1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Stvari koje pravimo 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 savršenije su od nas; 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 žive duže od nas. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Mi nestajemo, one opstaju; 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 mi imamo jedan život, one više njih, 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 i u svakoj inkarnaciji mogu imati drugačiji značaj. 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Dakle, dok mi imamo jednu biografiju, 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 one ih imaju više. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Želeo bih ovog jutra da vam 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ispričam priču, biografiju, odnosno biografije, 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 jednog posebnog objekta, 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 jedne izvanredne stvari. 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Složićemo se, 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 ne liči baš na nešto. 15 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Veličine je lopte za ragbi. 16 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Napravljen je od gline, 17 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Izvajan je 18 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 kao valjak, 19 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 ispisan je gustim tekstom 20 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 i onda ispečen na suncu. 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 I kao što možete videti, 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 prilično se ofucao, 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 što baš i ne iznenađuje 24 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 obzirom da je napravljen pre 2500 godina 25 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 i iskopan 26 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 1879. godine 27 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Ali danas je, 28 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 ova stvar, verujem, 29 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 važan činilac 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 u politici Bliskog istoka. 31 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I taj predmet je 32 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 pun očaravajućih priča 33 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 kojima se još ne nazire kraj. 34 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Priča počinje 35 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 Iransko- iračkim ratom, 36 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 sledom događaja 37 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 koji kulminiraju 38 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 napadom na Irak 39 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 od strane stranih vojski 40 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 uklanjanjem despota 41 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 i promenom režima preko noći. 42 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Želeo bih da počnem 43 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 jednom epizodom iz tog sleda 44 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 koja vam je većini poznata, 45 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Baltazarovom gozbom; 46 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 jer pričamo o 47 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Iransko-iračkom ratu iz 539. pre Hrista 48 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 A paralele 49 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 između događaja 50 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 iz 539. pre Hrista i 2003. 51 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 su zapanjujuće. 52 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Vidite Rembrantovo platno, 53 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 iz Nacionalne galerije u Londonu, 54 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 koje prikazuje priču 55 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 iz Knjige proroka Danila iz Starog zaveta. 56 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 U grubim crtama, znate priču. 57 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Baltazar, sin Nabukodonosora, 58 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 onog što je pokorio Judeju, 59 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 opljačkao Jerusalim, porobio narod 60 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 i odveo Jevreje u vavilonsko ropstvo. 61 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 I ne samo ljude, već i posude iz hrama. 62 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Opljačkao je i oskrnavio hram. 63 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 I velike zlatne posude iz jerusalimskog hrama 64 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 su odnesene u Vavilon. 65 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Baltazar, njegov sin, 66 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 reši da napravi gozbu. 67 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I da bi je učinio uzbudljivijom, 68 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 dodao je malo blasfemije 69 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 iznoseći gostima hramske posude. 70 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Već traje rat sa Iranom, 71 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 sa persijskim carem. 72 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 I te noći, priča nam Danilo, 73 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 na vrhuncu zabave 74 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 pojavljuje se ruka koja na zidu ispisuje: 75 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 ˝ Izmeren si na merila, i našao si se lak, 76 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 razdeljeno je carstvo tvoje, 77 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 i dano Midijanima i Persijanima.˝ 78 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Iste noći 79 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Kir, persijski car, ulazi u Vavilon 80 00:03:11,000 --> 00:03:16,000 i Baltazarov režim se ruši. 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 To je, naravno, 82 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 važan trenutak u istoriji 83 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Jevrejskog naroda. 84 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Sjajna priča. Priča koju svi znamo. 85 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 ˝Tako nam je zapisano˝ 86 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 je svakodnevna fraza. 87 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Šta biva dalje 88 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 je značajno, 89 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 i tu naš valjak 90 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 ulazi u priču. 91 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Kir, persijski car, 92 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 osvojio je Vavilon bez borbe, 93 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 veliko vavilonsko carstvo, 94 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 koje se protezalo od južnog Iraka 95 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 do Mediterana, 96 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 pada pred Kirom. 97 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 I Kir izdaje proglas. 98 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 To je u stvari valjak, 99 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 proglas vladara, vođenog božijom rukom 100 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 koji je srušio iračkog despota 101 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 i doneo slobodu narodu. 102 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Na pompeznom vavilonskom, 103 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 napisan je na vavilonskom, 104 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 kaže: ˝Ja sam Kir, gospodar vaseljene, 105 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 veliki i moćan kralj, 106 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 kralj Vavilona, vladar četiri strane sveta.˝ 107 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Preterivanje im nije bilo strano, kao što vidite. 108 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Ovo je verovatno 109 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 prva prava izjava za štampu 110 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 pobedničke vojske 111 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 koju posedujemo. 112 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 I napisali su je, kao što ćemo videti, 113 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 vrlo talentovani stručnjaci za marketing. 114 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Tako da preterivanje i ne treba da iznenadi. 115 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I šta će to veliki, moćni kralj, 116 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 vladar četiri strane sveta da uradi? 117 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Objavljuje da će, pokorivši Vavilon, 118 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 smesta, svi narodi koje su vavilonci, 119 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Nabukodonosor i Baltazar, 120 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 pokorili i porobili 121 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 postati slobodni. 122 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Dozvoliće im povratak u domovinu. 123 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 I još važnije, 124 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 dozvoliće im da preuzmu 125 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 bogove, statue, 126 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 hramske posude 127 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 koje su im bile oduzete. 128 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Svi narodi koje su vavilonci tlačili 129 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 i preseljavali, se vraćaju kući, 130 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 i nose sa sobom svoje bogove. 131 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Moći će da obnove svoje oltare 132 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 da se mole svojim bogovima 133 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 na svoj način, u svojim hramovima. 134 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Ovo je onaj dekret, 135 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 ovo je taj dokaz 136 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 za to da su Jevreji, 137 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 nakon vavilonskog ropstva, 138 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 godina provedenih pored vavilonskih reka 139 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 lijući suze za Jerusalimom, 140 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 ti Jevreji su pušteni da se vrate kući. 141 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Dozvoljeno im je da se vrate u Jerusalim 142 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 i obnove hram. 143 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 To je ključni dokument 144 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 jevrejske istorije. 145 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 I Knjige dnevnika i Jezdra u Starom zavetu 146 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 su nas izvestile o njemu. 147 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Ovo je jevrejska verzija 148 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 iste priče. 149 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 ˝Ovako veli Kir, car persijski: 150 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Sva carstva zemaljska dao mi je Gospod Bog nebeski, 151 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 On mi je zapovedio 152 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 da Mu sazidam dom u Jerusalimu u Judeji. 153 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Ko je između vas od svega naroda Njegovog? 154 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Bog nebeski neka bude s njim, 155 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 pa nek ide (gore) u Jerusalim u Judeji.˝ 156 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 ˝...nek ide gore...˝ -- aaleh 157 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Još uvek središnja tema 158 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 predstave o povratku, 159 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 centralni deo 160 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 života Judaizma. 161 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Kao što znate, povratak iz izgnanstva, 162 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 drugi hram, 163 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 preoblikuje veru. 164 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Tu promenu, 165 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 taj važan istorijski trenutak, 166 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 je učinio Kir, persijski car, 167 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 što nas izveštavaju svete knjige na hebrejskom 168 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 i ispis na vavilonskom u glini. 169 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Dva značajna teksta, 170 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 a šta sa politikom? 171 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Šta se događalo je da je 172 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 to bio korenit pomak u istoriji Bliskog istoka. 173 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Imperije na teritoriji Irana, 174 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Medija i Persija, ujedinjene pod Kirom, 175 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 postaju prva velika svetska imperija. 176 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Kir započinje, 530-ih pre Hrista 177 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 da bi za vladavine njegovog sina Darija, 178 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 ceo istočni Mediteran 179 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 bio pod persijskom vlašću. 180 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Imperija je, de fakto, 181 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Bliski istok kakvim ga danas znamo, 182 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 i ona mu daje današnji oblik. 183 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 To je bila najveća imperija 184 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 koju je svet do tada video, i važnije, 185 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 to je prva 186 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 multikulturalna i multiverska država 187 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 velikih razmera. 188 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 I moralo se upravljati na novi način. 189 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Moralo se upravljati na više jezika. 190 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 To što je ovaj dekret na vavilonskom nam dosta govori. 191 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Morale su se priznati drugačije navike, 192 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 drugačiji narodi, religije, drugačija verovanja. 193 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Sve njih Kir poštuje. 194 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Kir postavlja model 195 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 kako upravljati 196 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 velikim multinacionalnim, verskim i kulturalnim društvom. 197 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Rezutat toga beše imperija 198 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 koja je obuhvatala regije koje vidite na ekranu, 199 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 koja se održala 200 stabilnih godina 200 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 dok ju nije razbio Aleksandar Makedonski. 201 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Ostavila je san o Bliskom istoku, 202 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 kao celini gde ljudi 203 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 različitih vera mogu živeti zajedno. 204 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Grčka invazija je to okončala. 205 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Naravno, Aleksandar nije mogao da održi vlast 206 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 i imperija se raspala. 207 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Ali ono što je Kir predstavljao 208 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 ostaje jako bitno. 209 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Grčki istoričar Ksenofont 210 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 je napisao knjigu ˝Kirovo vaspitanje˝ 211 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 gde prikazuje Kira kao velikog vladara. 212 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 I kasnije kroz istoriju evropske kulture, 213 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Kir ostaje primer. 214 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Ovo je slika iz 16-og veka 215 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 samo da vam pokažem 216 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 koliko je bio poštovan. 217 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Ksenofontova knjiga 218 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 o tome kako upravljati raznolim društvom 219 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 bila je odličan udžbenik 220 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 osnivačima nacije 221 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 u američkoj revoluciji. 222 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Džeferson je bio veliki poštovalac, 223 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Kirovi ideali 224 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 utiču na ideale 18-og veka 225 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 o uspostavljanju 226 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 verske tolerancije u novoj državi. 227 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Za to vreme, u Vavilonu, 228 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 stvari ne idu baš dobro. 229 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Nakon Aleksandra, i sledećih imperija, 230 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Vavilon slabi, urušava se, 231 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 i svi tragovi velikog vavilonskog carstva se gube, 232 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 do 1879. 233 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 kada valjak otkriva 234 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 ekspedicija Britanskog muzeja kopajući u Vavilonu. 235 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Tad počinje svoju sledeću priču. 236 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Upada u sred rasprave 237 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 iz sredine 19-og veka: 238 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Da li je Biblija pouzdana? Može li joj se verovati? 239 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Bilo nam je poznato samo 240 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 ono o povratku iz ropstva, 241 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 što piše u Starom zavetu. 242 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Nije bilo drugih dokaza. 243 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Odjednom, ovo. 244 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Nastaje veliko uzbuđenje 245 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 među ljudima 246 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 kojima je vera uzdrmana 247 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 teorijom evolucije, geologijom; 248 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 pojavljuje se dokaz 249 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 da je Biblija istorijski tačna. 250 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Značajan trenutak 19-og veka. 251 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 Ali, sad postaje komplikovano, 252 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 činjenice su tačne, 253 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 ura! za arheologiju, 254 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 tumačenje se ispostavlja složenije. 255 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Jer se priča sa valjka i priča iz Biblje 256 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 razlikuju u jednoj bitnoj stvari. 257 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Vavilonski cilindar 258 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 ispisan rukom sveštenika 259 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 velikog boga Vavilona, Marduka. 260 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I, ništa čudno, 261 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 kažu nam da je sve Mardukovo delo. 262 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 ˝Marduk, pozva Kira po imenu˝ 263 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Marduk uzima Kira pod ruku, 264 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 poziva ga da bude pastir svom narodu 265 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 i daje mu vlast nad Vavilonom. 266 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Marduk govori Kiru 267 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 da će činiti velika, plemenita dela 268 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 oslobađajući narode. 269 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 I zbog toga svi moramo biti 270 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 zahvalni i obožavati Marduka. 271 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Jevrejski pisci 272 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Starog zaveta, 273 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 opet ništa čudno, 274 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 gledaju na stvari malo drugačije. 275 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Za njih, naravno, 276 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 to nikako ne biva Mardukovo delo. 277 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 To može biti samo Jehova. 278 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 I tako u Isaiji, 279 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 imamo divne pasaže 280 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 gde se sve zasluge pripisuju, 281 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 ne Marduku 282 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 već Gospodu bogu Izrailja, 283 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 bogu Izrailja koji 284 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 takođe proziva Kira, 285 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 takođe hvata Kira pod ruku 286 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 i govori mu o vođstvu. 287 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Ovo je odličan primer 288 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 kako dva sveštenstva prisvajaju isti događaj, 289 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 dva različita verska 290 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 preuzimanja političkih zasluga. 291 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Bog je, znamo, 292 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 obično na strani jačeg. 293 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Pitanje je, koji je bog to bio? 294 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Ta rasprava onespokojava 295 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 svakoga u 19-om veku 296 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 ko shvata da je Biblija 297 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 samo deo mnogo šireg sveta duhovnosti. 298 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I prilično je jasno 299 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 da je valjak stariji od teksta Isaije, 300 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 a opet, Jehova govori 301 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 rečima jako sličnim 302 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 onima koje je koristio Marduk. 303 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Postoji naznaka da je ovo poznato Isaiji, 304 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 jer kaže, 305 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 ovo bog govori, naravno: 306 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 ˝...prozvah te imenom tvojim i prezimenom, 307 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 premda me ne znaš.˝ 308 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Mislim da priznaje 309 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 da Kir ne shvata 310 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 da mu naređuje Jehova. 311 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Iznenadio bi se i da mu naređuje Marduk. 312 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Jer, interesantno, 313 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Kir je bio Iranac 314 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 sa potpuno drugačijim panteonom bogova 315 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 koji se nigde ne pominju. 316 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 (Smeh) 317 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 To je 1879. 318 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 40 godina kasnije 319 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 nalazimo se u 1917. 320 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 i naš cilindar izranja u drugačiji svet. 321 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Real-politika 322 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 tadašnjeg sveta, 323 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 godina Balfurove deklaracije, 324 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 godina kada nova imperijalna sila na Bliskom istoku, 325 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Britanija, odlučuje da proglasi 326 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 domovinu za Jevreje, 327 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 i dozvoli im 328 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 povratak. 329 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Jevrejsko stanovništvo 330 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 širom istočne Evrope je ushićeno. 331 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Širom istočne Evrope, 332 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Jevreji ističu slike Kira 333 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 i Džordža Petog 334 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 jednog uz drugog; 335 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 dva velika vladara 336 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 koja su im dozvolila povratak u Jerusalim. 337 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Kirov valjak se vraća u žižu javnosti 338 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 i njegov tekst 339 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 predstavlja dokaz da ono 340 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 što se sprema posle okončanja rata 1918. 341 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 predstavlja deo božijeg plana. 342 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Znate šta se desilo. 343 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Postavlja se temelj Izraela, 344 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 i 50 godina kasnije, kasnih 60-ih, 345 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 jasno je da je britanska imperijalna moć gotova. 346 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 I nova priča počinje. 347 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Britanija i SAD odlučuju da se 348 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 region mora osigurati od komunizma, 349 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 i supersila koju kreiraju za taj zadatak 350 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 postaje Iran, šah. 351 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 I tako šah izmišlja iransku istoriju, 352 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 odnosno, povratak istoriji, 353 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 postavlja sebe u središte velike tradicije 354 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 kuje novac 355 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 prikazujući sebe 356 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 sa Kirovim valjkom. 357 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Kada pravi veliko slavlje u Persepolisu, 358 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 traži Kirov valjak 359 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 i Britanski muzej ga pozajmljuje, dospeva u Teheran, 360 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 i biva deo veličanja 361 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 dinastije Pahlavi. 362 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Kirov valjak garantuje za šaha. 363 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 10 godina kasnije, druga priča: 364 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Iranska revolucija, 1979. 365 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Islamska revolucija, nema više Kira; 366 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 ne interesuje nas više ta istorija, 367 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 interesuje nas islamski Iran; 368 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 dok Irak, 369 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 nova supersila koju smo postavili u region, 370 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 napada. 371 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 A onda novi Iransko-irački rat. 372 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Irancima postaje presudno 373 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 da obnove sećanje na svoju veliku prošlost, 374 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 svoju prošlost 375 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 kada su se borili sa Irakom i pobedili. 376 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Postaje presudno da se pronađe simbol 377 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 koji će okupiti sve Irance; 378 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Muslimane i one koji to nisu, 379 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Hrišćane, Zoroastrijance, iranske Jevreje, 380 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 vernike i nevernike. 381 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Očigledan simbol je Kir. 382 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 I tako, kad Britanski muzej 383 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 i teheranski Nacionalni muzej sarađuju, 384 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Iranci traže 385 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 samo jednu stvar na zajam. 386 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 To je jedini predmet koji žele. 387 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Traže na zajam Kirov valjak. 388 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Prošle godine, 389 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 Kirov valjak odlazi u Teheran 390 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 po drugi put. 391 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Vidimo kako ga postavlja na mesto 392 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 direktor Nacionalnog muzeja, 393 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 jedna od mnogih Iranki na važnim položajima, 394 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 gospođa Ardakani. 395 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Bio je to ogroman događaj. 396 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Ovo je druga strana iste slike. 397 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 U Teheranu ga je videlo 398 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 nešto manje od 2 miliona ljudi 399 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 u razmaku od nekoliko meseci. 400 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Ovo nadmašuje 401 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 bilo koju hit izložbu na zapadu. 402 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Predmet je velike rasprave 403 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 o značaju valjka i samog Kira, 404 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 o Kiru kakvog nam opisuje valjak, 405 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Kiru kao braniocu domovine, 406 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 predstavniku iranskog identiteta 407 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 i iranskih naroda, 408 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 tolerantnom prema svim verovanjima. 409 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 U današnjem Iranu, 410 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Zoroastrijanci i Hrišćani imaju garantovana mesta 411 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 u iranskom parlamentu, na šta su veoma ponosni. 412 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Da bi videli ovaj predmet, 413 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 hiljade iranskih Jevreja 414 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 došlo je u Teheran. 415 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Postao je veliki simbol, 416 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 predmet debate 417 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 o tome šta je Iran danas. 418 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Da li je Iran još uvek branilac potlačenih? 419 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Hoće li Iran osloboditi narode 420 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 koje su tirani porobili i opljačkali? 421 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Ovo je opojna nacionalistička retorika, 422 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 i prikazana je 423 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 u velikoj predstavi 424 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 u čast povratka valjka. 425 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Vidite ovaj preveliki Kirov valjak na sceni 426 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 sa značajnim ličnostima iz iranske istorije 427 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 okupljenim da zauzmu svoja mesta 428 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 u iranskoj tradiciji. 429 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Taj narativ gura 430 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 sam predsednik. 431 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Za mene, 432 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 da odnesem ovaj predmet u Iran, 433 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 prilika da to učinim 434 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 znači da sam postao deo 435 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 izvanredne rasprave 436 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 vođene na najvišim nivoima 437 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 o biću Irana, 438 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 o različitostima Irana, 439 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 i kako različite iranske istorije 440 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 mogu oblikovati svet danas. 441 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Debata još traje, 442 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 i nastaviće da bruji, 443 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 jer ovaj predmet 444 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 predstavlja jednu od velikih 445 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 objava čovekovih stremljenja. 446 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 Rame uz rame stoji sa američkim ustavom. 447 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Zaista govori daleko više o pravim slobodama 448 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 od Magna Karte. 449 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 To je dokument koji može značiti toliko mnogo stvari 450 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 za Iran i region. 451 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Replika se nalazi 452 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 u Ujedinjenim nacijama. 453 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Biće prisutan ove jeseni u Njujorku 454 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 kad započnu rasprave 455 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 o budućnosti Bliskog istoka. 456 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Želeo bih da završim upitavši vas 457 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 koja je sledeća priča 458 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 u kojoj će se pojaviti ovaj valjak. 459 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Pojaviće se, sigurno, 460 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 u još mnogo bliskoistočnih priča. 461 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 I koju priču o Bliskom istoku 462 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 koju priču o svetu 463 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 biste želeli 464 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 da odrazi ono što je rečeno, 465 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 što je zapisano na valjku? 466 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Pravo naroda 467 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 na suživot u istoj zemlji, 468 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 različito verujući, slobodno. 469 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Bliski istok, svet, 470 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 u kome vera nije predmet podele 471 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 ili rasprave. 472 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Na Bliskom istoku su trenutno, 473 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 rasprave zaglušujuće. 474 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Ali moguće je 475 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 da je najmoćniji i najmudriji glas od svih 476 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 ipak glas 477 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 ove neme stvari. 478 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Kirovog valjka. 479 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Hvala vam. 480 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 (Aplauz)