من قبل فقط.
ولم يتوقفوا هنا:
خلال خمس سنوات أمنوا حقوق
مشروعة من طرف الدولة.
لتنظيم أكثر من 200 ميل مربع من المحيط.
لمنع التدمير الذي تقوم به السفن الصناعية.
خلال 10 سنوات كنا نرى
تعافي هذه الشعاب المرجانية الهامة.
مع هذه الملاجئ.
المجتمعات تعرض جوائز أكبر.
من أجل الحق في الصيد.
و أسعار عادلة لتسترجع الإستدامة.
لكن كل هذا هو فقط بداية القصة.
لأن هذه الحفنة من قرى الصيد
أخذت زمام المبادرة.
أثارت ثورة من الحفاظ على البحرية.
والتي انتشرت خلال آلاف الأميال.
وأثرت على مئات الآلاف من البشر.
اليوم في مدغشقر
مئات المواقع تنظمت بفعل المجتمعات.
التي تطبق هذه القوانين
الإنسانية للحفاظ على ...
جميع أنواع الأسماك من
سرطان الطين إلى الاسقمري.
هذا النموذج تجاوز الحدود خلال
شرق افريقيا والمحيط الهندي.
والآن جزيرة الأحلام في جنوب شرق أسيا.
من تنزانيا إلى تيمور الشرقية
من الهند إلى أندونيسيا.
نحن نرى نفس القصة المكشوفة:
بأننا عندما نرسمها بطريقة صحيحة.
المحافظة على البحار تجني أرباحا
تفوق مجرد حماية الطبيعة.
تحسين أعداد الصيد.
وتقود تغييرات اجتماعية
على طول خط الساحل.
تقوي الثقة والتعاون.
ومرونة المجتمعات لمواجهة لاعدالة الفقر.
والاحتباس الحراري.
لقد حصلت على امتيازات
لقضاء مساري المهني.
لتحفيز وربط هذه الحركات
على طول المدارات.
كما تعلمت أنني كمحافظ على البيئة،
هدفنا يجب أن يكون الربح بالتدريج.
وليس فقط الخسارة ببطء.
نحن بحاجة أن نقفز إلى هذه
الفرصة العالمية.
لكي نبني مزارع السمك.
مع عمال في الميدان يقفون بجانب المجتمعات.
ويرتبطون معهم ويشجعونهم
لكي يتصرفوا ويتعلموا من واحد لآخر.
مع الحكومات القانونيين
واقفين بجانب المجتمعات.
لتأمين حقوقهم لتنظيم مزارعهم السمكية.
وترتيب الأولويات بين
الطعام المحلي والعمل الأمني .
وفوق كل شيء منافسة المصالح
في المحيط الاقتصادي.
وإنهاء الدعم الغريب المفرط
للأساطيل الصناعية.
وإبقاء هذه السفن الصناعية الأجنبية.
بعيدة عن المياه الساحلية.
نحن بحاجة إلى نظام بياناتي رشيق.
يجعل العلم بين أيدي المجتمعات.
لتحسين المحافظة سواء
للأنواع الحية أو المأوى.
نحن بحاجة إلى محطات تطوير،
جهات مانحة، ومؤسسات محافظة .
لرفع طموح المجتمعات
إلى مقياس الاستثمار.
بشكل عاجل يتطلب إيصال هذه الرؤية
وللوصول إلى ذلك.
جميعنا بحاجة إلى إعادة تصوّر
المحافظة على البحرية.
وكأنها سرد للوفرة والتمكين.
وليست تقشفا أو إبعادا.
حركة معتمدة على بحار سليمة لبقائها.
وليس فقط تلخيص قيم علمية.
طبعا حل مشكلة الصيد المفرط
هي مجرد خطوة لحل مشكلة المحيطات.
الرعب من زيادة الحرارة
والحموضة والتلوث يزداد يوميا.
لكن هناك خطوة كبيرة.
يمكننا أن نأخذها اليوم.
وستعطينا دفعة نحتاجها.
خاصة لأولئك الذين يبحثون عن
حلول قابلة للتطوير.
للأبعاد الأخرى من ناحية
الأخطار التي تتربص بالمحيطات.
نجاحنا يكمن هناك.
عندما ننفض أيدينا من اليأس.
انتهى الأمر.
نحل هذه التحديات عن طريق
معالجتهم واحدة تلو الأخرى.
اعتمادنا الساحق على محيطاتنا هو الحلّ.
الذي يوجد أمام مرآى الجميع.
لأنه لا يوجد ما هو أقل من
مجتمعات الصيد الساحلية.
هناك مئة مليون رجل قوي
يوفر الغذاء للملايير.
هذا هو جيش المحافظين على البيئة.
والذين هم أكثر عرضة للخطر.
لديهم فقط المعرفة ويحتاجون
حرية الوصول إلى أي مكان.
لإعادة رسم علاقتنا بالمحيطات.
مساعدتهم في تحقيق هذا
هو أقوى شيء يمكننا فعله.
لإبقاء محيطاتنا حية.
شكرا.
(تصفيق)
Είμαι θαλάσσιος βιολόγος
και είμαι εδώ να σας μιλήσω
για την κρίση στους ωκεανούς μας,
αλλά αυτή τη φορά με ένα μήνυμα
που ίσως δεν έχετε ξανακούσει,
γιατί θέλω να σας πω
ότι αν η επιβίωση των ωκεανών
εξαρτιόταν μόνο
από ανθρώπους σαν και μένα,
επιστήμονες που ασχολούνται
με τις δημοσιεύσεις μελετών,
θα είχαμε ακόμη μεγαλύτερα
προβλήματα από τώρα.
Επειδή, ως επιστήμονας,
τα πιο σημαντικά πράγματα που έχω μάθει
για τη διατήρηση της υγείας
και της παραγωγικότητας των ωκεανών μας
δεν προέρχονται από τους ακαδημαϊκούς,
αλλά από ψαράδες, άνδρες και γυναίκες
που ζουν στις φτωχότερες χώρες του κόσμου.
Έχω μάθει ότι ως οικολόγος,
η πιο σημαντική ερώτηση δεν είναι, «Πώς
θα κρατήσουμε τους ανθρώπους απ' έξω;»
αλλά μάλλον, «Πώς θα εξασφαλίσουμε
ότι οι παράκτιοι λαοί του κόσμου
έχουν αρκετή τροφή;»
Οι ωκεανοί μας είναι το ίδιο
κρίσιμοι για την επιβίωσή μας
όσο και η ατμόσφαιρα,
τα δάση και τα εδάφη μας.
Η εντυπωσιακή παραγωγικότητά τους
κατατάσσει αλιεύματα και αγροκαλλιέργεια
σε στυλοβάτες της παραγωγής
τροφίμων της ανθρωπότητας.
Όμως κάτι έχει πάει πολύ στραβά.
Επιταχύνουμε προς μια επείγουσα
κατάσταση εξαφάνισης ειδών
που η επιστήμη μου μέχρι στιγμής
απέτυχε οικτρά να αντιμετωπίσει.
Στον πυρήνα της, υπάρχει μια πολύ
ανθρώπινη και ανθρωπιστική κρίση.
Το πιο οδυνηρό πλήγμα
που καταφέραμε στους ωκεανούς μας
είναι μέσω της υπεραλίευσης.
Κάθε χρόνο ψαρεύουμε περισσότερο,
βαθύτερα, και όλο και μακρύτερα.
Κάθε χρόνο, κυνηγάμε
όλο και λιγότερα ψάρια.
Όμως η κρίση της υπεραλίευσης
είναι ένα μεγάλο παράδοξο:
περιττό, απόφευκτο και εντελώς αποτρέψιμο,
επειδή τα αλιεύματα είναι
από τους πιο παραγωγικούς πόρους στη Γη.
Με τις κατάλληλες στρατηγικές μπορούμε
να αναστρέψουμε την υπεραλίευση.
Το ότι δεν το 'χουμε κάνει
ακόμα, είναι για μένα
μία από τις μεγαλύτερες
αποτυχίες της ανθρωπότητας.
Πουθενά δεν φαίνεται
τόσο πολύ αυτή η αποτυχία
όσο στα θερμά νερά
και στις δύο πλευρές του ισημερινού.
Οι τροπικές θάλασσες είναι η πατρίδα
των περισσότερων θαλάσσιων ειδών,
και των λαών που η επιβίωσή τους
εξαρτάται από τις θάλασσές μας.
Λέμε αυτούς τους παράκτιους άνδρες
και γυναίκες «αλιείς μικρής κλίμακας»,
αλλά το μικρή κλίμακα είναι λανθασμένο
για έναν στόλο που αποτελεί πάνω
από 90 τοις εκατό των αλιέων του κόσμου.
Η αλιεία τους είναι γενικά
πιο επιλεκτική και πιο βιώσιμη
από την αδιάκριτη καταστροφή
που προκαλείται συχνά από τα μεγάλα
βιομηχανικά αλιευτικά σκάφη.
Αυτοί οι παράκτιοι λαοί κερδίζουν
περισσότερο από τη διατήρηση
επειδή για πολλούς από αυτούς,
η αλιεία είναι η μόνη προστασία τους από
τη φτώχεια, την πείνα, ή τη μετανάστευση,
σε χώρες όπου το κράτος
συνήθως δεν μπορεί να βοηθήσει.
Ξέρουμε ότι οι προβλέψεις είναι δυσοίωνες:
οι μετοχές καταρρέουν
εν όψει της κλιματικής αλλαγής
θερμαινόμενων θαλασσών, ετοιμοθάνατων
υφάλων, καταστροφικών καταιγίδων,
μηχανότρατες, εργοστασιακοί στόλοι,
σκάφη από πλουσιότερες χώρες που παίρνουν
περισσότερο από το μερίδιό τους.
Το να είναι εξαιρετικά ευάλωτοι
είναι η νέα δεδομένη κατάσταση.
Πρωτοπήγα στο νησί
της Μαγαδασκάρης είκοσι χρόνια πριν
σε μια αποστολή καταγραφής
της θαλάσσιας φυσικής ιστορίας της.
Γοητεύτηκα από τους κοραλλιογενείς
υφάλους που εξερεύνησα,
και σίγουρος ότι ήξερα
πώς να τους προστατέψω,
αφού η επιστήμη παρείχε
όλες τις απαντήσεις:
μόνιμο αποκλεισμό του υφάλου.
Οι παράκτιοι αλιείς απλώς
έπρεπε να ψαρεύουν λιγότερο.
Μίλησα στους γεροντότερους
στο χωριό Ανταβαντοάκα
και τους πρότεινα να αποκλείσουν
τους υγιέστερους και με μεγαλύτερη
βιοποικιλότητα υφάλους από την αλιεία
για να γίνουν καταφύγιο
ώστε να ανανεωθούν τα αποθέματα
επειδή όπως λέει η επιστήμη,
μετά από περίπου πέντε χρόνια,
οι πληθυσμοί των ψαριών στα καταφύγια
θα είναι πολύ μεγαλύτεροι,
αναπληρώνοντας τα αλιευτικά
πεδία απ' έξω από αυτές,
ωφελώντας όλους.
Αυτή η συζήτηση δεν πήγε και τόσο καλά.
(Γέλια)
Τα τρία τέταρτα των 27 εκατομμυρίων
κατοίκων της Μαγαδασκάρης
ζουν με λιγότερο
από δύο δολάρια την ημέρα.
Η φιλότιμη μου παράκληση
να ψαρεύουν λιγότερο δεν έλαβε υπόψη
τι σήμαινε αυτό
τους ανθρώπους που επιβιώνουν
αποκλειστικά από την αλιεία.
Ήταν απλώς άλλη μια πίεση από έξω,
ένας περιορισμός αντί για μια λύση.
Τι σημαίνει η προστασία μιας λίστας
από λατινικά ονόματα στην Ρεσάξ,
μια γυναίκα από την Ανταβαντοάκα
που ψαρεύει κάθε μέρα
για να βάλει φαγητό στο τραπέζι
και να στείλει τα εγγόνια της στο σχολείο;
Αυτή η αρχική απόρριψη με έμαθε
ότι η προστασία είναι, βασικά,
ένα ταξίδι στο να ακούς σε βάθος,
να καταλάβεις τις πιέσεις
που αντιμετωπίζουν οι κοινότητες
λόγω της εξάρτησης τους από τη φύση.
Αυτή η ιδέα έγινε η θεμελιακή
αρχή της δουλειάς μου
και έγινε ένας οργανισμός
που έφερε μια νέα προσέγγιση
στην προστασία των ωκεανών
για να ξαναφτιαχτούν οι ψαρότοποι
σε συνεργασία με τις παράκτιες κοινότητες.
Η δουλειά, τότε όπως
και τώρα, άρχισε ακούγοντας,
και αυτά που μάθαμε μας εντυπωσίασαν.
Στον ξηρό νότο της Μαγαδασκάρης,
μάθαμε ότι ένα είδος ήταν
ιδιαίτερα σημαντικό για τους χωρικούς:
αυτό το αξιοθαύμαστο χταπόδι.
Μάθαμε ότι η ανερχόμενη ζήτηση
εξαντλούσε ένα σωτήριο οικονομικό έσοδο.
Επίσης μάθαμε ότι το ζώο αυτό
μεγαλώνει εξαιρετικά γρήγορα,
διπλασιάζοντας το βάρος του
κάθε έναν με δύο μήνες.
Σκεφτήκαμε ότι προστατεύοντας
μια μικρή μόνο περιοχή ψαρότοπου
για λίγους μόνο μήνες
μπορεί να οδηγήσει σε δραματική
άνοδο των αλιευμάτων,
αρκετή για να ωφελήσει
τα καθαρά κέρδη της κοινότητας
σε χρονικό πλαίσιο
που θα ήταν οριακά αποδεκτό.
Η κοινότητα συμφώνησε, επιλέγοντας
να κλείσει μια μικρή περιοχή του υφάλου
προσωρινά στην αλίευση χταποδιού,
με έναν παραδοσιακό κοινωνικό κώδικα,
με ευλογίες από τους προγόνους
για την αποτροπή της παράνομης αλιείας.
Όταν ο ύφαλος ξανάνοιξε
μετά από έξι μήνες,
κανένας δεν ήταν έτοιμος
για αυτό που συνέβη.
Τα αλιεύματα υπεραυξήθηκαν,
με τους ψαράδες να πιάνουν
περισσότερα και μεγαλύτερα χταπόδια
απ' ό,τι είχαν δει για χρόνια.
Τα γειτονικά χωριά είδαν
την αύξηση των αλιευμάτων
και έκλεισαν τα δικά τους
μεταδίδοντας το μοντέλο σαν ιό
σε εκατοντάδες μίλια ακτών.
Όταν υπολογίσαμε τους αριθμούς,
είδαμε ότι αυτές οι κοινότητες,
από τις φτωχότερες στη Γη
είχαν βρει ένα τρόπο να διπλασιάσουν τα
έσοδά τους σε μήνες, ψαρεύοντας λιγότερο.
Σαν ένα τραπεζικό λογαριασμό
που αποσύρετε το μισό υπόλοιπο κάθε χρόνο
και οι αποταμιεύσεις σας μεγαλώνουν.
Δεν υπάρχει άλλη
επενδυτική ευκαιρία στη Γη
που να μπορεί να αποδώσει
αξιόπιστα όσο τα αλιεύματα.
Αλλά η πραγματική μαγεία
ήταν πέρα από τα κέρδη,
επειδή μια μεγαλύτερη μεταμόρφωση
σε βάθος συνέβη σε αυτές τις κοινότητες.
Ενθαρρυμένοι από την άνοδο αλιευμάτων,
οι ηγέτες από την Ανταβαντοάκα ένωσαν
τις προσπάθειές τους με είκοσι κοινότητες
για να εγκαθιδρύσουν μια περιοχή
προστασίας σε δεκάδες μίλια ακτογραμμής.
Κήρυξαν παράνομο το ψάρεμα
με δηλητήριο και ψιλά δίχτυα
και καθιέρωσαν μόνιμα καταφύγια
γύρω από τους απειλούμενους
υφάλους και μανγκρόβιες,
συμπεριλαμβάνοντας, προς έκπληξή μου,
αυτές τις περιοχές
που είχα προτείνει δυο χρόνια πριν
όταν το κήρυγμά μου για τη θαλάσσια
προστασία είχε απορριφθεί απόλυτα.
Δημιούργησαν μια κοινοτική
προστατευμένη περιοχή,
ένα δημοκρατικό σύστημα
τοπικής θαλάσσιας διαχείρισης
που ήταν πέρα από κάθε
φαντασία λίγα χρόνια πριν.
Και δεν σταμάτησαν εκεί:
μέσα σε πέντε χρόνια είχαν εξασφαλίσει
τα νόμιμα δικαιώματα από το κράτος
για να διαχειρίζονται πάνω από
500 τετραγωνικά χιλιόμετρα ωκεανού,
εξαλείφοντας τις καταστρεπτικές
μηχανότρατες από τα νερά.
Δέκα χρόνια μετά, βλέπουμε
την αποκατάσταση των κρίσιμων υφάλων
σε αυτά τα καταφύγια.
Οι κοινότητες κάνουν έκκληση
για μεγαλύτερη αναγνώριση
του δικαιώματος να ψαρεύουν
και δικαιότερες τιμές
που ανταμείβουν τη βιωσιμότητα.
Αλλά όλα αυτά είναι
μόνο η αρχή της ιστορίας,
γιατί η δράση των ψαροχωριών αυτών
άρχισε μια επανάσταση
θαλάσσιας προστασίας,
που απλώθηκε σε χιλιάδες μίλια,
επηρεάζοντας
εκατοντάδες χιλιάδες ανθρώπους.
Σήμερα στη Μαδαγασκάρη, εκατοντάδες
περιοχές διαχειρίζονται από κοινότητες
εφαρμόζοντας αυτή την ανθρωπιστική
προσέγγιση στην προστασία
σε όλα τα είδη αλιευμάτων,
από κάβουρες σε σκουμπριά.
Αυτό το μοντέλο πέρασε τα σύνορα της
Ανατολικής Αφρικής και του Ινδικού Ωκεανού
και τώρα πηγαίνει από νησί σε νησί
στην νοτιοανατολική Ασία.
Από τη Τανζανία στο Τίμορ-Λέστε,
από την Ινδία στην Ινδονησία,
βλέπουμε την ίδια ιστορία
να διαδραματίζεται:
ότι όταν σχεδιάσουμε σωστά,
η θαλάσσια προστασία αποκομίζει απολαβές
πολύ πέρα από την προστασία της φύσης,
βελτιώνοντας τα αλιεύματα
και δημιουργώντας κύματα κοινωνικής
αλλαγής σε ολόκληρες ακτογραμμές,
ενισχύοντας την εμπιστοσύνη, τη συνεργασία
και την αντοχή των κοινοτήτων που
αντιμετωπίζουν την αδικία της φτώχειας
και της κλιματικής αλλαγής.
Είχα το προνόμιο
να περάσω την καριέρα μου
διευκολύνοντας και συνδέοντας
αυτά τα κινήματα στις τροπικές χώρες
και έμαθα ότι ως προστάτες της θάλασσας,
ο στόχος μας πρέπει να είναι
να νικήσουμε σε κλίμακα
όχι να χάνουμε πιο αργά.
Είναι αναγκαίο να ανταποκριθούμε
σε αυτή την παγκόσμια ευκαιρία
να ξαναχτίσουμε τα αλιευτικά πεδία:
με συνεργάτες που θα βρίσκονται
δίπλα στις κοινότητες
συνδέοντας και υποστηρίζοντάς τες,
ώστε να δρουν και να μαθαίνουν μαζί
με κυβερνήσεις και δικηγόρους
που θα στηρίζουν τις κοινότητες
εξασφαλίζοντας τα δικαιώματά τους
να διαχειρίζονται τα αλιευτικά πεδία,
βάζοντας σε προτεραιότητα
την τοπική τροφή και ασφάλεια δουλειάς
πάνω απ' όλα τα άλλα ανταγωνιζόμενα
συμφέροντα της θαλάσσιας οικονομίας,
σταματώντας τις επιδοτήσεις για
βιομηχανικούς στόλους μεγάλου κεφαλαίου
και κρατώντας αυτούς
τους στόλους και τα ξένα σκάφη
έξω από τα παράκτια νερά.
Χρειαζόμαστε συστήματα δεδομένων
που μεταφέρουν την επιστήμη
στα χέρια των κοινοτήτων
για να βελτιστοποιούν την προστασία
σε στοχευμένα είδη ή περιβάλλοντα.
Χρειαζόμαστε οι αναπτυξιακοί φορείς,
οι χορηγοί και οι οργανώσεις προστασίας
να ανυψώσουν τη φιλοδοξία τους
στην κλίμακα της επένδυσης
που είναι απολύτως επείγουσα
για να μεταδοθεί αυτό το όραμα.
Και για να φτάσουμε εκεί,
πρέπει όλοι να ξαναδούμε
τη θαλάσσια προστασία
σαν μια αφήγηση αφθονίας και ενδυνάμωσης,
όχι λιτότητας και αποξένωσης,
ένα κίνημα οδηγούμενο από ανθρώπους
που εξαρτώνται από υγιείς
θάλασσες για την επιβίωσή τους,
όχι από αφηρημένες επιστημονικές αξίες.
Η αντιμετώπιση της υπεραλίευσης είναι
μόνο ένα βήμα σωτηρίας των ωκεανών μας.
Η φρίκη της υπερθέρμανσης, της οξίνισης
και της μόλυνσης μεγαλώνει σταδιακά.
Αλλά είναι ένα μεγάλο βήμα.
Ένα βήμα που πρέπει να το κάνουμε σήμερα,
που θα δώσει μια πολύ πολύ αναγκαία ώθηση
σε αυτούς που εξερευνούν
κλιμακούμενες λύσεις
σε άλλες διαστάσεις
της επείγουσας ανάγκης των ωκεανών.
Η δική μας επιτυχία προωθεί τη δική τους.
Αν σηκώσουμε τα χέρια σε απόγνωση,
το παιχνίδι έχει χαθεί.
Θα λύσουμε τις προκλήσεις αυτές
αντιμετωπίζοντάς τες μία προς μία.
Η τεράστια εξάρτησή μας
από τους ωκεανούς είναι η λύση
που ήταν αόρατη σε κοινή θέα,
επειδή δεν υπάρχει τίποτα μικρό
στους αλιείς μικρής κλίμακας.
Είναι εκατοντάδες εκατομμύρια
και τρέφουν διατροφικά δισεκατομμύρια.
Είναι αυτός ο στρατός
των καθημερινών προστατών της θάλασσας
που ρισκάρουν τα περισσότερα.
Μόνο αυτοί έχουν τη γνώση
και την παγκόσμια εξάπλωση που χρειάζεται
για να διορθώσουμε
τη σχέση μας με τους ωκεανούς μας.
Βοηθώντας τους να πετύχουν είναι
το πιο σημαντικό που μπορούμε να κάνουμε
για να κρατήσουμε
τους ωκεανούς μας ζωντανούς.
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
Soy biólogo marino
y quiero hablarles
de la crisis de nuestros océanos,
pero esta vez, no con un mensaje
que hayan escuchado antes,
sino que voy a contarles
que si la supervivencia de los océanos
dependiera solo de gente como yo,
de científicos que colaboran
con publicaciones,
tendríamos peores problemas
de los que tenemos.
Porque, como científico,
lo más importante que he aprendido
sobre cómo mantener nuestros océanos
en buen estado y productivos,
no viene de la comunidad académica,
sino de los pescadores y pescadoras
que viven en algunos de los países
más pobres del mundo.
Como conservacionista, he aprendido
que la pregunta más importante no es:
"¿Cómo mantenemos a la gente alejada?",
sino más bien: "¿Cómo nos aseguramos
de que la población costera del mundo
tenga suficiente para comer?
Nuestros océanos son tan esenciales
para nuestra propia supervivencia
como lo son la atmósfera,
nuestros bosques o suelos.
Su asombrosa productividad hace
de la pesca, junto a la agricultura,
uno de los pilares de la producción
alimentaria para la humanidad.
Sin embargo, algo ha ido mal.
Estamos abocados
a una emergencia de extinción
que mi sector ha sido a día de hoy
rotundamente incapaz de abordar.
En esencia, se trata de una crisis
muy humana y humanitaria.
El mayor impacto que han sufrido
hasta ahora nuestros océanos
es la sobrepesca.
Cada año pescamos de forma más intensa,
más profunda y a mayor distancia.
Cada año pescamos menos peces.
Con todo, la crisis de la sobrepesca
es una gran paradoja:
innecesaria, evitable
y del todo reversible,
porque la pesca es uno de los recursos
más productivos del planeta.
Con las estrategias adecuadas,
podemos dar marcha atrás a la sobrepesca.
Que no lo hayamos hecho aún
es, en mi opinión,
uno de los mayores fracasos
de la humanidad.
No hay ningún lugar donde
este fracaso sea más evidente
que en las cálidas aguas
a ambos lados del ecuador.
Los trópicos son el hogar de la mayoría
de las especies en nuestro océano,
y de la mayoría de personas
cuya existencia depende de nuestros mares.
Llamamos a estos pescadores y pescadoras
costeros "pescadores a pequeña escala",
Pero "pequeña escala"
es un término equívoco
para una flota que comprende más del 90 %
de los pescadores y pescadoras del mundo.
Su actividad es, por lo general,
más selectiva y sostenible
que la destrucción indiscriminada
que con demasiada frecuencia
realizan los grandes barcos industriales.
Esta población costera es la que más
se beneficia de la conservación porque,
para muchos de ellos, la pesca es lo único
que los mantiene alejados de la pobreza,
el hambre o la migración forzada,
en países donde el estado
a menudo no puede ayudar.
Sabemos que la situación es desalentadora:
escasez de recursos
a la delantera del cambio climático,
el calentamiento del mar,
arrecifes que mueren,
tormentas catastróficas,
arrastreros, flotas industriales,
barcos avariciosos de países ricos que
se llevan más de lo que les corresponde.
La vulnerabilidad extrema
es lo normal ahora.
Llegué por primera vez a la isla
de Madagascar hace dos décadas,
con la misión de documentar
su historia natural marina.
Me cautivaron los arrecifes
de coral que exploré,
y creía saber cómo protegerlos
porque la ciencia daba
todas las respuestas:
cerrar la zona de los arrecifes
de forma permanente;
bastaba con que los pescadores
costeros pescaran menos.
Me acerqué a los ancianos del pueblo,
aquí, en Andavadoaka.
y recomendé que cerraran los arrecifes
de coral más diversos y en mejor estado
a toda forma de pesca
para crear un refugio que ayudara
a la recuperación de reservas
porque, como dice la ciencia,
después de unos cinco años
las poblaciones de peces en esos refugios
serían mucho mayores,
al reponer las zonas de pesca exteriores,
lo que favorecería a todo el mundo.
La conversación no fue muy bien.
(Risas)
Tres cuartas partes de los 27 millones
de habitantes de Madagascar
viven con menos de dos dólares al día.
Mi sincera petición
por una disminución de la pesca
no tuvo en cuenta
lo que esto podría suponer
para quienes dependen
de ella para sobrevivir.
Significaba más recortes;
una restricción, más que una solución.
¿Qué supone proteger una larga lista
de nombres de especies latinas
para Resaxx,
una mujer de Andavadoaka
que pesca todos los días
para dar de comer y enviar
a sus nietos a la escuela?
Ese rechazo inicial me enseñó
que la conservación es, en esencia,
una travesía de plena atención,
es entender las dificultades y problemas
que las comunidades enfrentan
debido a su dependencia de la naturaleza.
Esta idea fue el impulso de mi trabajo
y se convirtió en una organización
que aportó un nuevo enfoque
a la conservación marina,
mediante la recuperación de la pesca
junto a las comunidades costeras.
Tanto entonces como ahora,
el trabajo comenzó escuchando,
y lo que aprendimos nos sorprendió.
De vuelta en el seco sur de Madagascar
descubrimos que una especie
era importantísima para los lugareños:
este singular pulpo.
Descubrimos que el aumento de la demanda
estaba agotando un sustento económico.
Pero también descubrimos que este animal
crece asombrosamente rápido,
duplicando su peso en uno o dos meses.
Comprendimos que la protección
de una pequeña zona de pesca
durante unos pocos meses
podría dar lugar a aumentos
drásticos en las capturas,
lo suficiente como para mejorar
el rendimiento de esta comunidad
en un plazo que podría resultar aceptable.
La comunidad así lo creyó,
y optó por cerrar temporalmente
una pequeña zona de arrecife
a la pesca del pulpo,
mediante un código social tradicional:
invocar la bendición de los ancestros
para evitar la pesca furtiva.
Cuando se reinició la pesca
en el arrecife seis meses después,
nadie estaba preparado
para lo que iba a suceder.
Las capturas se dispararon,
hombres y mujeres pescaban
más pulpos, y más grandes,
de lo que nadie había visto en años.
Los pueblos vecinos
vieron el auge en la pesca
y establecieron sus propias vedas,
extendiendo el modelo de forma viral
a lo largo de cientos de km de costa.
Cuando comprobamos las cifras,
vimos que estas comunidades,
entre las más pobres del mundo,
habían hallado la manera de duplicar
sus ingresos en cuestión de meses,
pescando menos.
Imaginen una cuenta de ahorros
de la que retiran la mitad de su saldo
cada año y sus ahorros siguen creciendo.
No hay otra oportunidad
de inversión en el mundo
que pueda ofrecer de forma fiable
lo que la pesca proporciona.
Pero la verdadera magia
trascendió al beneficio,
porque en estas comunidades se producía
una transformación mucho más radical.
Estimulados por el aumento
de las capturas,
los líderes de Andavadoaka se asociaron
con dos docenas de comunidades vecinas
para establecer una amplia
zona de conservación
a lo largo de docenas de millas de costa.
Prohibieron la pesca
con veneno y mosquiteros
y reservaron refugios permanentes
cerca de arrecifes de coral
y manglares amenazados
que incluían, para mi sorpresa,
los mismos lugares
que había señalado dos años antes,
cuando mi sermón por la protección marina
fue tan rotundamente rechazado.
Crearon un área protegida
dirigida por la comunidad,
un sistema democrático
para la gobernanza marina local
del todo impensable
apenas unos años antes.
Y no se detuvieron ahí:
en cinco años, habían garantizado
los derechos legales del estado
para controlar más de 500 kilómetros
cuadrados de océano,
eliminando los destructivos
arrastreros industriales de las aguas.
Diez años después, asistimos a la
recuperación de los arrecifes vitales
dentro de esos refugios.
Las comunidades reclaman
un mayor reconocimiento
del derecho a la pesca
y precios más justos
que recompensen la sostenibilidad.
Pero eso es solo
el comienzo de la historia,
porque este puñado de aldeas de pescadores
ha desencadenado una revolución
de conservación marina
que se ha extendido
a lo largo de miles de kilómetros,
y ha afectado a cientos
de miles de personas.
Ahora, en Madagascar,
cientos de espacios
son gestionados por comunidades
que usan un modelo conservacionista
basado en los derechos humanos
a todo tipo de pesca, desde el cangrejo
de río hasta la caballa.
El modelo ha cruzado las fronteras
del este de África y el océano Índico
y ahora va de isla en isla
hasta el sudeste asiático.
De Tanzania a Timor Oriental,
de India a Indonesia,
obtenemos el mismo resultado:
con una buena planificación,
la conservación marina cosecha dividendos
que no se limitan
a la protección de la naturaleza;
mejoran las capturas
y provocan oleadas de cambios sociales
a lo largo de todo el litoral,
fortaleciendo la confianza, la cooperación
y la capacidad de las comunidades
para enfrentarse a la injusticia
de la pobreza y el cambio climático.
He tenido el privilegio
de dedicar mi vida profesional
a impulsar y vincular estos cambios
a lo largo de los trópicos,
y he aprendido que,
como conservacionistas,
nuestra meta debe ser ganar a gran escala,
no reducir las pérdidas de forma pausada.
Tenemos que aprovechar
esta oportunidad global
para reestructurar la pesca:
con trabajadores sobre el terreno
que se solidaricen con las comunidades
y formen vínculos que las ayuden
a actuar y aprender unas de otras;
con gobiernos y abogados
que trabajen con las comunidades
para garantizar los derechos
de gestión de sus actividades;
dando prioridad a la seguridad
alimentaria y laboral local
por encima de todos los intereses
que compiten en la economía oceánica;
retirando las ayudas a flotas industriales
grotescamente sobrestimadas
y manteniendo a esos buques
industriales extranjeros
fuera de las aguas costeras.
Necesitamos sistemas de datos flexibles
que pongan la ciencia
al alcance de las comunidades
para mejorar la conservación de
las especies o hábitats en cuestión.
Necesitamos que los organismos
de cooperación, los donantes
y el sector de la conservación
eleven su ambición
a la escala de inversión
de inmediato requerida
para llevar a cabo esta labor.
Y para llegar a eso,
necesitamos reinventar
la conservación marina
como una narrativa
de abundancia y empoderamiento,
no de austeridad y alienación;
un cambio liderado por la gente
que depende de mares saludables
para su supervivencia,
no por valores científicos abstractos.
Por supuesto que regular la sobrepesca
es solo un paso hacia
la reparación de nuestros océanos.
El horror del calentamiento,
la acidificación y la contaminación
va en aumento.
Pero es un gran paso.
Un paso que podemos tomar hoy,
y que dará un impulso muy necesario
a quienes buscan soluciones
que pueden extenderse
a otras dimensiones
de nuestra emergencia oceánica.
Nuestros logros impulsan los suyos.
Si nos dejamos llevar por el desánimo,
se acabó el juego.
Afrontamos los retos
abordándolos de uno a uno.
Nuestra abrumadora dependencia
en nuestros océanos
es la solución que permanecía
oculta a simple vista,
porque no hay nada de pequeño
en los pescadores a pequeña escala.
Son cien millones de personas
y alimentan a miles de millones.
Este ejército de conservacionistas
de a pie es el que tiene más que perder.
Solo ellos tienen el conocimiento
y el alcance global necesarios
para redefinir nuestra relación
con nuestros océanos.
Ayudarles a conseguirlo
es la acción más importante
que podemos tomar
para conservar nuestros océanos.
Gracias.
(Aplausos)
Je suis un biologiste de la vie marine.
Je viens pour vous parler
de la crise de nos océans,
mais cette fois,
avec un message différent,
parce que, laissez-moi vous dire,
si la survie de nos océans
ne dépendait que de gens comme moi -
des scientifiques engagés
dans le commerce de publications -
notre situation serait bien pire
qu'elle ne l'est déjà.
En effet, en tant que scientifique,
la chose la plus importante
que j'ai apprise
quant au maintien de nos océans
en bonne santé et productifs,
ne m'est pas venue du monde universitaire,
mais de pêcheurs, hommes et femmes,
vivant dans quelques-uns des pays
les plus pauvres du monde.
J'ai appris qu'en tant que conservateur,
la question la plus importante n'est pas
« Comment tenir les gens
à l'écart ? », mais plutôt,
« Comment s'assurer que les
populations côtières à travers le monde
aient assez pour se nourrir ? ».
Nos océans sont tout aussi essentiels
pour notre propre survie
que notre atmosphère,
nos forêts ou nos terres.
Leur productivité stupéfiante
met les piscicultures
au rang des piliers de la production
alimentaire pour l'humanité.
Pourtant, quelque chose ne va pas.
Nous nous précipitons
vers une situation urgente d'extinction
que ma profession est, pour l'instant
et déplorablement, incapable de gérer.
Au cœur de cette urgence réside
une crise très humaine et humanitaire.
Le coup le plus dévastateur
que nous avons infligé à nos océans,
c'est à travers la surpêche.
Chaque année, nous pêchons toujours plus,
plus profondément et plus loin.
Chaque année, nous chassons des poissons
de moins en moins nombreux.
Pourtant, cette crise de surpêche
est un grand paradoxe :
elle est injustifiée, évitable,
et tout à fait réversible
parce que la pêche est une des ressources
les plus productives de la planète.
En utilisant les stratégies appropriées,
nous pouvons inverser la surpêche.
Selon moi, le fait que nous
ne l'avons pas encore fait
est un des plus grands
échecs de l'humanité.
Cet échec n'est nulle part plus apparent
que dans les eaux chaudes
des deux côtés de notre équateur.
Nos tropiques abritent la plupart
des espèces marines,
et également la plupart des gens
dont la survie dépend des océans.
Nous appelons ces pêcheurs côtiers
« les petits pêcheurs »,
mais le terme « petits »
est inapproprié
pour une flotte qui comprend plus de 90 %
des pêcheurs, hommes et femmes, du monde.
Leurs techniques de pêche est
généralement plus sélective et viable,
que la destruction sans discrimination
trop souvent causée
par les navires industriels plus gros.
Ces populations côtières ont le plus
à gagner de la conservation,
car pour beaucoup d'entre eux,
la pêche est tout ce qui les sauve de la
pauvreté, la faim ou la migration forcée,
dans des pays où le gouvernement
est souvent incapable d'aider.
Nous savons que les pronostics
sont sombres :
des actions qui chutent en première ligne
des changements climatiques,
des mers qui se réchauffent, des coraux
agonisants, des tempêtes catastrophiques,
et des chaluts et bateaux-usines voraces
venant de pays plus riches
qui prennent plus que leur part ...
La nouvelle norme,
c'est une extrême vulnérabilité.
Il y a deux décennies, j'ai atterri
pour la première fois à Madagascar,
avec pour mission de documenter
l'histoire naturelle de sa vie marine.
J'ai été fasciné par les récifs
coralliens que j'ai explorés,
et je savais comment protéger certains,
parce que la science
fournissait toutes les réponses :
fermer certaines zones
des récifs définitivement.
Les pêcheurs de la côte devaient
tout simplement pêcher moins.
J'ai abordé des anciens, ici,
dans le village d'Andavadoaka,
en leur conseillant de protéger les récifs
coralliens les plus sains et diversifiés
contre toute forme de pêche,
pour créer un refuge
qui aide à reconstituer les stocks,
car, comme la science le disait,
après à peu près cinq ans,
les populations de poissons dans
ces refuges, seraient beaucoup plus gros,
réapprovisionnant ainsi
les zones de pêche à l'extérieur
et améliorant le bien-être de tous.
Cette conversation
ne s'est pas bien passée.
(Rires)
Trois-quarts des 27 millions de Malgaches
vivent avec moins de 2 $ par jour.
Mon vibrant appel à pêcher moins
ne prenait pas en compte
ce que cela pouvait, en fait, signifier
pour des gens qui vivent de la pêche.
C'était juste une autre
pression de l'extérieur,
une restriction, plutôt qu'une solution.
Que veut dire protéger une longue liste
de noms latins pour Resaxx,
une femme d'Andavadoaka
qui pêche tous les jours
pour nourrir sa famille et envoyer
ses petits-enfants à l'école ?
Ce rejet initial m'a appris
que toute conversation est, à la base,
un parcours de profonde écoute,
afin de comprendre les pressions et
réalités rencontrées par ces communautés
du fait de leur dépendance à la Nature.
Cette idée est devenue le principe
fondamental de mon travail,
et aussi une organisation offrant une
nouvelle approche de la protection marine
en s'attachant à transformer les pêcheries
avec les communautés côtières.
Alors, tout comme maintenant,
le travail a commencé par l'écoute,
et ce que nous avons
appris nous a surpris.
Au sud, aride, de Madagascar,
nous avons appris qu'une espèce
était très précieuse pour les villageois -
cette pieuvre extraordinaire -
et que sa demande croissante
épuisait la survie économique.
Mais nous avons aussi appris que
cet animal grandit incroyablement vite
et double de poids chaque mois
ou tous les deux mois.
Dans notre raisonnement, protéger juste
une petite partie de la région de pêche
pour quelques mois seulement,
pourrait induire une augmentation
drastique des prises suffisante
pour créer une différence dans les
résultats financiers de cette communauté,
dans un délai presque satisfaisant.
La communauté a pensé de même,
choisissant de fermer
une petite portion du récif
à la pêche à la pieuvre, temporairement,
en ayant recours
à un code social en usage,
et en invoquant les bénédictions
des ancêtres pour empêcher le braconnage.
Quand ce récif a été réouvert
à la pêche, six mois plus tard,
aucun d'entre nous n'était préparé
à ce qui est arrivé ensuite.
Les prises ont explosé,
avec des hommes et des femmes
débarquant plus de pieuvres
et plus grandes
qu'on n'ait jamais vues depuis des années.
Les villages voisins, voyant ce boom,
ont institué leurs propres fermetures,
répandant le modèle sur des centaines
de kilomètres le long de la côte.
Quand nous avons fait le calcul,
nous avons vu que ces communautés,
parmi les plus pauvres sur Terre,
avaient trouvé le moyen de gagner
deux fois plus, en quelques mois,
en pêchant moins.
Imaginez un compte-épargne dont vous
retirez, chaque année, la moitié,
mais dont l'épargne continue de grandir.
Il n'y a aucune opportunité
d'investissement sur Terre
qui puisse fournir avec fiabilité
ce que la pêche fournit.
Mais la vraie magie
s'est produite bien au-delà du profit,
car il s'est passé un changement beaucoup
plus profond au sein de ces communautés.
Encouragés par les prises grandissantes,
des leaders d'Andavadoaka se sont associés
avec deux dizaines de communautés voisines
pour créer une vaste zone protégée
sur des dizaines de kilomètres de côte.
Ils ont interdit la pêche au poison
et à la moustiquaire,
et ont établi des refuges permanents
autour des récifs coralliens
et des mangroves en danger,
y compris, à ma grand surprise,
les sites que je leur avait signalés
deux ans plus tôt,
quand mon évangélisation
sur la protection du milieu marin
avait été si vivement rejetée.
Ils ont créé une zone
protégée communautaire,
un système démocratique
de gestion du milieu marin local,
ce qui était impensable
quelques années plus tôt.
Et ils ne se sont pas arrêtés là.
En cinq ans, ils ont obtenu
du gouvernement, le droit légal
de gérer plus de 518 km2 d'océan,
retirant l'accès à ces eaux
aux chalutiers industriels destructeurs.
Dix ans plus tard, nous constatons
la régénération de ces récifs vitaux
à l'intérieur de ces refuges.
Les communautés adressent des pétitions
pour une meilleure reconnaissance
du droit de pêche,
et des prix plus justes
qui récompensent la durabilité.
Mais tout ceci n'est que
le début de l'histoire,
car cette poignée de villages de pêcheurs
qui sont passés à l'action
a déclenché une révolution
de protection des milieux marins
qui s'est répandue
sur des milliers de kilomètres,
touchant des milliers de personnes.
Aujourd'hui, à Madagascar, des centaines
de sites sont gérés par les localités
qui appliquent cette approche de la
conservation axée sur les droits humains,
à tous les types de pêche,
des crabes de mangrove aux maquereaux.
Le modèle a traversé les frontières
de l'Afrique de l'Est et de l'océan Indien
et se propage maintenant
d'île en île en Asie du Sud-Est.
De la Tanzanie au Timor oriental,
de l'Inde à l'Indonésie,
la même histoire
se déroule sous nos yeux,
racontant que, bien conçue, la protection
du milieu marin a des avantages
qui vont bien au-delà
de la protection de la Nature.
Il augmente les prises,
crée un courant de changement social
sur des zones côtières toutes entières,
et renforce la confiance, la coopération
et la résistance des localités
face à l'injustice de la pauvreté
et au changement climatique.
J'ai eu le privilège de passer ma carrière
à catalyser et à connecter
ces mouvements à travers les tropiques.
Et j'ai appris qu'en tant
que conservationnistes,
notre but doit être
de gagner à grande échelle,
et non pas simplement
de perdre plus lentement.
Nous devons profiter de cette
opportunité à échelle mondiale
de reconstruire les pêcheries,
avec des gens sur le terrain
travaillant aux côtés des communautés,
les reliant et les aidant à agir
et à apprendre l'une de l'autre,
avec des gouvernements et juristes
travaillant aux côtés des communautés
pour assurer leurs droits
de gérer leurs pêcheries,
en donnant la priorité aux aliments
locaux et à la sécurité de l'emploi
sur tous les intérêts concurrentiels
de l'économie des océans,
en éliminant les subventions des flottes
industrielles surcapitalisées à outrance,
et en maintenant les bateaux industriels
et étrangers hors des zones littorales.
Nous avons besoin
de bases de données maniables
qui mettent la science
entre les mains des communautés
afin d'optimiser la conservation
des espèces ou des habitats visés.
Nous avons besoin d'agences
de développement, de donateurs,
et du système de conservation,
pour élever leur ambition
au niveau de l’investissement requis
d'urgence pour réaliser cette vision.
Et pour y arriver,
nous avons tous besoin de transformer
la conservation du milieu marin
en un scénario d'abondance
et d'autonomisation,
et non d'austérité et d'aliénation,
en un mouvement guidé par les gens qui
dépendent de la santé de la mer pour vivre
et non par des valeurs
scientifiques abstraites.
Bien sûr, arrêter la surpêche n'est qu'une
étape vers la guérison de nos océans.
Les horreurs du réchauffement,
de l'acidification et de la pollution
augmentent chaque jour,
mais c'est un grand pas.
C'est celui que nous pouvons
prendre aujourd'hui,
et celui qui donnera un coup
de pouce bien nécessaire
à ceux qui explorent
des solutions évolutives
aux autres dimensions
de la crise de nos océans.
Notre succès propulse les leurs.
Si nous baissons les bras
de désespoir, c'est fini.
Nous relevons ces défis
en les prenant un par un.
Notre énorme dépendance à nos océans
est la solution qui se trouvait
juste sous notre nez,
parce qu'il n'y a rien de « petit »
chez les petits pêcheurs.
Ils sont forts de centaines de millions
et nourrissent des milliards.
C'est cette armée de conservationnistes
de tous les jours, la plus concernée.
Eux seuls ont le savoir
et la couverture mondiale indispensables
pour redéfinir notre relation
avec nos océans.
Les aider à y parvenir est la chose
la plus efficace que nous puissions faire
pour maintenir nos océans en vie.
Merci.
(Applaudissements)
Sono un biologo marino
e sono qui per parlarvi
della crisi nei nostri oceani,
ma questa volta non con un messaggio
che probabilmente avrete già sentito,
perché voglio dirvi
che se la sopravvivenza degli oceani
dipendesse solamente
da persone come me,
scienziati che si occupano
di pubblicazioni,
avremmo problemi ben più gravi
di quelli già esistenti.
Poiché in quanto studioso,
le cose più importanti che ho appreso
sulla salute e la produttività
dei nostri oceani
non provengono dal mondo accademico,
ma dai pescatori, uomini e donne,
che vivono in alcuni dei paesi
più poveri al mondo.
Ho imparato che, da ambientalista,
la domanda più importante,
non è "Come teniamo lontane le persone?"
ma piuttosto, "Come ci assicuriamo
che la popolazione costiera nel mondo
abbia abbastanza cibo?"
I nostri oceani sono cruciali
per la nostra sopravvivenza
tanto quanto l'atmosfera,
le foreste e il terreno.
La loro incredibile produttività
rende la pesca, insieme all'agricoltura,
una fonte primaria
di produzione alimentare
per l'umanità.
Eppure c'è qualcosa che non va.
Andiamo incontro all'emergenza estinzione,
un'emergenza che il mio campo
finora non è stato in grado di affrontare.
Alla base c'è una grande crisi
umana e umanitaria.
Il colpo più devastante
inferto finora ai nostri oceani
proviene della pesca eccessiva.
Peschiamo ogni anno di più,
a maggiori profondità e lontananze.
Ogni anno, catturiamo
quantità minori di pesce.
Tuttavia la crisi della pesca eccessiva
rappresenta un grande paradosso:
inutile, evitabile
e totalmente reversibile,
perché la pesca è una delle risorse
più produttive presenti sul pianeta.
Attraverso le giuste strategie
possiamo invertire la pesca eccessiva.
Non essere ancora riusciti a farlo,
rappresenta, per me,
uno dei più grandi fallimenti dell'umanità
Questo fallimento è tanto più apparente
nelle acque calde
che circondano l'equatore.
Nei tropici vive la maggior parte
delle specie dei nostri oceani
e delle persone che dipendono
dai nostri mari per la sopravvivenza.
Chiamiamo questi pescatori costieri
"pescatori su piccola scala",
ma "piccola scala" è fuorviante
per una flotta che racchiude oltre il 90%
dei pescatori nel mondo.
La loro pesca generalmente
è più selettiva e sostenibile
rispetto alla distruzione indiscriminata
attuata troppo spesso
dalle navi industriali più grandi.
Queste popolazioni costiere
otterrebbero tanto dalla tutela marina
perché, per molti di loro,
la pesca è tutto ciò che le tiene lontane
da povertà, la fame e l'emigrazione
in nazioni dove lo Stato spesso
non è in grado di aiutarli.
Sappiamo che il futuro non è roseo:
le riserve crollano sul fronte
dei cambiamenti climatici,
i mari si scaldano, le barriere coralline
muoiono, ci sono tempeste devastanti
i pescherecci, le flotte industriali,
le navi rapaci delle nazioni più ricche
prendono più di quanto dovrebbero.
L'estrema vulnerabilità è diventata
la normalità.
La prima volta che sono atterrato
in Madagascar è stato venti anni fa,
con lo scopo di documentare
la sua storia naturale marina.
Fui incantato dalle barriere coralline
che esplorai,
e sicuro di sapere come proteggerle,
perché la scienza ci fornisce tutte
le risposte:
chiudere le zone della barriera
in modo permanente.
I pescatori costieri dovevano
semplicemente pescare di meno.
Mi misi in contatto con gli anziani
qui al villaggio di Andavadoaka
e consigliai di chiudere
le barriere più floride e variegate
da qualsiasi forma di pesca,
per creare un rifugio che aiutasse
i pesci a ristabilirsi
poiché come ci dice la scienza,
dopo circa cinque anni,
la popolazione ittica di questi rifugi
sarebbe aumentata,
rimpolpando le zone di pesca esterne,
a vantaggio di tutti.
La conversazione non andò così bene.
(Risate)
Tre quarti dei 27 milioni di persone
in Madagascar
vivono con meno di due dollari al giorno.
Il mio accorato appello a pescare di meno
non considerava
cosa significasse davvero
per gente che pesca per la sopravvivenza.
Era solamente un'altra intromissione
esterna,
una restrizione e non una soluzione.
Cosa significa proteggere una lunga lista
di specie dal nome latino per Resaxx,
una donna di Andavadoaka
che pesca ogni giorno
per portare il cibo a tavola
e mandare i nipoti a scuola?
Il rifiuto iniziale mi ha insegnato
che la tutela è, innanzitutto
un viaggio nell'ascolto profondo,
per comprendere le pressioni e le realtà
che affrontano queste comunità
nella loro dipendenza dalla natura.
Questa idea è diventata il principio
fondante del mio lavoro
e si è sviluppata in un'organizzazione
con un nuovo approccio
alla tutela dell'oceano
che lavora per rimodellare la pesca
nelle comunità costiere.
Allora, come oggi,
il lavoro è iniziato con l'ascolto,
e quel che abbiamo appreso
ci ha sbalordito.
Tornando al secco sud del Madagascar
abbiamo appurato che una specie
era di grande importanza:
questo incredibile polpo.
Abbiamo scoperto che l'elevata domanda
stava esaurendo un mezzo di sostentamento
ma abbiamo anche appreso
che è un animale cresce molto velocemente
raddoppiando il proprio peso
in un paio di mesi.
Abbiamo pensato che la protezione
di una piccola area di pesca
per alcuni mesi,
avrebbe potuto portare
a una crescita considerevole nel pescato,
abbastanza da fare la differenza
nel bilancio di questa comunità
entro un arco di tempo accettabile.
La comunità era d'accordo,
scegliendo di chiudere per un po'
una piccola area alla pesca del polpo,
con la consueta usanza
di invocare la benedizione degli antenati
per impedire la caccia di frodo.
Alla riapertura della barriera,
sei mesi dopo,
nessuno di noi era pronto
per quello che è accaduto.
Il pescato è aumentato,
gli uomini e le donne portavano a terra
un gran numero di polpi
e di dimensioni
che non si vedevano da anni.
Gli altri villaggi hanno visto
questa crescita
e progettato le loro chiusure,
diffondendo il modello in modo virale
per centinaia di chilometri di costa.
Facendo i calcoli,
abbiamo visto che queste comunità,
tra le più povere sul pianeta,
sono riuscite a raddoppiare le entrate
in pochi mesi, pescando meno.
Immaginate un conto in banca
dal quale ritirate ogni anno
metà del vostro saldo
e i risparmi aumentano sempre.
Non esiste al mondo
opportunità di investimento
in grado di offrire in modo sicuro
quello che offre la pesca.
Ma la vera magia va oltre i profitti,
perché in queste comunità stava avvenendo
una trasformazione più profonda.
Incoraggiati dall'aumento di pescato,
i capi di Andavadoaka si sono uniti
con due dozzine di comunità vicine
per stabilire una grande area di tutela
lungo decine di chilometri di costa.
Hanno bandito la pesca
con veleno e zanzariere
e hanno creato rifugi permanenti
intorno alle barriere
e alle mangrovie in pericolo,
comprese, con mia grande sorpresa,
le stesse aree che avevo segnalato
solo due anni prima
quando le mie predicazioni sulla difesa
marina erano state rifiutate in blocco.
Hanno creato un'area protetta
gestita dalla comunità,
un sistema democratico
per l'amministrazione marina locale,
del tutto impensabile
fino a qualche anno prima.
E non si sono fermati qui:
in cinque anni, hanno ottenuto
dallo Stato i diritti legali
per la gestione
di oltre 200 km quadrati di oceano,
bandendo dalle acque
i pescherecci industriali dannosi.
Dieci anni dopo, stiamo vedendo
la ripresa di queste barriere
all'interno dei rifugi.
Le comunità stanno chiedendo
un maggior riconoscimento
del diritto alla pesca,
e prezzi più equi
che premino la sostenibilità.
Ma questo è solamente l'inizio,
perché questo gruppetto di villaggi
di pescatori passati all'azione
ha dato il via a una rivoluzione
nella tutela marina
che si è diffusa
per migliaia di chilometri
e ha interessato centinaia
di migliaia di persone.
Oggi, nel Madagascar,
centinaia di siti sono gestiti da comunità
che applicano un approccio
basato sui diritti umani
alla tutela di ogni tipo di pesca,
dal granchio indopacifico allo sgombro.
Il modello ha passato i confini verso
l'Africa orientale e l'Oceano Indiano
e ora passa di isola in isola
nell'Asia sudorientale.
Dalla Tanzania a Timor Leste,
dall'India all'Indonesia,
vediamo la stessa storia che si ripete:
ossia che quando è ben progettata,
la protezione marina raccoglie frutti
che vanno oltre la tutela della natura,
migliorando la pesca,
portando ondate di cambiamento
sociale lungo le coste,
rafforzando la fiducia, la cooperazione
e la resilienza delle comunità
che affrontano l'ingiustizia, la povertà
e il cambiamento climatico.
Ho avuto il privilegio
di trascorrere la mia carriera
a catalizzare e collegare questi
movimenti lungo i tropici,
e ho imparato che, da ambientalisti,
il nostro obiettivo deve essere
di vincere in scala,
non solo di perdere più lentamente.
Dobbiamo farci avanti
in questa opportunità globale
per rimodellare la pesca:
con uomini sul campo
che si schierino con le comunità,
le uniscano, le sostengano nell'azione
e nell'imparare gli uni dagli altri,
con governi e avvocati che si schierino
con le comunità
che garantiscano i diritti
nell'amministrazione della pesca,
diano la priorità al cibo locale
e alla sicurezza sul lavoro
al di sopra di qualsiasi interesse
nell'economia oceanica,
che pongano fine ai sussidi delle flotte
industriali vergognosamente strapagate
e che tengano queste imbarcazioni
industriali e straniere
lontane dalle acque costiere.
C'è bisogno di sistemi di dati rapidi
che consegnino la scienza
nelle mani delle comunità
per ottimizzare la tutela delle specie
e degli habitat interessati.
C'è bisogno che le agenzie di sviluppo,
i donatori, e le istituzioni ambientaliste
portino le loro ambizioni
al livello dell'investimento
richiesto con urgenza
per realizzare questa visione.
Per riuscirci,
abbiamo tutti bisogno
di ripensare alla tutela marina
come a una storia
di abbondanza e di valorizzazione,
non di austerità e alienazione;
un movimento guidato dalle persone
che sopravvivono grazie ai mari in salute,
non grazie a valori scientifici astratti.
Sistemare la pesca eccessiva è solo
il primo passo per curare gli oceani.
Gli orrori del riscaldamento,
dell'acidificazione e dell'inquinamento
crescono ogni giorno.
Ma è, ad ogni modo, un grande passo.
Un passo che possiamo fare oggi,
e che darà la giusta spinta
a coloro che esplorano le soluzioni
per altre dimensioni
dell'emergenza nei nostri oceani.
Il nostro successo incoraggia il loro.
Se ci lasciamo andare alla disperazione,
è la fine.
Risolviamo queste sfide
affrontandone una alla volta.
La nostra schiacciante dipendenza
dai nostri oceani è la soluzione
che si celava di fronte ai nostri occhi,
poiché non c'è niente di piccolo
nei pescatori su piccola scala.
Sono una forza di centinaia di migliaia
e forniscono cibo a miliardi.
È un esercito di ambientalisti comuni
che hanno molto da perdere.
Sono gli unici ad avere la conoscenza
e le presenza mondiale necessarie
a rimodellare
la nostra relazione con gli oceani.
Aiutarli a raggiungere questo obiettivo
è l'atto più potente che possiamo fare
per tenere in vita i nostri oceani.
Grazie.
(Applausi)
저는 해양 생물학자로
바다의 위기에 관해
말씀드리고자 합니다.
하지만 지금까지 들으셨던 것과는
다른 얘기를 할 거예요.
왜냐하면 그저 책상머리에만 앉아 있는
저 같은 과학자들에게
바다의 생존 여부가 달렸다면
문제는 더욱 심각해지거든요.
제가 과학자로서 배운
바다의 건강과 생산성에 관한
가장 중요한 교훈은
학문을 통해서가 아니라
지구상에서 손꼽히는 가난한 나라들의
어부들에게서 배운 것이죠.
환경 보호론자에게 가장 중요한 일은
사람의 접근을 막을 방법을 모색하기보다
전 세계 해안 지대 주민들에게
충분한 식량을 공급할 방법을
고민하는 것이었습니다.
바다는 인간의 생존에
대기와 숲, 땅만큼 중요한 존재입니다.
놀라운 생산성으로 농업과 함께
인류 식량 생산의 중심에
자리하고 있죠.
하지만 상황이 심각해졌습니다.
우린 멸종 위기를 향해 돌진하고 있고
제 분야에선 이 문제 해결에
처참히 실패했죠.
그 중심은 무엇보다도
인류의 위기입니다.
지금까지 우리가 바다에 안긴
가장 큰 일격은
다름 아닌 남획입니다.
매년 점점 줄어드는 물고기를 잡기 위해
더 악착같이
더 깊고 먼 바다로 나갑니다.
그러나 남획 위기에는
큰 모순이 있습니다.
어업은 지구상에서
가장 생산성이 높은 활동이기에
불필요한 남획은 피할 수 있고
되돌릴 수도 있습니다.
올바른 계획만 있다면
상황을 바꿀 수 있어요.
제 생각엔 지금까지
그렇게 하지 않았다는 게
인류의 가장 큰 실패입니다.
이 실패를 극명하게 보여주는 곳은
무엇보다 적도 양쪽의 열대 바다입니다.
열대 바다에는
해양 생물 대부분이 서식하며
많은 이의 생계가
이곳에 달려 있습니다.
우린 이 사람들을
'소규모 어부'라고 부르지만
이는 잘못된 표현입니다.
이들은 전 세계 어부의
90% 이상을 차지하니까요.
이 어부들의 방식은
무차별적 파괴형 조업인
대규모 어선의 어획 방법에 비하면
대체로 선택적이며
지속 가능한 방식입니다.
생태계 보전의 최대 수혜자는
바로 이분들입니다.
왜냐하면 이들은 대부분
정부가 도와줄 수 없는 나라에서
가난과 허기와 싸우며
터전을 잃지 않기 위해
어업에 의지하기 때문이죠.
전망은 밝지 않습니다.
기후 변화 앞에서 어종은 급감하고
해수 온도 상승과
산호초의 소실 및 끔찍한 태풍
저인망 어선, 산업형 어획
상대적으로 여유 있는 국가의
불필요한 남획까지
극도로 취약해진 상황이
새로운 현실이 됐습니다.
저는 약 20년 전, 해양 자연사 연구차
처음으로 마다가스카르를
방문했습니다.
그곳의 산호초에 매료된 저는
당연히 과학에 모든 답이 있으니
산호초를 보호할 수
있으리라 믿었습니다.
산호초 지대를 영구 봉쇄하고
어민들은 어획량을 줄이면 되거든요.
그래서 안다바도아카 지역 원로들을 만나
가장 종류도 많고 건강한 산호초 지대를
어종 다양성 회복의
안식처로 삼을 수 있게
모든 형태의 어획을
금지하자고 했습니다.
과학적으로 예측했을 때 이 방법이면
약 5년 안에 물고기 개체 수가
눈에 띄게 증가해서
외부 조업 지역의 어획량도 보충하고
모두에게 이익이거든요.
이 대화는 성공적이지 못했습니다.
(웃음)
마다가스카르 인구의 75%인
2천7백만 주민들은
하루 생활비가
2달러도 채 되지 않습니다.
조업을 줄이라는 제 진지한 조언은
어업으로 생계를 유지하는 이들의 삶에
어떤 영향을 미칠지
고려하지 않았습니다.
해결보다는 구속일 뿐인
또 다른 외부 압박에 불과했던 거죠.
손주들의 학비를 대고
매일의 양식을 구하려 고기를 잡는
레삭스라는 여인에게
학계가 원하는 어종 보호가
과연 무슨 의미가 있을까요?
첫 협상 시도의 결렬은
제게 이런 교훈을 주었습니다.
환경 보호란 이들의 의견을 경청하며
자연에 의지하는 공동체가 맞닥뜨린
압박과 현실이 무엇인지
이해하는 것이었습니다.
이 생각이 단초가 되어
해안 지역 어업을 재구성하는 방법으로
해양 생태계를 보전할
새로운 접근법을 제시하는
단체의 설립으로 이어졌습니다.
이렇게 이야기를 듣는 것부터
다시 시작했고
여기서 알게 된 내용은 놀라웠습니다.
마다가스카르 남부의 건조 지대에서는
특정 어종 하나가 무척 중요하다더군요.
바로 이 거대한 문어입니다.
이 문어 수요가 폭증해
경제적 숨통을 조였던 겁니다.
하지만 성장 속도가
매우 빠른 동물이어서
고작 한두 달 새
몸무게가 두 배씩 늘어난대요.
그래서 조업 지역의 아주 작은 부분을
단 몇 달이라도 폐쇄해
어획량을 늘려보자고
이들을 설득했습니다.
마을 경제 회복을
꾀할 수 있을 정도로만
딱 견딜 수 있는 동안만요.
주민들도 이에 동의했고
문어잡이 구역이었던
산호초 지대 일부를 폐쇄했습니다.
전통적 사회적 규범에 따라
선조들의 축복으로
이곳을 지켜주길 기원하면서요.
6개월 후, 해당 구역을 재개방했을 땐
아무도 예상치 못한 상황이
벌어졌습니다.
어획량이 급증했고
주민들은 몇 년간 보지 못했던
거대한 크기의 문어를
더 많이 잡을 수 있었습니다.
이곳의 호황을 직접 본 주변 마을들도
자체 폐쇄를 시행했고
이 방법은 주변 해안 지대
수천 킬로미터에 퍼졌습니다.
이후 통계로 파악하니
지구상에서 가장 가난한 곳으로
손꼽히는 이곳에서
어획을 줄임으로써
몇 달 만에 두 배의 수익을 올렸습니다.
매년 절반을 인출하는데도
잔액이 계속 불어나는 은행 통장을
상상하시면 됩니다.
어업만큼 안정적 수익을
담보하는 투자법은
지구상 그 어디에도 없습니다.
하지만 진정한 마법은
경제적 이익 이상이었습니다.
이곳에선 더 깊은 변화가
일어나고 있었거든요.
어획량 증가에 고무되어
안다바도아카 지역
20여 개 마을 지도자들이 힘을 모아
해안선을 따라 방대한 보호 구역을
지정하기에 이른 겁니다.
독극물과 모기장을 이용한
조업을 금지하고
위기에 처한 산호초 지대와
맹그로브 지대 일대를
영구 보존 지역으로 설정했죠.
놀랍게도 이곳은
두 해 전 처참히 거절당한
제 복음 설교에서
접근 금지를 요청했던
바로 그 지역이었습니다.
불과 몇 년 전까지만 해도
상상도 못 한
현지 해역 보호 관리를 위한
민주적 체계를 수립해
지역 공동체 기반의
보호 구역이 생겨난 것이죠.
그리고 거기서 멈추지 않고
5년이 채 되지 않아
약 517제곱킬로미터의 바다를
직접 관리할 권리를 정부로부터 획득해
해양 생태계를 파괴하는
대기업 어선 출입을 금지했습니다.
10년이 지난 현재 이 보호 구역에선
주요 산호초 지대가
되살아나고 있습니다.
지역민들은 지속성 보존의 보상이 될
정당한 어획권 인정과
공정한 가격 책정을 청원하고 있습니다.
하지만 이 이야기는 시작에 불과합니다.
몇 안 되는 이 마을에서 촉발된 행동이
수천 킬로미터 떨어진 곳의
수많은 이들을 자극해
해양 생태계 보전에
혁명을 불러왔기 때문입니다.
현재 마다가스카르에서는
지역민이 관리하는 수백의 보존 구역에
민꽃게부터 고등어에 이르기까지
인도적 접근의 보존 방법이
적용되고 있습니다.
이 모델은 동아프리카를 지나
인도양을 거쳐
여러 섬을 지나
동남아시아까지 전해졌습니다.
탄자니아에서 동티모르
인도에서 인도네시아까지
같은 이야기가 들려오고 있죠.
올바른 방법의 해양 보존은
단순한 자연 보호를 뛰어넘어
훨씬 더 많은 수확을 가져옵니다.
어획량 증가는 물론
해안선을 따라 이어지는
사회적 변화의 물결
믿음과 협력의 강화는 물론
지역 공동체가 빈곤의 부당함과
기후 변화에 맞설 수 있는
강인함까지 길러주니까요.
제 일을 통해 전 세계에서
이러한 움직임을 자극하고
이어갈 수 있어 큰 영광입니다.
전 환경 보호론자로서
속도를 늦추는 것뿐만 아니라
더 큰 승리가 목표입니다.
어업 재구성을 위한 전 세계적 기회에
우리 모두 나서야 합니다.
현지 어민들은 공동체를 지지하고
서로 배움과 행동을 격려할
연대감이 필요합니다.
정부와 법조계도 지역 공동체를 지지하고
이들의 권리를 보호해
조업을 관리하도록 하며
해양 경제에서
우선순위를 다투는 모든 쟁점 중
지역 특산물 소비와 고용 안정을
최우선으로 삼아야 합니다.
거대 자본으로 움직이는
산업용 어선 지원을 중단하고
이러한 기업형 외국 어선의
우리 바다 출입을
막아야만 합니다.
지역민들이 과학을 이용해
목표 어종이나 서식지 보존을
최적화할 수 있도록
유연한 데이터 시스템이 필요합니다.
이 시급한 목표의 빠른 실현을 위해서는
개발 지원 기관과 후원가
보호 단체가 나서서
투자 수준으로 의욕을 높여야 합니다.
이 목표에 도달하려면
권위와 소외가 아닌
풍요와 자율의 논리로서
해양 생태계 보전을
다시 이해해야 합니다.
추상적인 과학적 가치가 아닌
건강한 바다에 기대는 이들이
이끌어야 할 운동으로요.
물론 남획 문제 해결은
고작 한 걸음에 불과합니다.
온난화와 산성화
오염의 공포는 매일 커져만 가죠.
그래도 큰 걸음입니다.
지금 당장 실천할 수 있고
해양 생태계의
다양한 긴급 상황을 해결할
현실적 가능성을 모색하는 이들에게
꼭 필요한 한 걸음이 될 수 있습니다.
우리의 성공이
또 다른 성공을 이끕니다.
희망을 잃고 포기해 버리면
끝나고 맙니다.
난관에 부딪히면
하나씩 해결해 나가면 돼요.
바다에 의지할 수밖에 없는
인간의 상황은
오히려 등잔 밑에 가려진
해결책이었습니다.
소규모 어부는 결코 소규모가 아닙니다.
수십억 인구에게
양식을 제공하는 강한 집단이죠.
바다에 모든 것을 의지하는
생활 속의 환경 보호 군대입니다.
이들이야말로
바다와 인간의 관계를 재정비할 지식과
전 세계적 영향력을 가진 집단입니다.
이들을 돕는 일이야말로
바다를 지키기 위해 우리가 할 수 있는
가장 힘 있는 행위입니다.
고맙습니다.
(박수)
Sou biólogo marinho
e venho falar-vos da crise nos oceanos
mas, desta vez, com uma mensagem
que talvez nunca tenham ouvido,
porque quero dizer-vos
que, se a sobrevivência dos oceanos
dependesse apenas de pessoas como eu,
dos cientistas que colaboram
em publicações,
estaríamos numa situação
muito pior do que estamos.
Porque, enquanto cientista,
a coisa mais importante que aprendi,
para manter os oceanos
saudáveis e produtivos,
não foi na faculdade,
mas com os pescadores
que vivem nalguns dos países
mais pobres do planeta.
Enquanto conservacionista, aprendi
que a pergunta mais importante não é:
"Como mantemos as pessoas afastadas?"
mas "Como queremos garantir
que as populações costeiras do mundo
"tenham o suficiente para comer?"
Os oceanos são tão fundamentais
para a nossa sobrevivência
como a atmosfera,
as florestas ou os solos.
A sua espantosa produtividade
equipara as pescas com a agricultura,
enquanto alicerces
da produção de alimentos
para a Humanidade.
Mas há coisas que estão
a correr muito mal.
Estamos a acelerar
uma situação de extinção
uma situação que a minha área
até aqui não tem conseguido deter.
Na essência, trata-se de uma crise
humana e humanitária.
O golpe mais devastador sofrido
pelos oceanos até aqui
é a pesca em excesso.
Todos os anos, pescamos mais,
mais profundamente, mais longe.
Todos os anos, pescamos menos peixe.
A crise da pesca excessiva
é um grande paradoxo,
é desnecessária, é evitável
e totalmente reversível,
porque as pescas são um dos recursos
mais produtivos do planeta.
Com as estratégias adequadas
podemos inverter a pesca excessiva.
O facto de ainda não o termos feito,
na minha opinião,
é um dos maiores fracassos
da Humanidade.
Em parte alguma, este fracasso
é mais evidente
do que nas águas quentes
de cada lado do Equador.
Os trópicos albergam
a maioria das espécies do oceano,
e a maioria das pessoas cuja existência
depende dos mares.
Chamamos e estes pescadores costeiros
"pescadores de pequena escala"
mas "pequena escala"
é uma palavra incorreta.
para uma frota que engloba mais de 90%
dos pescadores mundiais.
A pesca deles é geralmente
mais seletiva e sustentável
do que a destruição indiscriminada
demasiadas vezes efetuada
por barcos industriais maiores.
Estas populações costeiras
têm mais a ganhar com a conservação
porque, para muitos deles,
a pesca é o que os livra da pobreza,
da fome ou da migração forçada
em países onde o Estado
por vezes é incapaz de os ajudar.
Sabemos que o quadro geral é sombrio:
os "stocks" desaparecem nas linhas
da frente da alteração climática,
o aquecimento dos mares,
os recifes moribundos,
as tempestades catastróficas,
arrastões, frotas fábricas,
navios gananciosos de países mais ricos
que pescam mais do que a sua quota.
Uma vulnerabilidade extrema
é a nova normalidade.
Eu desembarquei pela primeira vez
na ilha de Madagáscar, há 20 anos,
com a missão de documentar
a sua história natural marinha.
Fiquei deslumbrado com os recifes
corais que explorei
e sabia bem como os proteger,
porque a ciência fornecia
todas as respostas:
fechar as áreas dos recifes
permanentemente.
Os pescadores costeiros
tinham de pescar menos peixe.
Abordei os anciãos aqui
na aldeia de Andavadoaka
e recomendei-lhes que fechassem
a todos os tipos de pesca
os recifes de corais mais saudáveis
e mais diferenciados
para formarem um refúgio
que ajudasse a recomposição dos "stocks"
porque, conforme a ciência nos diz,
ao fim de uns cinco anos,
as populações de peixes nesses refúgios
seriam muito maiores,
repovoando as áreas
de pesca para além deles,
e melhorando a vida de toda a gente.
Essa conversa não correu lá muito bem.
(Risos)
Três quartos da população
de 27 milhões de Madagáscar
vivem com menos de dois dólares por dia.
O meu apelo fervoroso
para pescarem menos não teve em conta
o que isso significava
para aquelas pessoas
que dependem da pesca
para a sua sobrevivência.
Era mais uma imposição do exterior,
uma restrição, em vez duma solução.
O que é que a proteção duma longa lista
de nomes latinos de espécies
significa para Resaxx,
uma mulher de Andavadoaka
que pesca todos os dias
para pôr comida na mesa
e enviar os netos para a escola?
Essa rejeição inicial ensinou-me
que a conservação, na sua essência,
é um percurso de escutar intensamente
de perceber as pressões e as realidades
que as comunidades enfrentam
dada a sua dependência da Natureza.
Esta ideia tornou-se
no princípio fundador do meu trabalho
e deu azo a uma organização
que trouxe uma nova abordagem
à conservação do oceano,
trabalhando para recriar as pescas
com as comunidades costeiras.
Nessa época, tal como hoje,
o trabalho começou por escutar.
O que aprendemos deixou-nos estupefactos.
Nessa altura, no sul seco de Madagáscar,
soubemos que havia uma espécie
extremamente importante para os aldeões:
este polvo espantoso.
Soubemos que a procura crescente
estava a dar cabo dum recurso económico.
Mas também soubemos que este animal
cresce extremamente depressa,
duplicando de peso
ao fim de um ou dois meses.
Argumentámos que a proteção
de uma pequena área de pescas apenas
durante uns meses,
levaria a um aumento drástico das pescas,
o suficiente para fazer a diferença
nos resultados desta comunidade,
num período que podia ser aceitável.
A comunidade também pensou o mesmo,
optando por suspender,
temporariamente, a pesca do polvo,
numa pequena área dos recifes,
usando um código social habitual,
que envolvia as bênçãos dos antepassados,
para evitar a pesca furtiva.
Quando esses recifes reabriram
à pesca, seis meses depois,
ninguém estava preparado
para o que aconteceu a seguir.
As pescas dispararam.
Homens e mulheres apanhavam
polvos cada vez maiores,
como ninguém já via há anos.
As aldeias vizinhas viram
a explosão das pescas
e tiraram as suas conclusões,
espalhando o modelo como um vírus
por centenas de quilómetros da costa.
Quando fizemos as contas.
vimos que estas comunidades,
das mais pobres do planeta,
tinham encontrado uma forma
de duplicar as receitas
numa questão de meses, pescando menos.
Imaginem uma conta de poupança
de onde tiramos metade
do saldo, todos os anos
e as poupanças continuam a aumentar.
Não há nenhuma oportunidade
de investimento, no planeta,
que possa retribuir
o que as pescas retribuem.
Mas a magia real
funcionou para além do lucro,
porque ocorreu uma transformação
mais profunda nestas comunidades.
Incitados pelo aumento das pescas,
os líderes de Andavadoaka juntaram forças
com duas dúzias de comunidades vizinhas
para instituir uma grande área
de conservação,
ao longo de dúzias
de quilómetros da costa.
Proibiram pescar com veneno
e com redes mosquiteiras
e instituíram refúgios permanentes
em volta dos recifes de coral
e dos mangais ameaçados,
incluindo, para minha grande surpresa,
as mesmas ideias que eu tinha ventilado
dois anos antes,
quando a minha evangelização
para a proteção marinha
tinha sido redondamente rejeitada.
Criaram uma área protegida
liderada pela comunidade,
um sistema democrático
para o governo marinho local
que era totalmente inimaginável
alguns anos antes.
Mas não se ficaram por aqui.
Em cinco anos, asseguraram
direitos legais do Estado
para gerir 500 km2 do oceano,
eliminando das águas
arrastões industriais destruidores,
Dez anos depois, estamos a ver
a recuperação dos recifes críticos
no interior desses refúgios.
As comunidades estão a requerer
um reconhecimento maior
dos seus direitos a pescar
e a preços mais justos
que recompensem a sustentabilidade.
Mas tudo isto é apenas
o início da história,
porque esta meia dúzia
de aldeias piscatórias em ação
tinham provocado uma revolução
na conservação marinha
que se espalhara por milhares
de quilómetros,
com impacto em centenas
de milhares de pessoas.
Hoje, em Madagáscar, centenas de locais
são geridos pelas comunidades,
que aplicam esta abordagem à conservação,
com base nos direitos humanos
a todos os tipos de pescas,
desde os caranguejos às cavalinhas.
O modelo transpôs fronteiras
para a África Oriental e o Oceano Índico
e está agora a percorrer as ilhas
até ao sudeste asiático.
Da Tanzânia a Timor Leste,
da Índia à Indonésia,
estamos a ver ocorrer a mesma história
de que, quando a concebemos
como deve ser,
a conservação marinha recolhe dividendos
que vão muito além
da proteção da Natureza,
melhorando as pescas
e motivando ondas de mudança social
ao longo das costas,
reforçando a confiança, a cooperação
e a resiliência das comunidades
para enfrentar a injustiça da pobreza
e a alteração climática.
Eu tenho sido privilegiado
por passar a minha carreira
a catalisar e a interligar
estes movimentos nos trópicos
e aprendi que, enquanto conservacionistas,
o nosso objetivo é ganhar em escala,
em vez de perder mais lentamente.
Precisamos de aproveitar
esta oportunidade global
para reconstituir as pescas:
com trabalhadores no terreno
para ligação com as comunidades
e para as interligar, para as apoiar
a atuar e a aprender umas com as outras;
com governos e advogados
ao lado das comunidades
para garantir os seus direitos
para gerir as pescas;
dar prioridade aos alimentos locais
e à segurança dos empregos,
acima de todos os interesses
em competição na economia dos oceanos;
acabar com os subsídios
para frotas industriais
grosseiramente sobrecapitalizadas
e manter os barcos
industriais e estrangeiros
fora das águas costeiras.
Precisamos de sistemas de dados ágeis
que coloquem a ciência
nas mãos das comunidades,
para otimizar a conservação
das espécies alvo ou dos "habitats".
Precisamos de organizações
de desenvolvimento,
de doadores e de uma instituição
de conservação
que eleve a ambição deles
à escala do investimento
urgentemente necessária
para concretizar esta visão.
Para lá chegar,
precisamos de reimaginar
a conservação marinha
enquanto narrativa
de abundância e de poder,
não de austeridade nem de alienação;
um movimento guiado pelas pessoas
que dependem dos mares saudáveis
para a sua sobrevivência,
não por valores científicos abstratos.
Claro que limitar a pesca excessiva
é apenas um passo para curar o oceano.
Os horrores do aquecimento, a acidificação
e a poluição aumentam todos os dias.
Mas é um passo enorme.
É um passo que podemos dar hoje
e é um passo que dará
um impulso muito necessário
para as soluções de exploração
para outras dimensões
da nossa emergência oceânica.
O nosso êxito impulsiona o deles.
Se desistirmos, desesperados,
o jogo acabou.
Resolvemos estes desafios
agarrando num de cada vez.
A nossa enorme dependência
dos oceanos é a solução
que tem estado escondida
à vista desarmada,
porque não há nada pequeno
nos pescadores de pequena escala.
Têm a força de cem milhões
e fornecem alimento a milhares de milhões.
É este exército de conservacionistas
de todos os dias
que têm mais coisas em jogo.
Só eles têm os conhecimentos
e o alcance global necessário
para remodelar a nossa relação
com os nossos oceanos.
Ajudá-los a conseguir isso é a coisa
mais importante que podemos fazer
para manter vivos os nossos oceanos.
Obrigado.
(Aplausos)
Eu sou biólogo marinho
e estou aqui para lhes falar
sobre a crise em nossos oceanos.
Mas, desta vez, eu não seja portador
de uma mensagem que já tenham ouvido,
porque queria dizer-lhes
que se a sobrevivência dos oceanos
dependesse apenas de pessoas como eu,
de cientistas que colaboram
em publicações especializadas,
estaríamos em uma situação
muito pior do que estamos.
Porque, como cientista,
as coisas mais importantes que aprendi
sobre manter nossos oceanos
saudáveis e produtivos,
não vieram da faculdade, mas de pescadores
que vivem em alguns dos lugares
mais pobres do planeta.
Tenho aprendido que,
como conservacionista,
a pergunta mais importante não é:
"Como mantemos as pessoas de fora?",
e sim: "Como temos certeza de que
as populações costeiras do mundo todo
têm alimento suficiente?"
Cada um de nossos oceanos
é tão essencial para nossa sobrevivência
quanto a atmosfera,
as florestas e os solos.
A produtividade espantosa dos oceanos
equipara a pesca à agricultura,
como um pilar da produção
de alimento para a humanidade.
Porém, algo tem dado errado.
Estamos acelerando
um processo de extinção,
com o qual minha área de atuação
tem falhado totalmente em lidar.
No centro da questão,
há uma crise humana e humanitária.
O golpe mais devastador sofrido
até agora por nossos oceanos
é causado pela sobrepesca.
A cada ano, pescamos mais,
mais profundo e mais distante.
A cada ano, pescamos menos peixe.
Entretanto, a crise da sobrepesca
constitui um grande paradoxo:
é desnecessária, evitável
e totalmente reversível,
porque a pesca é uma das fontes
mais lucrativas do planeta.
Com as estratégias corretas,
podemos reverter a sobrepesca.
A meu ver, o fato de ainda
não termos feito isso
é uma das grandes falhas da humanidade.
Em nenhum lugar essa falha é tão evidente
quanto nas águas quentes
em ambos os lados da Linha do Equador.
Nossos trópicos são o habitat
para a maioria das espécies oceânicas
e de muitas pessoas cuja sobrevivência
depende de nossos mares.
Podemos chamá-las
de "pescadores de pequeno porte",
mas esse termo é inapropriado
para um grupo que corresponde
a mais de 90% dos pescadores do mundo.
A pesca que eles realizam
é geralmente mais seletiva e sustentável
do que a destruição desenfreada
frequentemente empreendida
por barcos pesqueiros maiores.
Esses habitantes costeiros
têm muito a ganhar com a conservação,
pois, para muitos deles,
é a pesca que os livra da pobreza,
da fome ou da migração forçada
em países nos quais o Estado
muitas vezes não pode ajudar.
Sabemos que o panorama é sombrio:
as reservas diminuem nas linhas
de frente da mudança climática,
o aquecimento dos oceanos,
a morte dos recifes de corais,
tempestades catastróficas, traineiras,
frotas de empresas
e navios gananciosos de países ricos
que pescam além da quota.
A extrema vulnerabilidade
é a nova realidade.
Desembarquei pela primeira vez
na ilha de Madagascar há 20 anos,
com a missão de documentar
a história natural marinha.
Fiquei fascinado pelos recifes
de coral que explorei
e certamente sabia como protegê-los,
porque a ciência fornecia
todas as respostas:
fechar permanentemente
as áreas próximas a eles.
Os pescadores costeiros
simplesmente precisavam pescar menos.
Eu fui falar com os anciões
da aldeia de Andavadoaka
e sugeri que fechassem a parte mais
saudável e diversificada dos recifes
a todas as formas de pesca,
para criar um refúgio que ajudaria
na recuperação das reservas,
porque, segundo os cientistas,
após cerca de cinco anos,
as populações de peixes nesses refúgios
seriam muito maiores,
reconstituindo as áreas de pesca ao redor,
melhorando as condições para todos.
Aquela conversa não foi muito boa.
Três quartos da população
de 27 milhões da ilha de Madagascar
vivem com menos de US$ 2 por dia.
Meu sincero apelo para que pescassem
menos não levou em conta
o que aquilo de fato significaria
para pessoas que dependem
da pesca para sobreviver.
Foi apenas outra pressão exterior,
foi uma restrição e não uma solução.
O que representa proteger uma longa lista
de espécies com nomes em latim pra Resaxx,
uma mulher de Andavadoaka
que pesca todos os dias
pra colocar comida na mesa
e mandar os netos para a escola?
Aquela rejeição inicial me ensinou
que o ponto crucial da conservação
é uma jornada de ouvir com atenção,
de entender as pressões e as realidades
que as comunidades enfrentam
em razão da dependência da natureza.
Essa ideia tornou-se o princípio
fundamental do meu trabalho
e culminou em uma organização
que trouxe uma nova abordagem
da conservação dos oceanos,
por meio do trabalho de reformulação
da pesca com as comunidades costeiras.
Naquele tempo, assim como agora,
o trabalho começou escutando-os,
e o que descobrimos nos surpreendeu.
De volta ao seco sul de Madagascar,
soubemos que uma espécie era
extremamente importante para o aldeões:
esse polvo impressionante.
Descobrimos que a crescente demanda
estava extinguindo esse recurso econômico.
Também descobrimos que esse animal
cresce surpreendentemente rápido,
dobrando de peso a cada um ou dois meses.
Concluímos que proteger
apenas uma pequena área de pesca
por apenas alguns meses,
poderia aumentar
drasticamente o volume de pesca,
o suficiente para fazer a diferença
para o resultado dessa comunidade,
em um período que talvez fosse aceitável.
A comunidade concordava conosco e
decidiu fechar uma pequena área do recife
para a pesca de polvo
por um tempo, fazendo um ritual
para invocar as bençãos dos ancestrais,
para que evitassem a pesca ilegal.
Quando aquele recife foi reaberto
para a pesca seis meses depois,
nenhum de nós estava preparado
para o que aconteceria.
O volume de pesca aumentou,
as pessoas capturavam
polvos cada vez maiores,
como não se via há anos.
As aldeias vizinhas viram
o crescimento da pesca
e criaram os próprios cercos,
o que fez com que o modelo se espalhasse
por centenas de quilômetros da costa.
Quando fizemos as contas,
vimos que essas comunidades,
que estão entre as mais pobres do mundo,
tinham descoberto como dobrar a renda
em questão de meses, pescando menos.
Imaginem uma conta poupança da qual
sacam metade do saldo todos os anos,
mas o dinheiro continua aumentando.
Não existem oportunidades
de investimento no planeta
que possam retribuir de forma
eficaz como a pesca o faz.
Mas a verdadeira mágica
foi além dos lucros,
pois uma mudança muito mais profunda
estava acontecendo naquelas comunidades.
Estimulados pelo aumento da pesca,
líderes de Andavadoaka se aliaram
a várias comunidades vizinhas
para criar uma vasta área de conservação,
que se estendia por quilômetros
ao longo da costa.
Eles proibiram a pesca com veneno
e com redes mosquiteiras,
e criaram refúgios permanentes
ao redor de recifes de coral
e de mangues ameaçados,
incluindo, para minha surpresa,
aqueles mesmos aspectos que eu tinha
apresentado apenas dois anos antes,
quando minha doutrina da proteção
marinha foi completamente rejeitada.
Criaram uma área de proteção
liderada pela comunidade,
um sistema democrático
para a administrar a vida marinha local,
que teria sido totalmente
inconcebível alguns anos antes.
E eles não pararam por aí:
em 5 anos, obtiveram
direitos legais do Estado
para administrar
mais de 320 km² do oceano,
banindo das águas as traineiras
industriais destrutivas.
Dez anos depois, temos visto
a recuperação dos recifes críticos
dentro daqueles refúgios.
As comunidades estão exigindo maior
reconhecimento do direito de pesca
e preços mais justos
que recompensem a sustentabilidade.
Mas tudo isso é apenas
o começo da história,
pois as medidas tomadas
por essas poucas aldeias
desencadearam uma revolução
de conservação da vida marinha
que se espalhou
por milhares de quilômetros,
atingindo centenas de milhares de pessoas.
Hoje, em Madagascar, centenas de áreas
são administradas pelas comunidades,
e aplicam essa abordagem baseada
nos direitos humanos à conservação,
a todos os tipos de pesca,
dos caranguejos da lama à cavalinha.
Esse modelo cruzou as fronteiras
do leste da África e do Oceano Índico
e agora se multiplica
pelas ilhas do sudeste asiático.
Da Tanzânia ao Timor-Leste,
da Índia à Indonésia,
estamos vendo o desenrolar
da mesma história:
que quando planejamos bem,
a conservação marinha rende dividendos
que vão além da proteção da natureza,
melhorando a pesca
e provocando ondas de mudança social
ao longo de costas inteiras,
fortalecendo a confiança, a cooperação
e a resiliência de comunidades
que enfrentam as injustiças da pobreza
e da mudança climática.
Tenho sido privilegiado
de passar minha carreira
catalizando e interligando
esses movimentos pelos trópicos,
e aprendi, como conservacionista,
que nossa meta deve ser
vencer em grande escala,
e não perder aos poucos.
Precisamos intensificar
essa oportunidade global
para reformular a pesca:
com trabalhadores de campo
que permaneçam nessas comunidades
e as interliguem, para ajudá-las a agir
e a aprender umas com as outras;
com governantes e advogados
que apoiem essas comunidades
para assegurar direitos
para a administração da pesca;
com a priorização do alimento local
e da garantia de emprego,
acima de todos os interesses competitivos
na economia dos oceanos;
e o fim dos subsídios
para as frotas industriais
grotescamente sobrecapitalizadas,
e que essas embarcações estrangeiras
fiquem fora das águas costeiras.
Precisamos de sistemas ágeis de dados
que coloquem a ciência
nas mãos das comunidades,
para potencializar a conservação
das espécies-alvo ou do habitat.
Precisamos de agências de desenvolvimento,
de financiadores
e de agências de conservação
que elevem sua ambição
à escala de investimento,
o que é fundamental
para concretizar esse ideal.
E, para chegar lá,
todos nós temos que repensar
a conservação marinha,
como uma experiência
de abundância e de fortalecimento,
e não de rigor e de alienação;
um movimento guiado pelas pessoas
que dependem de mares
saudáveis para sobreviverem,
não por valores científicos abstratos.
Eliminar a sobrepesca é apenas um passo
para consertar nossos oceanos.
Os horrores do aquecimento global,
da acidificação e da poluição
crescem a cada dia.
Mas é um grande passo.
É um passo que podemos dar hoje
e que dará um impulso essencial
para encontrar soluções para a exploração
de outras áreas emergenciais
de nossos oceanos.
O nosso sucesso estimula o deles.
Se desistirmos por desespero,
o jogo estará acabado.
Resolvemos esses desafios
quando os encaramos, um a um.
Nossa extrema dependência
dos oceanos é a solução
que tem passado despercebida,
porque não há nada de pequeno
nos pescadores de pequeno porte.
São 100 milhões de pessoas
que fornecem alimento para bilhões.
É esse exército de conservacionistas,
que trabalham todos os dias,
que está em perigo.
Somente eles têm o conhecimento
e o alcance global necessários
para reconstruir a relação
com nossos oceanos.
Ajudá-los a conseguir isso
é o que podemos fazer de mais poderoso
para manter nossos oceanos vivos.
Obrigado.
(Aplausos)
Я морской биолог,
и сегодня я хочу поговорить с вами
о кризисе наших океанов,
но, возможно, идея, которой я хочу
поделиться, будет непривычной для вас.
Я считаю, что если бы
спасение наших океанов
зависело только от таких людей, как я,
то есть учёных, пишущих научные статьи,
то у нас было бы ещё
больше проблем, чем сейчас.
В ходе своей научной деятельности
самое главное, что я узнал
о поддержании здоровья
и жизнеспособности океанов,
я узнал не в академических кругах,
а от рыбаков и рыбачек,
проживающих в самых бедных странах мира.
Я узнал, что для охраны природы
главным вопросом должен быть
не «Как ограничить доступ людей?»,
а «Как нам убедиться, что жители
прибрежных районов по всему миру
получают достаточное количество пищи?»
Океаны так же важны в нашей жизни,
как атмосфера, леса или почва.
Их удивительная продуктивность
делает рыбные ресурсы
основным элементом производства
пищевых продуктов по всему миру.
И всё-таки где-то произошла
ужасная ошибка.
Мы всё быстрее устремляемся
к кризису исчезновения,
с которым моя специальность
пока совершенно не справляется.
В его основе лежит человеческий
и гуманитарный кризис.
На сегодняшний день самый тяжёлый урон,
который мы нанесли океанам, —
это чрезмерный отлов рыбы.
Каждый год мы отлавливаем больше,
на большей глубине и дальше от берегов.
Каждый год мы видим всё меньше рыбы.
И тем не менее кризис
чрезмерного отлова парадоксален:
он ненужный, его можно избежать
и он полностью обратим,
потому что рыбные ресурсы — одни
из самых продуктивных в мире.
С помощью верных стратегий мы можем
устранить последствия чрезмерного отлова.
На мой взгляд, то,
что мы этого ещё не сделали,
является одной из самых
серьёзных ошибок человечества.
Эта ошибка наиболее заметна
в тёплых водах по обе стороны экватора.
Тропики — колыбель большинства видов
морских растений и животных.
Там же проживает большее количество
народов, жизнь которых связана с морем.
Мы называем эти прибрежные народы
«рыбаками малого масштаба»,
но «малый масштаб» — это ошибочный термин
для флота, состоящего
из 90 процентов рыбаков мира.
Их рыболовство обычно
более выборочно и экологично,
чем повальное разрушение,
зачастую выполняемое крупными
промышленными судами.
Для этих прибрежных народов
сохранение ресурсов наиболее важно,
потому что для многих из них
рыболовство — единственное, что спасает их
от нищеты, голода и вынужденной миграции
в странах, где государство
зачастую не может им помочь.
Мы знаем, что перспективы печальны:
сокращение популяций
в связи с изменениями климата,
потепление морей, гибель коралловых рифов,
катастрофические бури,
траулеры, промышленные флотилии,
корабли из богатых стран, забирающие
больше, чем положено.
Крайняя уязвимость —
это их новая реальность.
Я впервые ступил на Мадагаскар
двадцать лет назад
с целью зафиксировать
его морскую естественную историю.
Тогда меня просто заворожили
его коралловые рифы,
и я был уверен, что знаю, как их защитить,
потому что наука давала
нам чёткие инструкции:
нужно навсегда закрыть район рифов.
И рыбакам нужно меньше ловить рыбу.
Я обратился к старейшинам
деревни Андавадоака
и посоветовал закрыть доступ
рыбакам к самым здоровым
и наиболее разнообразным рифам,
чтобы создать убежище
для рыбных популяций,
потому что, по данным исследований,
по прошествии пяти лет
рыбные популяции в таких рифах
значительно увеличиваются,
восполняя районы,
в которых ведётся отлов,
и улучшая ситуацию в целом.
Эти переговоры не увенчались успехом.
(Смех)
Три четверти из 27-миллионного
населения Мадагаскара
живут на менее чем два доллара в день.
Мой искренний призыв
к сокращению рыболовства
не учитывал того, как это скажется
на людях, для которых это
единственный способ выжить.
Для них это было ещё одним ущемлением —
наложением ограничений,
а не решением проблемы.
Какое дело Резакс до защиты
длинного списка латинских названий,
женщине из Андавадоаки,
которая рыбачит каждый день,
чтобы прокормить семью
и отправить внуков в школу?
Этот изначальный отказ научил меня,
что охрана природы есть, по своей сути,
готовность по-настоящему прислушаться
и понять сложности
и реальности сообществ,
полагающихся на природу.
Эта концепция стала
основополагающей в моей работе
и привела к созданию организации,
практикующей новый подход
к охране морских ресурсов
и работающей над восстановлением
рыбных популяций в прибрежных поселениях.
Мы начинали с того, что слушали
рассказы местных жителей,
и то, что мы узнали, поразило нас.
В сухих южных районах Мадагаскара
мы узнали, что для жителей был особенно
важен один определённый вид,
этот удивительный осьминог.
Мы узнали, что стремительно растущий спрос
истощает этот источник прибыли.
Но помимо этого мы узнали, что это
животное удивительно быстро растёт,
в два раза прибавляя в весе
каждый месяц или два.
Мы объяснили жителям, что защита
даже небольшой части промыслового района
в течение нескольких месяцев
может привести к значительному
увеличению уловов,
настолько, что это улучшит
доходы населения
за время, которое, возможно,
будет приемлемым.
Жители согласились с нами,
и мы временно закрыли доступ ловцам
осьминогов к небольшому участку рифа,
использовав привычный социальный код —
благословение предков
для предотвращения браконьерства.
Когда доступ к рифу был снова
открыт через шесть месяцев,
мы совершенно не были готовы
к тому, что произошло дальше.
Уловы стремительно возросли,
осьминогов стало больше,
и они стали крупнее,
чем в предыдущие годы.
Соседние деревни узнали об этом успехе
и стали тоже закрывать участки,
распространяя эту модель
на сотни миль вдоль береговой линии.
Когда мы проанализировали данные,
мы увидели, что эти сообщества,
одни из самых бедных в мире,
нашли способ удвоить свои доходы
за считанные месяцы, сократив рыболовство.
Представьте себе сберегательный счёт,
с которого вы ежегодно
снимаете половину баланса,
а сбережения продолжают расти.
Ни одна возможность инвестирования в мире
не может гарантировать того,
что делают рыбные ресурсы.
Но настоящее волшебство
заключалось даже не в доходах,
а в трансформации самих сообществ.
Вдохновлённые ростом улова,
лидеры Андавадоаки объединились
с двадцатью четырьмя другими поселениями
для создания огромной охраняемой
территории вдоль десятков миль берега.
Они запретили рыболовство с помощью
ядовитых веществ и москитных сеток
и создали постоянные убежища
вокруг находящихся под угрозой
рифов и мангровых зарослей,
в том числе, к моему удивлению,
в тех самых местах, которые я
пометил двумя годами ранее,
когда моё продвижение защиты
океана было открыто отклонено.
Они создали общественную охраняемую зону,
демократическую систему
местного морского правления,
которую несколько лет назад
нельзя было даже представить.
И это ещё не всё:
в течение пяти лет
они получили законные права
на управление более чем
200 кв. милями океана,
устранив разрушительные
промышленные траулеры.
И сейчас, по прошествии десяти лет,
мы видим, что важные рифы
в этих зонах восстанавливаются.
Сообщества ходатайствуют за признание
прав на рыболовный промысел
и справедливые цены,
поддерживающие охрану морей.
Но всё это — только начало,
потому что несколько рыбацких
посёлков своими действиями
по охране океана начали
своего рода революцию,
которая распространилась на тысячи миль,
повлияв на жизни сотен тысяч людей.
Сегодня на Мадагаскаре существуют
сотни таких общественных зон,
где применяется основанный
на правах человека подход
к различным видам рыбных ресурсов —
от крабов до скумбрии.
Эта модель даже пересекла границы
через Восточную Африку и Индийский океан
и теперь используется
на островах Юго-Восточной Азии.
В Танзании и Восточном Тиморе,
в Индии и Индонезии
мы видим одну и ту же ситуацию:
при правильном планировании
охрана морских ресурсов приносит плоды,
которые выходят за пределы защиты природы,
повышают улов,
создают волны социальных
изменений вдоль береговых линий,
повышая уверенность,
улучшая сотрудничество
и повышая жизнеспособность сообществ,
помогая им противостоять нищете
и климатическим изменениям.
Я имею честь в ходе своей работы
участвовать в ускорении и объединении
этих движений в тропиках,
и я узнал, что при сохранении ресурсов
нашей целью должна быть победа,
а не замедление поражения.
Мы должны воспользоваться
этой возможностью
восстановить рыбные ресурсы:
с выездными работниками, которые будут
поддерживать сообщества
и устанавливать между ними связи; помогать
им действовать и учиться друг у друга;
с местным руководством и юристами,
помогающими жителям
получать права на управление
рыбными ресурсами.
Мы должны ставить на первое место
питание населения и обеспечение работой,
это должно быть превыше других
конкурирующих интересов;
отменить субсидии для чрезмерно
капитализированных промышленных судов
и не пускать промышленные
и иностранные суда
в прибрежные воды.
Нам нужны динамичные
системы обработки данных,
дающие сообществам необходимую
научную информацию
для рационального использования ресурсов
определённого вида или зоны.
Нам нужно, чтобы агентства по развитию,
спонсоры и учреждения по охране ресурсов
заинтересовались и начали
вкладывать в это такие суммы,
которые экстренно необходимы
для реализации этого плана.
И чтобы этого достичь,
все мы должны по-новому взглянуть
на охрану морских ресурсов,
сделать её риторикой изобилия и силы,
а не аскетизма и отстранения;
движением, направляемым людьми,
чья жизнь зависит от здоровья морей,
а не абстрактными научными данными.
Безусловно, исправление чрезмерного
отлова — лишь первый шаг помощи океанам.
Угрозы потепления, окисления
и загрязнения нарастают каждый день.
Но это очень важный шаг.
И мы можем сделать его уже сегодня.
Этот шаг окажет необходимую поддержку тем,
кто ищет масштабируемые решения
для устранения других проблем,
связанных с океаном.
Наш успех стимулирует их успех.
Если мы беспомощно опустим руки,
всё будет кончено.
Эти проблемы нужно решать поочерёдно.
Наша колоссальная зависимость
от океана — это решение,
которое всегда было у нас под носом,
ведь рыбаки малого масштаба —
отнюдь не малая его часть.
Их сотни миллионов, и они обеспечивают
пищей миллиарды человек.
Эта армия охранников океана
больше всех заинтересована в его спасении.
Только у них есть необходимые
знания и географический охват
для переопределения
наших отношений с океанами.
Помощь им в достижении этого —
лучшее, что мы можем сделать
для сохранения наших океанов.
Спасибо.
(Аплодисменты)
Ja sam morski biolog.
Ovde sam da bismo razgovarali
o krizi u našim okeanima,
ali možda ne uz poruku
koju ste čuli ranije
jer želim da vam kažem da,
ako bi spas okeana
zavisio samo od ljudi poput mene,
naučnika koji objavljuju publikacije,
bili bismo u još većoj nevolji.
Jer, kao naučnik,
najvažnije stvari koje sam naučio
o očuvanju zdravlja i rada okeana
nisu došle iz nauke, već od ribolovaca
iz nekih od najsiromašnijih zemalja sveta.
Shvatio sam da za konzervatora
najvažnije pitanje nije: „Kako
držati ljude podalje od okeana?“
već: „Kako obezbediti ljudima
sa primorja širom sveta dovoljno hrane?“
Okeani su podjednako važni
za naše preživljavanje
kao i atmosfera, šume ili zemljišta.
Njihova izuzetna produktivnost čini
ribarstvo, uz poljoprivredu,
glavnim izvorom proizvodnje hrane
za ljude.
Ipak, nešto je ozbiljno pošlo naopako.
Sve je veća kriza izumiranja vrsta,
sa kojom je moja struka
do sada doživela ogroman neuspeh.
U srži te krize upravo je ljudska
i humanitarna kriza.
Najjači udarac koji smo zadali okeanima
je prekomerno izlovljavanje ribe.
Svake godine lovimo
sve više, dublje i dalje u moru.
Svake godine ulov je sve manji.
Ipak, kriza izlovljavanja
je veoma paradoksalna:
nepotrebna je, može se izbeći
i potpuno preokrenuti,
jer su ribarnice među najproduktivnijim
resursima na planeti.
Pravim strategijama možemo
preokrenuti proces izlovljavanja.
To što ništa još nije urađeno
jedna je, po mom mišljenju,
od najvećih grešaka čovečanstva.
Koliko je ova greška strašna
je najočiglednije
u toplim morima sa obe strane ekvatora.
Tropski predeli su dom
najvećem broju vrsta našeg okeana,
kao i najvećem broju ljudi
koji zavise od mora.
Nazivamo ove ribolovce „ribari na malo“,
ali „na malo“ je pogrešan termin
za flotu sačinjenu
od preko 90% ribolovaca sveta.
Njihov ribolov je generalno
selektivniji i samoodrživiji
od nasumičnog uništavanja
za koje su neretko odgovorni
veći industrijski čamci.
Ovi primorci mogu dobiti
najviše konzervacijom,
jer, za većinu njih,
ribolov je jedini spas od siromaštva,
gladi i prisilne migracije
u zemljama u kojima je sistem
nemoćan da pomogne.
Znamo da je perspektiva sumorna:
rezerve koje popuštaju u prvim
redovima klimatskih promena,
otopljavanje mora, odumiranje
koralnih grebena, katastrofalne oluje,
kočerice, brodovi-fabrike,
gramzivi brodovi iz bogatijih zemalja
koji koriste više nego što treba.
Ekstremna ranjivost je postala normalna.
Posetio sam Madagaskar
prvi put pre dve decenije
da bih dokumentovao
istoriju morske prirode tamo.
Bio sam oduševljen koralnim
grebenima koje sam istraživao
i siguran da znam kako da ih zaštitim,
jer je nauka obezbedila sve odgovore:
trajno zatvoriti prostor grebena.
Primorski ribari jednostavno
je trebalo da pecaju manje.
Prišao sam starijim ljudima
u selu Andavadok
i preporučio da zatvore
najzdravije i najraznovrsnije grebene
za sve vrste ribolova
ne bi li napravili zaštićeno
područje za oporavak
jer, kako nam nauka kaže,
za oko 5 godina,
riblja populacija unutar tog skloništa
bila bi mnogo veća,
prelivala bi se i u izlovljene
oblasti van grebena,
čineći svima dobro.
Taj razgovor nije prošao najbolje.
(Smeh)
Tri četvrtine od 27 miliona
stanovnika Madagaskara
živi na manje od dva dolara dnevno.
Najozbiljnije apelujući
na smanjenje ribolova,
nisam uzeo u obzir šta to zapravo znači
za ljude čije preživljavanje
zavisi od ribolova.
Bio je to samo primoravanje,
restrikcija, pre nego rešenje.
Šta zaštita duge liste vrsta
latinskih imena znači za Resaks,
ženu iz Andavadoka koja peca svakodnevno
da bi obezbedila hranu
i poslala unuke u školu?
To odbijanje u startu naučilo me je
da je konzervacija, u srži,
put pomnog slušanja
da bismo razumeli pritisak i stvarnost
sa kojima se zajednice suočavaju
kroz svoju zavisnost od prirode.
Ova ideja postala je osnova mog rada
i prerasla u organizaciju
koja je donela nov pristup
zaštiti okeana,
obnavljajući ribarenje
zajedno sa priobalnim zajednicama.
Tada, kao i sada,
posao je počeo slušanjem,
i zadivilo nas je to što smo saznali.
Tamo, na suvom jugu Madagaskara,
saznali smo da je jedna vrsta
od ogromne važnosti za stanovnike sela:
izvanredna hobotnica.
Shvatili smo da je visoka potražnja
iscrpljivala ekonomske rezerve.
Ali smo shvatili i da ova životinja
raste neverovatnom brzinom,
udvostučavajući težinu
svakog meseca ili dva.
Mislili smo da zaštita samo malog
područja oko mesta za pecanje
na samo par meseci
može dovesti do drastičnog
povećanja ulova,
dovoljnog da napravi promenu
u profitu ove zajednice
za prihvatljiv vremenski period.
Zajednica se složila,
opredelili su se da privremeno spreče
ribolov hobotnica na malom delu grebena,
koristeći uobičajni društveni kodeks,
prizivajući blagoslove predaka
ne bi li sprečili krivolov.
Kada je greben otvoren za ribolov
šest meseci kasnije,
niko nije bio spreman
za ono što se desillo.
Ulov se povećao,
ljudi su vadili hobotnice
u nezapamćenoj količini i veličini.
Susedna sela su videla
njihov ribolovački procvat
i zatvarala privremeno svoje grebene,
zarazno šireći model
na stotine metara obale.
Kada smo preračunali,
shvatili smo da su ovi ljudi,
među najsiromašnijima na planeti,
našli način da udvostruče primanja
za samo par meseci i sa manje ribolova.
Zamislite štedni račun
sa kojeg povučete
polovinu stanja svake godine,
a vaša ušteda raste.
Ne postoji investicija na zemlji
koja pouzdano može doneti
ono što ribarnice mogu.
Ali stvarna magija prevazišla je profit
jer se mnogo dublja promena
dešavala u ovim zajednicama.
Podstaknuti sve većim ulovom,
rukovodioci Andavadoka udružili su se
sa dvadesetak susednih zajednica
ne bi li uspostavili veliki prostor
očuvanja desetina metara obale.
Zabranili su ribolov otrovima
i mrežama za komarce
i postavili stalno zaštićena područja
oko ugroženih koralnih grebena i mangrova,
uključujući, na moje oduševljenje,
ista mesta koja sam označio
samo dve godine pre,
kada je moje zagovaranje
morske zaštite potpuno odbijeno.
Osnovali su zaštićeni prostor
kojim zajednica rukovodi,
demokratski sistem
za lokalno upravljanje morem,
nezamisliv samo par godina unazad.
I nisu se zaustavili na tome.
Tokom 5 godina su obezbedili
prava od države
za upravljanje preko 320
kvadratnih kilometara okeana,
eliminišući destruktivne
industrijske brodove iz vode.
Deset godina kasnije, vidimo oporavak
ovog kritičnog grebena
pod zaštitom.
Zajednice potpisuju peticije
za prepoznavanje značaja
prava na ribolov
i pravednije cene kao nagradu
za samoodržavanje.
Ali sve je ovo samo početak priče,
jer je ovih par ribarskih sela
razbuktalo revoluciju morske zaštite,
koja se proširila hiljadama milja,
menjajući živote stotina hiljada ljudi.
Danas na Madagaskaru,
stotine mesta regulišu zajednice,
primenjujući ovaj pristup zaštite
zasnovan na ljudskim pravima
na sve vrste ribolova, od rakova do skuše.
Model se proširio
na istočnu Afriku i Indijski okrean
a sada i na ostrva Jugoistočne Azije.
Od Tanzanije do Istočnog Timora,
od Indije do Indonezije,
vidimo istu priču:
dobro osmišljena
morska konzervacija donosi profit
koji nadilazi samu zaštitu prirode,
poboljšavajući ulov
i šireći talase društvenih promena
širom cele obale,
jačajući samopouzdanje, saradnju
i otpornost zajednica suočenim
sa nepravednošću siromaštva
i klimatskih promena.
Imao sam privilegiju da provedem karijeru
otpočinjući i povezujući ove pokrete
u tropskim predelima,
i shvatio sam da nama, konzervatorima,
cilj mora biti pobeda,
a ne usporavanje gubitka.
Moramo da iskoristimo ovu globalnu šansu
za obnovu ribolova:
sa ljudima iz struke
koji će podržati zajednice,
povezati ih i podržati
da uče jedni od drugih,
sa vladama i advokatima
koji će stajati iza zajednica
da bi obezbedili njihova prava
pri rukovođenju ribarnicama,
dajući prvenstvo zaštiti hrane
i poslovne sigurnosti
od svih konkurentskih interesa
u morskoj ekonomiji,
ukinuti subvencije za groteskno
prekapitalizovane industrijske flote
i sprečiti pristup industrijskih
i drugih stranih brodova
u priobalne vode.
Potreban nam je agilan sistem podataka
koji će obezbediti
naučne podatke zajednicama
za optimizaciju konzervacije
ciljane vrste ili staništa.
Trebaju nam agencije za razvoj,
donatori i establišment konzervacije,
ne bi li ambicije došle do nivoa ulaganja
neophodnog za ostvarenje ove vizije.
A da bismo stigli do tog nivoa,
potrebno je da vidimo morsku konzervaciju
kao priču o obilju i ojačanju,
a ne o surovosti i otuđenju,
kao pokret predvođen ljudima
čiji opstanak zavisi od zdravog mora,
a ne apstraktnim naučnim vrednostima.
Naravno, sprečavanje izlovljavanja
samo je jedan korak zaštite okeana.
Strahote zagrevanja, zakiseljavanja
i zagađenja rastu svakog dana.
Ali to je veliki korak.
Onaj koji možemo
da preduzmemo danas
i koji će dati vetar u leđa
istraživačima perspektivnih rešenja
za posledice okeanske krize.
Naš uspeh podržava njihov.
Ako podignemo ruke u očajanju,
igra je gotova.
Rešavamo ove izazove jedan po jedan.
Naša ogromna zavisnost
od okeana je rešenje
koje je sve vreme bilo ispred nas,
jer nema ništa malo u ribolovu „na malo“.
Njihova snaga je u stotini miliona ljudi
koji obezbeđuju hranu milijardama.
Ova vojska svakodnevnih konzervatora
je ta koja ima najviše da izgubi.
Samo oni imaju znanje
i globalni uticaj koji su neophodni
za ponovno oblikovanje
našeg odnosa prema morima.
Najmoćnija stvar koju možemo uraditi
je da im pomognemo
u očuvanju života u okeanima.
Hvala.
(Aplauz)
Ben bir deniz biyoloğuyum.
Sizinle okyanuslardaki
krizleri konuşmak için buradayım
ama bu sefer muhtemelen daha
önce duymadığınız bir mesajla.
Sizlere şunu anlatmak istiyorum.
Eğer okyanusların devamlılığı
sektörel yayın yapan bilim insanlarına
yani benim gibilere bağlı olsaydı
bugün çok daha beter bir
durum içinde olurduk.
Çünkü bir bilim insanı olarak
okyanusları sağlıklı
ve verimli tutmakla ilgili
öğrendiğim en önemli şeyleri
akademik eğitimden öğrenmedim,
dünyanın en fakir ülkelerinde yaşayan
balıkçı adam ve kadınlardan öğrendim.
Bir çevreci olarak en önemli sorunun
"İnsanları nasıl uzak
tutarız?" sorusu değil
onun yerine
"Kıyısal kesimlerde yaşayan insanların
yeterince yiyecekleri olduğundan
nasıl emin oluruz?" olduğunu öğrendim.
Okyanuslar yaşamlarımız için
en ufak damlasına kadar
atmosferimiz, ormanlarımız
ve topraklarımız kadar değerli.
İnanılmaz verimlilikleri sayesinde
balıkçılık, tarımla birlikte
insanlık için yiyecek üretiminin
temel dayanağı olarak sıralanıyor.
Yine de bir şeyler çok kötü ters gitti.
Benim alanımın bile takibine yetişemediği
bir soy tüketimiyle karşı karşıyayz.
Aslında özünde insani
ve insancıl bir kriz.
Bu zamana kadar okyanuslarımıza karşı
en yıkıcı darbeyi
aşırı avlanmayla yapıyoruz.
Her geçen yıl daha sert,
daha derin, daha fazla avlanıyoruz
ve her geçen yıl her zamankinden
daha da az balık kovalıyoruz.
Yine de aşırı avlanma büyük bir çelişki.
Gereksiz, kaçınılabilir
ve tamamıyla tersine çevrilebilir.
Çünkü balıkçılık gezegenimizdeki
en verimli kaynaklardan biridir.
Doğru stratejilerle aşırı avlanmanın
etkilerini tersine çevirebiliriz.
Tabii bunu bu zamana kadar yapmamamız
bana göre insanlığın
en büyük hatalarından biri.
Bu hata dünyanın hiçbir yerinde
Ekvator'un her iki tarafında bulunan
sıcak sulardaki kadar görünür değil.
Tropikler, okyanuslardaki
birçok türe ev sahipliği yapar.
Aynı zamanda hayatları
okyanuslara bağlı olan insanlara da.
Biz bu kıyı balıkçılığına
"küçük ölçekli balıkçılık" diyoruz.
Ama "küçük ölçekli" tanımı
dünyadaki balıkçıların yüzde 90'ından
oluşan bir filo için yanlış bir isim.
Onların balıkçılığı genellikle
büyük endüstriyel balıkçı teknelerinin
sıklıkla fark gözetmeden yaptığı yıkımdan
daha seçici ve sürdürülebilir.
Aslında en büyük faydayı
işte bu insanlar görecek.
Çünkü balıkçılık, niceleri için
devletlerinin onlara
yardım edemediği ülkelerde
onları fakirlikten, açlıktan
ya da zorunlu göçten alıkoyan tek şey.
Tablonun pek iç açıcı
olmadığının farkındayız.
İklim değişikliğinin belirgin olduğu
yerlerde kaynaklar tükeniyor,
okyanuslar ısınıyor, mercanlar
ölüyor ve feci fırtınalar kopuyor.
Trol tekneleri, fabrika gemisi filoları
ve zengin ülkelerden gelen gemiler
açgözlü davranıyor.
Aşırı kırılganlık artık yeni normalimiz.
İlk olarak 20 yıl önce
Madagaskar'da bir adaya
Madagaskar'ın doğal su altı tarihini
kayıt altına almak için gittim.
Keşfettiğim mercan resifleri
karşısında ağzım açık kalmıştı.
Onları nasıl koruyacağım
konusunda da kesindim.
Çünkü bilim bütün cevapları sağlıyordu:
Resif bölgelerini daimi olarak kapat.
Kıyı balıkçılarının
daha az avlanmaları gerekecekti.
Andavadoaka'daki yaşlılara gittim.
Onlara dünyanın en sağlıklı
ve en çeşitli resiflerinin
kaynaklarını yenilemesi
ve bir sığınağa dönüşmesi için
balıkçılığa kapatmaları
gerektiğini önerdim.
Çünkü bilime göre yaklaşık beş yıl sonra
bu sığınaklardaki balık nüfusu,
dışarıdaki balık avlanan bölgeleri bile
yenileyebilecek kadar çok çoğalarak
herkesi daha da zenginleştirebilirdi.
O konuşmanın sonu pek de
hayra alamet olmadı.
(Gülüşmeler)
Madagaskar'ın 27 milyon
nüfusunun dörtte üçü
günde iki dolardan daha azıyla geçiniyor.
Bu hevesli, daha az
balıkçılık yapma girişimimin
hayatta kalmak için
balıkçılık yapan bu insanlara
ne anlam ifade ettiğini
hiç dikkate almamıştım.
Sadece dışarıdan gelen başka bir baskı,
çözümden öte bir kısıtlamaydı.
Üstünde bir sürü Latince türün
olduğu bir listeyi korumak
Resaxx için ne ifade ediyordu?
Torununu okula gönderip
masaya yemek koyabilmek için
her gün balık tutan
Andavadoakalı bir kadın için?
O ilk ret bana korumacılığın,
özünde toplulukların
doğaya olan bağlılıklarından dolayı
yüzleştikleri baskıları
ve gerçekleri anlamak için
bir yolculuk olduğunu öğretti.
Bu fikir daha sonra işim için
kurucu ilke oldu
ve balıkçılığı, kıyısal kesimlerdeki
topluluklarla birlikte yeniden inşa ederek
okyanusların korunmasına yeni bir yaklaşım
getiren bir organizasyona dönüştü.
İşimiz insanlara kulak vermeyle başladı
ve öğrendiklerimiz karşısında büyülendik.
Madagaskar'ın kuru güneyinde
öğrendik ki bir ahtapot türü
köylüler için inanılmaz önemliymiş.
İşte bu olağanüstü ahtapot.
Öğrendik ki artan talep yüzünden
ortalama ömrü azalıyormuş.
Ama aynı zamanda bu hayvanın
inanılmaz kısa bir sürede büyüdüğünü
ve ağırlığını her bir ya da iki ayda bir
ikiye katladığını öğrendik.
Bu bize küçük bir av alanını
sadece birkaç aylığına
neredeyse kabul edilebilir
bir süre balıkçılığa kapatarak
bu topluluğun avlarında
çarpıcı bir artışa yol açacak
bu fikri verdi.
Onlar da böyle düşünmüş olmalı ki
resiflerin küçük bir kısmını
geçici bir süreliğine
ahtapot avına kapatmayı kabul ettiler.
İzinsiz avlanmayı önlemek için
geleneksel bir şifre kullandılar
ve atalarına dua ettiler.
Altı ay sonra o resif
ahtapot avına yeniden açıldığında
hiçbirimiz daha sonra yaşananlara
hazırlıklı değildik.
Avlar tavan yapmıştı.
Adam ve kadınlar hiç kimsenin
yıllardır görmediği kadar fazla
ve büyük ahtapotlarla gelmişlerdi.
Yakındaki kabileler de
bu av patlamasını görünce
seçtikleri bölgeleri kapattılar
ve bu akım yüzlerce millik kıyı kesimi
boyunca saman alevi gibi yayıldı.
Sayılara baktığımızda
ki hatta bazıları dünyadaki
en fakir topluluklardandı,
daha az avlanarak aylar içerisinde
gelirlerini ikiye katladıklarını gördük.
Bir banka hesabı düşünün,
her yıl bakiyenizin yarısını çekiyorsunuz
ve birikimleriniz artmaya devam ediyor.
Dünyada balıkçılıktan daha güvenilir
bir yatırım fırsatı yoktur.
Ama asıl sihir, kârın da ötesine geçmişti.
Çünkü bu topluluklarda
çok daha derin bir değişim yaşanıyordu.
Avların artmasıyla birlikte
Andavadoaka'dan liderler
komşu iki düzine toplulukla
düzinelerce millik devasa bir
koruma bölgesi için iş birliği yaptı.
Zehir balıkçılığını ve sineklikle
balık avlamayı yasakladılar
ve tehdit altındaki mercan resiflerine
ve mangrovların etrafına
daimi barınaklar kurdular.
Hatta aralarında bulunmalarına
benim de şaşırdığım
iki yıl önce bildirdiğim
ama bu koruma girişimimin
şiddetle reddedildiği bölgeler de vardı.
Halkın önderliğinde
bir koruma alanı kurdular.
Sadece birkaç yıl önce
hayal bile edilemeyecek
yerel okyanus idaresi için
demokratik bir sistem.
Bununla da kalmadılar.
Beş yıl içinde devletten
200 milkare bölgeyi yönetmek için
yasal hakları koruma altına aldılar.
Her yere zarar veren trol tekneleri
sulardan tamamen çekildi.
10 yıl sonra hâlâ o sığınakların içindeki
kritik resiflerde iyileşme görüyoruz.
Topluluklar balıkçılık haklarının
daha iyi tanınması
ve sürdürebilirliğin daha adil
ödüllendirilmesi için dilekçeler yazıyor.
Ama bütün bunlar
hikâyenin sadece başlangıcı.
Çünkü bu bir avuç balıkçı köyün
resifleri korumada aktif rol alması
denizlerin korunmasında
binlerce mile yayılan,
yüzlerce hatta binlerce insanı etkileyen
bir devrimin fitilini ateşledi.
Bugün Madagaskar'da yüzlerce bölge
topluluklar tarafından idare ediliyor.
Bu insan haklarının baz alındığı yaklaşımı
küçükten büyüğe
bütün balıkçılığa uyguluyorlar.
Bu akım Doğu Afrika'nın
ve Hint Okyanusu'nun sınırlarını aşarak
adalardan Güneydoğu Asya'ya doğru gidiyor.
Tanzanya'dan Timor-Leste'ye,
Hindistan'dan Endonezya'ya
yine aynı hikâyeyi görüyoruz.
Doğru tasarladığımızda
denizlerin korunması, doğayı korumanın
faydalarının da ötesine geçip
avları arttıran,
bütün bir kıyı kesimi boyunca
sosyal bir değişim sağlayan,
topluluklara öz güven, iş birliği
ve fakirlikle iklim değişikliğinin
yol açtığı haksızlıklarla yüzleşmekte
kararlılık sağlayan bir şeye dönüştü.
Bu akımları tropikler boyunca
harekete geçiren
ve birbirine bağlayan
biri olmaktan gurur duyuyorum.
Bir çevreci olarak öğrendim ki
amacımız sorunu çözecek derecede
kazanmak olmalı,
daha yavaş kaybetmek değil.
Bu küresel fırsatı, balıkçıları yeniden
inşa etmek için değerlendirmeliyiz.
Saha çalışanları topluluklarla bir olmalı,
onları birleştirmeleri
ve harekete geçip birbirlerinden
öğrenmeleri için desteklemeli.
Devletler ve avukatlar, toplulukların
balıkçılığı sürdürmek için
ihtiyacı olan haklarını korumak adına
onların yanında durmalı.
Okyanuslarla ilgili çatışan
bütün fikirlerden ziyade
yerel yiyeceklere ve iş güvenliğine
öncelik vermeliyiz.
Aşırı sermayeye bağlanan endüstriyel
filolara verilen destekler kaldırmalı,
o endüstriyel ve yabancı gemileri
kıyısal sulardan uzak tutmalıyız.
Hedef habitata ya da türe göre korumayı
en uygun hâle getirmek için
topluluklara bilimi getiren
hızlı veri sistemlerine ihtiyacımız var.
Kalkınma ajansları, bağışçılar
ve himaye kuruluşlarının
bu vizyonu gerçekleştirmenin
gerektirdiği acil yatırım için
azimlerini arttırmalarına ihtiyacımız var.
Oraya varmak için de
resiflerin korunmasını,
fakirliğin ve yabancılaştırmanın
sesi olarak değil,
bolluğun ve yetkilendirmenin sesi olarak
yeniden tasarlamalıyız.
Resiflerin korunması hareketi,
yaşamak için sağlıklı sulara ihtiyacı olan
insanlar tarafından yönetilmeli,
gerçekle bağdaşmayan
bilimsel değerler tarafından değil.
Elbette ki aşırı avlanmayı düzeltmek,
okyanusları düzeltmede sadece bir adım.
Küresel ısınmanın,
asitleşmenin ve kirliliğin
etkileri giderek büyüyor.
Ama yine de bu dev bir adım.
Bu hem bizim bugün atabileceğimiz
hem de okyanuslardaki bu felaketlere
etkili bir çözüm arayan diğerlerini de
hırslandıracak bir adım.
Bizim başarımız onların başarısını sağlar.
Eğer hiçbir şey yapmadan öylece oturursak
bu iş yatar.
Bütün bu mücadeleleri
teker teker çözeceğiz.
Çözüm aslında apaçık ortada duran
okyanuslara olan yoğun bağımlılığımızda.
Çünkü küçük ölçekli balıkçılıkta
hiçbir şey küçük değil.
O topluluklar milyonlarca kat güçlü
ve milyarlarca kişiye yiyecek üretiyorlar.
İşte sadece, pastada en çok payı olan
bu çevreci ordu
okyanuslarla aramızı düzeltmek için
küresel çapta bilgi ve erişime sahip.
Onların bunu başarmasına yardım etmemiz
okyanusları hayatta tutmak için
yapabileceğimiz en etkili şey.
Teşekkürler.
(Alkışlar)
我是一个海洋生物学家,
在这里想与你们谈谈
我们的海洋危机,
我这次带来的大概不是
你们以前听到过的东西,
因为我想告诉你们,
如果海洋的幸存
仅仅依靠像我这样
与论文打交道的科学家们,
我们将比现在面临更大的麻烦。
因为,作为一个科学家,
我学到的有关保持
我们海洋健康和富饶的
最重要的事情,
并不是来自于学术界,
而是来自于那些
生活在地球上一些
最贫穷国家的渔民。
作为环保主义者,我了解到
最重要的问题不是
“我们如何让人远离海洋?”
而是,“我们如何确保
世界各地的沿海居民
有足够的食物?”
我们的海洋
对我们的生存至关重要,
就像大气层、森林和土壤一样。
海洋惊人的生产力使渔业
与农业一起
成为人类粮食生产的
支柱。
然而一些事情出了大问题。
我们正在加速进入
生物灭绝的紧急状态,
那是目前为止我的研究领域
丝毫没能解决的问题。
其核心是非常人类
以及人道主义的危机。
迄今为止,
我们对海洋最破坏性的打击是
过度捕捞。
每年,我们都驶向更深更远
的地方,花更多精力捕捞。
但是每年,
我们追捕的鱼都在减少。
然而过度捕捞的危机是
一个巨大的悖论:
它是不必要,可避免,
完全可逆的,
因为渔业是地球上
生产力最高的资源之一。
有了正确的策略,
我们可以扭转过度捕捞的状况。
但在我看来,我们尚未完成目标,
这是人类最大的失败之一。
这种失败没有任何地方比
在赤道两侧的温暖水域更明显。
我们的热带地区是
海洋中大多数物种的栖息地,
大多数人的生存依赖于
我们的海洋。
我们把这些沿海居住
的渔民称作“小型渔民”,
但是对于囊括地球上
90% 渔民的“小型渔民”队伍来说,
“小型”是一个误称。
他们的打捞一般比那些经常进行
肆意捕捞的、更大型的工业大船
更具选择性和可持续性。
这些沿海居民从海洋保护中
获取的利益最多,
因为对于他们中的很多人,
他们所在的国家无力帮助他们,
而捕鱼是使他们摆脱贫困,
饥饿或被迫迁徙的唯一方式。
我们知道前景是严峻的:
由于气候变化,出现了
海洋变暖、垂死的珊瑚礁,
灾难性风暴,
海洋种群储备濒临崩溃;
拖网渔船,工厂船队,
和富裕国家的贪婪船只
拿走了更多的份额。
海洋的极度脆弱成为了新的常态。
我在二十年前肩负着
记录海洋自然历史的任务,
第一次登上了马达加斯加岛。
我被探索到的珊瑚礁迷住了,
而且我当然知道如何保护它们,
因为科学为我们提供了所有答案:
就是永久关闭珊瑚礁周围的区域。
沿海渔民只需要减少捕鱼。
我找到在安达瓦多卡村的长者,
并建议他们在所有形式的捕鱼中
都将最健康、最多样化珊瑚礁
生存的区域封闭,
以形成一种庇护所,
帮助种群进行恢复,
因为,正如科学家告诉我们的,
在大约五年后,
在这些避难所的鱼类数量
会变得更多,
来补充避难所外的捕渔区,
能使大家都从中获益。
但是与村民的谈话进行得并不好。
(笑声)
在马达加斯加 2700 万人口中,
有四分之三的人
每天的生活费不到 2 美元。
我对减少捕鱼的诚恳呼吁
没有考虑到
这对于那些依靠捕鱼为生的人们
实际上可能意味着什么。
这只是来自外界的另一种压榨,
一种限制,而不是解决方案。
保护那一长串列表的
拉丁名物种
对于一位每天靠捕鱼提供三餐,
供她孙子上学的
安达瓦多卡妇女,拉萨西
意味着什么?
最初的拒绝教会了我,
海洋保护的核心是
深入倾听的旅程,
来了解社区因对自然的依赖
而面临的压力和现实。
这个想法成为了
我项目的创立原则,
然后它成长为了一个组织,
带来了海洋保护新方法:
努力重建渔业与沿海社区。
然后,像现在这样,
我们的工作开始于倾听,
而我们学习到的东西令我们惊讶。
回到马达加斯加干旱的南部,
我们了解到了一个物种
对于村民极为重要:
这种非凡的章鱼。
我们意识到,不断增长的需求
正在耗尽经济命脉。
但是我们也知道
这种生物生长得特别快,
每一或两个月体重就能倍增。
我们有理由认为,
利用仅仅几个月时间
保护一小块渔场
就可能导致捕获量急剧增加,
足以在可接受的时间范围内
改变该社区的关键问题。
社区也是这样认为,
选择暂时关闭针对章鱼捕捞的
小范围珊瑚礁,
使用合乎习俗的的社会法规,
祈求祖先的祝福以防止偷捕。
当珊瑚礁区域在六个月后
重新开放捕鱼时,
我们中没有人对接下来
发生的事情做好了心理准备。
捕获量猛增,
大家捕获的章鱼数量和个头
比多年来任何人看见的都多,都大。
附近的村庄看见了这里的渔业繁荣,
也自行进行了关闭,
在数百英里的海岸线上
这种模式病毒似地传播开了。
当我们计算了数字后,
我们看到这些
地球上最贫穷的社区,
已经找到了一种方法,在短短几个月内,
通过减少捕鱼使收入翻了一番。
想象一个储蓄账户,
你每年从里面取出一半的余额,
而你的储蓄还在继续增长。
地球上没有其它投资机会
可以像渔业一样带来这样的回报。
但是真正的魔法超越了这种利益,
因为一种更深远的转变
正发生在这些社区里。
在捕获量上升的刺激下,
来自安达瓦多卡的领导人
与二十几个毗邻社区联合,
在数十英里的海岸线上
建立了广阔的保护区。
他们禁止毒药和蚊帐捕鱼的使用,
在受威胁的珊瑚礁和红树林周围
设立永久的庇护所,
另我惊讶的是,也包括了
两年前在我的海洋保护宣传
被彻底拒绝时
曾标记过的那些地点。
他们创建了一个
社区主导的保护区,
一套在几年前完全无法想象的,
地方海洋治理的民主制度。
而且他们并没有就此止步:
在五年时间内,他们已经获得了
州政府的合法权利,
来管理面积超过
200 平方英里的海洋,
从水中除掉了具有破坏性的
工业拖网渔船。
十年过去了,我们看见了
那些庇护区域内
重要珊瑚礁的恢复。
社区正在为
捕鱼权力的认可
和能够激励可持续性的
更公平的价格请愿。
但是这些都这是故事的开始,
因为这少数几个采取行动的渔村
已经引发了跨越数千英里海岸的
海洋保护革命,
影响了数十万人。
如今在马达加斯加,
有数百个地点
由社区采用这种
基于人权的方法来保护
各种渔业,从泥蟹到鲭鱼。
该模型已穿越东非和印度洋,
现在正在进入东南亚。
从坦桑尼亚到东帝汶,
从印度到印尼,
我们看到了同样的故事在展开:
当我们设计得当,
海洋保护所取得的丰硕成果,
远远超出了保护自然,
改善了捕获量,
沿着整个海岸线,
推动社会变革的浪潮,
增强了面对贫穷的不公
和气候变化的信心、合作
与社区弹性。
我很荣幸能用自己的职业生涯
促进和联系
这些热带地区的保护运动,
而且我学习到,作为保护主义者,
我们的目标必须是大规模获胜,
而不仅是输得更慢。
我们需要把握这个全球机遇
来重建渔业:
团结实地工作人员与社区一起,
支持他们行动起来,并互相学习;
同时团结政府和律师与社区;
保障他们管理渔业的权利,
优先考虑当地粮食和工作安全,
高于在海洋经济中的
所有竞争利益;
终止资本过多的工业船队的补贴,
让工业和外国船只
离开沿海水域。
我们需要快捷的数据系统,
将科学放入社区手中
来优化保护目标物种或栖息地。
我们需要发展机构、
捐助者和保护机构,
提高他们投资的野心
来满足实现这一愿景的迫切需要。
为了达到那个目标,
我们大家需要将海洋保护
重新想象为丰富和鼓舞,
而不是节制和疏远的的叙事;
一个依靠健康海洋生存的人民,
而不是抽象的科学价值
来主导的运动。
当然,解决过度捕捞只是
修复海洋的第一步。
变暖,酸化和污染的恐惧
每天都在增长。
但这是一大步。
这是我们今天就可以进行的,
对于那些正在
探索可扩展的解决方案
以应对我们海洋其它方面
紧急情况的人们来说,
这是一个急需的动力。
我们的成功推动了他们的成功。
如果我们绝望地举起双手,
那就完蛋了。
我们要一个接一个地解决这些挑战。
我们对海洋压倒性的依赖是
原本就显而易见的解决方案,
因为对于“小型渔民”来说,
没有什么是小事。
他们是一亿的强者,
可为数十亿人提供营养。
这是一群环境保护主义者
每天最重要的一环。
只有他们拥有重塑
我们与海洋关系所需的
知识和全球影响力。
帮助他们实现目标是
为我们保护海洋生命
可以做的最有力的事情。
谢谢。
(掌声)
我是海洋生物學家,
在此跟大家談談我們的海洋危機,
不過這次或許不要再提
大家已經聽過的訊息,
因為我想跟大家說如果海洋的生存
只能依靠像我這樣的人,
只會在科學期刊裡談兵的科學家,
我們會面臨比現在更大的麻煩。
因為,身為科學家,
我所學到最重要的事情就是,
要讓我們海洋保持健康、豐饒
不能靠學界,
而是要靠住在地球上
極為貧窮國家的漁夫漁婦。
我學到身為保育專家,
最重要的問題不是
「怎麼讓人進不來?」
而是「要怎麼確保全球的沿岸居民
有足夠的食物吃?」
我們的海洋對我們的生存,其緊要程度
一點也不輸給我們的
大氣、森林或土壤。
它驚人的生產力使漁民與農民
並列為人類糧食生產的支柱。
然而有件事相當不對勁。
我們加速朝向滅絕緊急狀態,
到目前為止,我的領域
仍無法解決這件事。
它的核心是個非常人性
和人道主義的危機。
到目前為止,我們對海洋
最具破壞性的打擊
就是過度捕撈。
每年我們都到更難、更深、
更遠的漁場捕魚。
年復一年,我們捕到的魚愈來愈少。
然而過度捕撈危機是個巨大的謬論:
不必要、可避免、完全可逆,
因為漁業是地球上
數一數二的生產資源。
我們只要使用適當的策略,
就能逆轉過度捕撈。
然而我們還沒有做到那一點。
所以在我心裡,
這是人類最大的失敗。
最能顯現這個失敗的地方,
莫過於赤道兩邊的溫暖水域。
我們的熱帶地區
是海洋內最多物種的家,
大多數人要靠這片海洋生存。
我們稱這裡的沿岸漁民為
「小規模漁民,」
但是「小規模」其實是誤稱,
因為這批人佔了
全球漁民的百分之九十。
他們的捕魚法更具選擇性、更永續,
有別於其他大型商業漁船
無差別性的破壞。
這些海岸居民是保育的最大受益人,
因為,對他們來說,
捕魚就是生存的全部,
讓他們脫離貧窮、飢餓或強迫遷徙,
因為他們的國家常常對此無能為力。
我們知道前景堪憂:
在氣候變遷的前線,漁獲資源崩盤,
暖化的海洋、垂死的珊瑚礁、
災難型的風暴、
拖網船、漁業加工船,
來自富裕國家的貪婪船隻
強取了更多的資源。
極度脆弱成了新常態。
二十年前我第一次登上
馬達加斯加島,
是為了紀錄當地的海洋自然歷史。
我被所探索的珊瑚礁深深迷住,
而且我知道要如何保護牠們,
因為科學已經提供了所有的答案:
永久關閉珊瑚礁區域。
沿海漁民就是要少捕點魚。
我去找安達瓦多卡村的長老,
並建議他們關閉最健康、
最多樣化的珊瑚礁漁場,
不准任何型式的捕魚活動,
形成保護區,幫助魚群復育,
因為,科學告訴我們,
只要大約五年,
這些保護區內的魚量就會增加,
補充外面的漁場,
讓每個人都過得更好。
那場對談並不順利。
(笑聲)
馬達加斯加二千七百萬人口,
其中四分之三
每天僅靠不到兩塊錢維生。
我懇求少捕點魚,根本沒有考慮到
對靠捕魚生存的人來說
這到底意味著什麼。
這只不過是外界來的另一次壓榨,
一項限制,而非解方。
要保護一長串的拉丁名魚種,
對瑞莎克這位住在
安達瓦多卡的婦女來說——
她每天捕魚以養家活口,
並送孫子去上學——意味著什麼?
那次初步的拒絕讓我學到
保育的核心是一段深入聆聽的旅程,
要去了解社區對自然的依賴
所面臨的壓力及現實。
這個想法變成了
我的工作的基本原則,
並發展成一個組織,
為海洋保育帶來新方法,
要跟沿岸社區合作重建漁業。
然後,像現在一樣,
這項工作從聆聽開始,
我們學到的讓我們驚訝。
回到馬達加斯加乾燥的南邊,
我們學到某種物種對村民極為重要:
這種了不起的章魚。
我們學到飆升的需求
正在耗盡這條經濟命脈。
但是我們同時學習到
這種動物生長非常快速,
體重每一兩個月就增加一倍。
我們認為只要保護一小塊漁場,
只要幾個月,
就可能大幅增加捕獲量,
足以對這個社區的財務有所幫助,
而且應該就在
剛剛好可接受的時間範圍內。
這個社區也這麼認為,
選擇關閉一小塊珊瑚區
暫時不准捕章魚,
用他們習慣的社會守則,
祈求祖先的庇佑以防止偷捕。
六個月後,那塊珊瑚礁
重新開放捕魚,
我們都沒有料到接下來發生的事。
漁獲量激增,
漁夫漁婦都捕到
更多更大的章魚上岸,
比過去多年看到的都大。
鄰村看到這樣大增的魚量,
也畫了一塊自己的禁捕區,
讓這個模式沿著數百哩海岸線瘋傳。
當我們算算數字,
我們看到這些社區,
地球上數一數二窮的地方,
找到了能在短短幾個月內
倍增收入的方法,就是少捕點魚。
想像你有一個儲蓄帳戶,
你每年從中領取一半的餘額,
然而存款還是繼續增加。
地球上沒有其他的投資機會
可以像漁業一樣這麼可靠。
但是真正的魔力還不是利潤,
因為有某種更深層的轉化
在這些社區發生。
在漁獲量上升的刺激下,
安達瓦多卡的領袖
合力與兩打鄰近社區,
沿著許多哩的海岸線
建立廣闊的保育區。
他們禁止用毒藥和蚊帳捕魚,
並畫出一塊永久保護區,
圈住受到威脅的珊瑚礁及紅樹林,
包括——我很驚訝——
我在兩年前標記過的同樣的地方,
當時我對海洋保護的熱情被徹底拒絕。
他們創建了社區主導的保護區,
民主制度用在地方海洋管理,
這在幾年前完全無法想像。
他們沒有就此停止:
五年內,他們從國家拿到合法權利
管理超過 200 平方哩的海洋,
禁止破壞性的商業拖網漁船
在各水域活動。
十年了,我們看到這些瀕危的珊瑚礁
在保護區內復育。
各社區正在陳情要求擴大認可
他們的捕魚權,
以及更公平的價格以鼓勵永續發展。
但是這只是故事的起頭,
因為這一小撮捕魚村落的行動,
激起了一連串海洋保育革命,
傳播了數千哩,
衝擊了成千上萬的人。
今天在馬達加斯加,
許多地方都由當地社區管理,
運用這種以人道主義為基礎的方法
來保育各種漁產,
包括紅蟳及青花魚。
這個模式跨越國界,
傳到東非及印度洋,
目前正在東南亞各島傳播遊走。
從坦尚尼亞到東帝汶,
從印度到印尼,
我們都可以看見同樣的故事:
只要我們設計對了,
海洋保育取得的豐碩成果
遠遠超出保護自然,
改善漁獲,
還能激起社會改變的浪花,
沿著整條海岸線,
增強信心,合作,
並加強社區面對貧窮不公
及氣候變遷的韌性。
我有幸能把職涯
放在促進和聯繫
整個熱帶地區的保育運動上,
我也從中學到,身為保育專家,
我們的目標必須是大規模獲勝,
而不是慢慢的輸。
我們必須加緊把握這個全球機會
來重建漁業:
讓實地工作者與社區站在同一陣線,
連結他們,支持他們行動及彼此學習;
讓政府及立法單位與社區
站在同一陣線,
維護他們的權利,管理他們的漁業;
優先考慮地方糧食安全及工作保障,
而非在海洋經濟中所有的競爭利益;
終止補助荒誕不經
過度投資的商業船隊,
並讓這些商業漁船及外國船隻
遠離沿岸水域。
我們需要靈敏的數據系統,
讓社區擁有科學,
以最佳化保育目標物種或棲息地。
我們需要開發單位、贊助人及保護機構
提高雄心,擴大投資規模,
迫切要求實現此願景。
要達到這個目標,
我們需要重新想像海洋保育
為豐富物產及賦權的故事,
而不是緊縮及疏離;
是一個由一群靠健康海洋
維生的人主導的運動,
而不是抽象的科學價值。
當然,解決過度捕撈
僅是修復海洋的第一步。
對暖化、酸化及污染的恐懼
天天都在增長。
但這是一大步。
這是我們今天能走的一步,
而且它是我們所亟需的強心針,
給那些正在為其他海洋緊急狀況
探索可擴展解決方案的人。
我們的成功會推波助瀾。
如果我們在絕望中舉手投降,
那就玩完了。
我們一個接一個來解決這些挑戰。
我們壓倒性的依賴海洋
一直就是我們視而不見的解決方案,
因為小規模漁民一點都不小。
他們不但有上億人口,
還為數十億人提供營養。
就是這群日常保育大軍
才是風險最大的人。
只有他們有知識及全球影響力
來重塑我們與海洋的關係。
幫助他們達成這個目標
就是我們能做最有力的事,
讓我們的海洋能活下去。
謝謝。
(掌聲)