WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Lucrurile pe care le facem 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 au calitatea unică 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 de a trăi mai mult decât noi. 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 Noi murim, ele supravieţuiesc; 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 noi avem o singură viaţă, ele au mai multe, 00:00:12.000 --> 00:00:15.000 şi în fiecare viaţă pot avea altă semnificaţie. 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 În timp ce noi toţi avem o biografie, 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 ele au mai multe. NOTE Paragraph 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 Azi vreau să vă vorbesc 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 despre povestea, sau mai degrabă despre biografiile, 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 unui obiect special, 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 un obiect remarcabil. 00:00:30.000 --> 00:00:32.000 Sunt de acord, 00:00:32.000 --> 00:00:34.000 nu arată cine ştie cum. 00:00:34.000 --> 00:00:37.000 E de mărimea unei mingi de rugby. 00:00:37.000 --> 00:00:39.000 E făcut din lut, 00:00:39.000 --> 00:00:41.000 are 00:00:41.000 --> 00:00:44.000 formă cilindrică, 00:00:44.000 --> 00:00:46.000 e acoperit cu o scriere fină 00:00:46.000 --> 00:00:49.000 şi fost uscat la soare. 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 După cum puteţi vedea, 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 a fost ciobit puțin, 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 dar nu e de mirare - 00:00:55.000 --> 00:00:58.000 a fost făcut acum 2500 de ani 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 și a fost dezgropat 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 în 1879. 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 Însă astăzi, 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 cred că acest obiect 00:01:06.000 --> 00:01:08.000 joacă un rol important 00:01:08.000 --> 00:01:10.000 în politica Orientului Mijlociu. 00:01:10.000 --> 00:01:12.000 E un obiect 00:01:12.000 --> 00:01:14.000 cu povești fascinante 00:01:14.000 --> 00:01:18.000 care nu s-au terminat nici pe departe. NOTE Paragraph 00:01:18.000 --> 00:01:20.000 Povestea începe 00:01:20.000 --> 00:01:24.000 cu războiul dintre Iran și Irak 00:01:24.000 --> 00:01:26.000 și seria de evenimente 00:01:26.000 --> 00:01:28.000 care au culminat 00:01:28.000 --> 00:01:30.000 cu invazia Irakului 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 de către trupele străine, 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 înlăturarea dictatorului 00:01:34.000 --> 00:01:37.000 și schimbarea imediată a regimului. 00:01:37.000 --> 00:01:39.000 Vreau să încep 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 cu un episod din acea serie de evenimente, 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 pe care majoritatea îl cunoașteți, 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 e vorba de sărbătoarea lui Belșațar - 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 vorbim de războiul irano-irakian 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 din 539 î.H. 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 Asemănările 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 dintre evenimentele 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 din perioada 539 î.H. și 2003 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 sunt izbitoare. 00:02:00.000 --> 00:02:02.000 Acesta e un tablou de Rembrandt, 00:02:02.000 --> 00:02:04.000 aflat în Galeria Națională din Londra, 00:02:04.000 --> 00:02:06.000 ce ilustrează un text al profetului Daniel 00:02:06.000 --> 00:02:09.000 din scripturile evreiești. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 Știți cu toții povestea. NOTE Paragraph 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 Belșațar e fiul lui Nabucudonosor, 00:02:14.000 --> 00:02:17.000 cel care cucerise Israelul, prădase Ierusalimul 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 și capturase oamenii, 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 ducându-i pe evrei înapoi în Babilon. 00:02:21.000 --> 00:02:24.000 Nu i-a luat doar pe evrei, ci și vasele din templu. 00:02:24.000 --> 00:02:27.000 A jefuit, a pângărit templul. 00:02:27.000 --> 00:02:30.000 Și minunatele vase din aur ale templului din Ierusalim 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 au fost duse în Babilon. 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 Belșațar, fiul lui, 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 decide să țină un ospăț. 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 Ca să fie și mai interesant, 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 a adăugat un sacrilegiu ospățului, 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 ducând afară vasele templului. 00:02:45.000 --> 00:02:48.000 El e deja în război cu iranienii, 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 cu regele Persiei. NOTE Paragraph 00:02:50.000 --> 00:02:53.000 În acea noapte, ne spune Daniel, 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 în mijlocul ospățului, 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 a apărut o mână și a scris pe perete: 00:02:58.000 --> 00:03:01.000 „Ești cântărit și ești găsit nedemn, 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 iar regatul tău e dat 00:03:03.000 --> 00:03:05.000 mezilor și perșilor.” 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 Și în acea noapte, 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 Cyrus, regele perșilor, a intrat în Babilon 00:03:11.000 --> 00:03:16.000 și regimul lui Belșațar a căzut. 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 Desigur, e un moment măreț 00:03:18.000 --> 00:03:20.000 în istoria 00:03:20.000 --> 00:03:22.000 poporului evreu. 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 E o poveste minunată. O cunoaștem. 00:03:24.000 --> 00:03:26.000 „Scrierea de pe perete” 00:03:26.000 --> 00:03:29.000 e parte din limbajul curent. 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 Ce s-a întâmplat apoi 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 a fost remarcabil 00:03:33.000 --> 00:03:35.000 și acum cilindrul nostru 00:03:35.000 --> 00:03:37.000 intră în scenă. NOTE Paragraph 00:03:37.000 --> 00:03:39.000 Cyrus, regele perșilor 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 a intrat în Babilon fără să lupte - 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 marele imperiu al Babilonului, 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 ce se întindea din sudul Irakului central 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 până la Mediteraneeană, 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 cade în mâinile lui. 00:03:49.000 --> 00:03:53.000 Cyrus face o declarație. 00:03:53.000 --> 00:03:56.000 Pe cilindru e scrisă 00:03:56.000 --> 00:03:59.000 declarația făcută de conducătorul inspirat de D-zeu, 00:03:59.000 --> 00:04:03.000 care l-a răsturnat pe dictatorul irakian 00:04:03.000 --> 00:04:05.000 și avea să elibereze poporul. 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 În babiloniana pură - 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 textul e în babilioniană - 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 el spune: „Eu sunt Cyrus, regele universului, 00:04:12.000 --> 00:04:14.000 marele rege, regele măreț, 00:04:14.000 --> 00:04:18.000 regele Babilonului, al celor 4 colțuri ale pământului.” 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 Nu se sfiesc să folosească hiperbole. 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 E probabil 00:04:23.000 --> 00:04:25.000 prima declarație de presă 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 a unei armate victorioase 00:04:27.000 --> 00:04:29.000 din istorie. 00:04:29.000 --> 00:04:31.000 Și e scrisă, după cum se vede, 00:04:31.000 --> 00:04:34.000 de niște consultanți P.R. pricepuți. 00:04:34.000 --> 00:04:37.000 Deci, hiperbola nu e surprinzătoare. NOTE Paragraph 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 Și ce va face marele rege, 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 regele celor 4 colțuri ale pământului? 00:04:42.000 --> 00:04:45.000 După ce a cucerit Babilonul, 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 va elibera imediat toate popoarele 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 pe care babilonienii 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 - Nabucudonosor și Belșațar - 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 le-au cucerit și înrobit. 00:04:54.000 --> 00:04:56.000 Le va lăsa să meargă în țările lor. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Și mai important, 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 le va lăsa să își ia 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 zeii, statuiele, 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 vasele templelor 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 care fuseseră confiscate. 00:05:06.000 --> 00:05:09.000 Toate popoarele pe care babilonienii le înrobiseră 00:05:09.000 --> 00:05:11.000 se vor întoarce acasă 00:05:11.000 --> 00:05:14.000 și își vor lua zeii cu ei. 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 Și vor putea să își reconstruiască altarele 00:05:17.000 --> 00:05:19.000 și să se închine zeilor lor 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 în felul lor, în țara lor. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Acesta e decretul, 00:05:24.000 --> 00:05:27.000 acest obiect e dovada 00:05:27.000 --> 00:05:29.000 că evreii, 00:05:29.000 --> 00:05:31.000 după exilul din Babilon, 00:05:31.000 --> 00:05:34.000 după anii petrecuți pe malul râului Babilon, 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 plângând când se gândeau la Ierusalim, 00:05:37.000 --> 00:05:40.000 au putut să se întoarcă acasă. 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 Li s-a permis să revină în Ierusalim 00:05:42.000 --> 00:05:44.000 și să își reconstruiască templul. NOTE Paragraph 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 E documentul central 00:05:46.000 --> 00:05:48.000 din istoria evreiască. 00:05:48.000 --> 00:05:52.000 Și Cartea Cronicilor, Cartea lui Ezra din scripturile evreiești 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 au relatat evenimentul. 00:05:54.000 --> 00:05:56.000 Iată versiunea evreiască 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 a evenimentului. 00:05:58.000 --> 00:06:00.000 „Așa spus-a Cyrus, regele Persiei, 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 'Domnul cerurilor v-a dat toate regatele pământului' 00:06:03.000 --> 00:06:05.000 și mi-a dat misiunea 00:06:05.000 --> 00:06:07.000 de a-I ridica o casă în Ierusalim. 00:06:07.000 --> 00:06:09.000 Cine dintre voi se trage din poporul Lui? 00:06:09.000 --> 00:06:11.000 Fie ca Domnul Dumnezeul să fie cu el, 00:06:11.000 --> 00:06:14.000 și să se ridice.” 00:06:14.000 --> 00:06:16.000 „Să se ridice” - Alia. 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Iată, 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 noțiunea de întoarcere, 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 e elementul central 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 din viața iudaismului. 00:06:25.000 --> 00:06:27.000 Întoarcerea din Exil, 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 al doilea templu, 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 a remodelat iudaismul. 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 Și acea schimbare, 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 acel moment istoric 00:06:35.000 --> 00:06:39.000 a fost posibil datorită lui Cyrus, regele Persiei, 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 relatat în ebraică, în scripturi 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 și în babilioneană, pe lut. NOTE Paragraph 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 Două texte mărețe, 00:06:47.000 --> 00:06:49.000 dar cum rămâne cu politica? 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 Evenimentul era 00:06:51.000 --> 00:06:54.000 o schimbare majoră în istoria Orientului Mijlociu. 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 Imperiul iranian, mezii și perșii, 00:06:57.000 --> 00:06:59.000 uniți sub Cyrus, 00:06:59.000 --> 00:07:03.000 au devenit primul mare imperiu al lumii. 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 Domnia lui Cyrus începe în 530 î.H. 00:07:06.000 --> 00:07:10.000 Și până la domnia fiului său, Darius, 00:07:10.000 --> 00:07:13.000 întreaga zonă a Mediteranei de Est 00:07:13.000 --> 00:07:15.000 era sub controlul perșilor. 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 Imperiul e, de fapt, 00:07:17.000 --> 00:07:19.000 Orientul Mijlociu așa cum îl știm, 00:07:19.000 --> 00:07:22.000 și e ceea ce modelează Orientul Mijlociu așa cum îl știm. 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 Era cel mai mare imperiu al lumii atunci. 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 Și mai important, 00:07:26.000 --> 00:07:28.000 era primul stat 00:07:28.000 --> 00:07:30.000 multicultural, plurireligios 00:07:30.000 --> 00:07:32.000 la scară mare. 00:07:32.000 --> 00:07:34.000 Și trebuia condus complet diferit, 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 în limbi diferite. 00:07:36.000 --> 00:07:39.000 Faptul că decretul e in babiloniană spune ceva. 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 Diferitele obiceiuri, popoare, religii, credințe 00:07:41.000 --> 00:07:44.000 trebuiau recunoscute, 00:07:44.000 --> 00:07:47.000 iar Cyrus le respectă pe toate. NOTE Paragraph 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Cyrus a stabilit un model 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 despre cum să conduci 00:07:51.000 --> 00:07:56.000 o societate plurinațională, plurireligioasă și multiculturală. 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 Și rezultatul 00:07:58.000 --> 00:08:01.000 a fost un imperiu care a cuprins zonele de pe ecran 00:08:01.000 --> 00:08:04.000 și a trăit 200 de ani 00:08:04.000 --> 00:08:07.000 până când l-a distrus Alexandru. 00:08:07.000 --> 00:08:09.000 A lăsat în urmă visul unui Orient Mijlociu unit, 00:08:09.000 --> 00:08:11.000 unde oamenii de credințe diferite 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 pot trăi împreună. 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 Invazia greacă a spulberat visul. 00:08:15.000 --> 00:08:18.000 Desigur, guvernul lui Alexandru nu a putut fi susținut 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 și s-a dizolvat. 00:08:20.000 --> 00:08:22.000 Dar imaginea lui Cyrus 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 a rămas un punct central. NOTE Paragraph 00:08:24.000 --> 00:08:27.000 Istoricul grec, Xenofon, 00:08:27.000 --> 00:08:29.000 a scris „Cyropedia”, 00:08:29.000 --> 00:08:31.000 promovându-l pe Cyrus ca un mare lider. 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 Cyrus a rămas un model 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 în cultura europeană. 00:08:37.000 --> 00:08:39.000 Iată o imagine din sec.XVI 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 care arată cât de apreciată 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 era figura lui. 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Cartea lui Xenofon despre Cyrus, 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 dspre cum să conduci o societate diversă 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 a fost una dintre marile cărți 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 care i-au inspirat pe Părinții Fondatori 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 ai Revoluției Americane. 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 Jefferson a fost un mare admirator - 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 idealurile lui Cyrus 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 au rezonat cu cele din sec. XVIII 00:09:01.000 --> 00:09:03.000 în privința obținerii toleranței religioase 00:09:03.000 --> 00:09:06.000 într-un stat nou. NOTE Paragraph 00:09:08.000 --> 00:09:10.000 Între timp, în Babilon, 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 lucrurile nu mergeau bine. 00:09:12.000 --> 00:09:15.000 După Alexandru și celelalte imperii, 00:09:15.000 --> 00:09:18.000 Babilonul decade, se prăbușește în ruine 00:09:18.000 --> 00:09:22.000 și toate urmele marelui imperiu babilonian sunt pierdute 00:09:22.000 --> 00:09:24.000 până în 1879 00:09:24.000 --> 00:09:27.000 când cilindrul e descoperit de o echipă 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 British Museul care efectua săpături în Babilon. 00:09:30.000 --> 00:09:33.000 Acum se naște o altă poveste. 00:09:33.000 --> 00:09:35.000 Apare o dezbatere 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 la mijlocul sec. XIX: 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 oare ne putem încrede în aceste scrieri? 00:09:40.000 --> 00:09:42.000 Despre întoarcerea evreilor 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 și decretul lui Cyrus nu știam decât 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 din scripturile evreiești. 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 Nu existau alte dovezi. 00:09:48.000 --> 00:09:50.000 Deodată, apare cilindrul. 00:09:50.000 --> 00:09:52.000 Cei care credeau 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 în scripturi, a căror credință în creație 00:09:54.000 --> 00:09:56.000 fusese slăbită de evoluție, 00:09:56.000 --> 00:09:58.000 de geologie, 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 aveau acum dovada 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 că, istoric, scripturile erau adevărate. 00:10:02.000 --> 00:10:05.000 E un moment important din sec. XIX. NOTE Paragraph 00:10:05.000 --> 00:10:10.000 Dar aici lucrurile se complică - 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 dacă faptele sunt adevărate, 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 e un succes arheologic, 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 dar interpretarea e mai complicată. 00:10:18.000 --> 00:10:21.000 Relatarea de pe cilindru și cea din Biblia evreiască 00:10:21.000 --> 00:10:23.000 diferă într-un punct important. 00:10:23.000 --> 00:10:25.000 Cilindrul babilonian 00:10:25.000 --> 00:10:27.000 e scris de preoții 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 marelui zeu babilonian, Marduk. 00:10:29.000 --> 00:10:31.000 Nu e surprinzător 00:10:31.000 --> 00:10:33.000 că totul se învârte în jurul lui Marduk. 00:10:33.000 --> 00:10:36.000 „Marduk l-a strigat pe Cyrus pe nume”. 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 Marduk l-a luat pe Cyrus de mână, 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 l-a chemat să îi păstorească poporul 00:10:41.000 --> 00:10:44.000 și l-a numit conducătorul Babilonului. 00:10:44.000 --> 00:10:46.000 Marduk îi spune lui Cyrus 00:10:46.000 --> 00:10:48.000 că va realiza lucruri mărețe, 00:10:48.000 --> 00:10:50.000 va elibera oamenii. 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 De aceea ar trebui să fim recunoscători 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 și să îl venerăm pe Marduk. NOTE Paragraph 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 Autorii evrei 00:10:56.000 --> 00:10:58.000 ai Vechiului Testament, 00:10:58.000 --> 00:11:01.000 nu veți fi mirați, 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 au alt punct de vedere. 00:11:03.000 --> 00:11:05.000 Pentru ei, e imposibil ca Marduk 00:11:05.000 --> 00:11:07.000 să fi făcut toate acestea. 00:11:07.000 --> 00:11:09.000 Doar Iehova era capabil. 00:11:09.000 --> 00:11:11.000 Astfel, în Isaia, 00:11:11.000 --> 00:11:13.000 avem niște texte minunate 00:11:13.000 --> 00:11:15.000 care pun acest lucru 00:11:15.000 --> 00:11:16.000 nu pe seama lui Marduk, 00:11:16.000 --> 00:11:19.000 ci a Dumnezeului lui Israel - 00:11:19.000 --> 00:11:21.000 Domnul Dumnezeul al lui Israel, 00:11:21.000 --> 00:11:23.000 care l-a chemat pe Cyrus pe nume, 00:11:23.000 --> 00:11:26.000 l-a luat de mână și 00:11:26.000 --> 00:11:28.000 îi spune să Îi păstorească poporul. 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 E un exemplu remarcabil 00:11:30.000 --> 00:11:34.000 despre cum preoții își însușesc același eveniment, 00:11:34.000 --> 00:11:36.000 două religii diferite preiau 00:11:36.000 --> 00:11:38.000 un eveniment politic. NOTE Paragraph 00:11:38.000 --> 00:11:40.000 Știm că de obicei, 00:11:40.000 --> 00:11:42.000 Dumnezeu e de partea batalioanelor mai mari. 00:11:42.000 --> 00:11:45.000 Dar despre care dumnezeu e vorba? 00:11:45.000 --> 00:11:47.000 Dezbaterea îi neliniștește 00:11:47.000 --> 00:11:49.000 pe toți în sec. XIX, 00:11:49.000 --> 00:11:51.000 ei realizează că Scripturile evreiești 00:11:51.000 --> 00:11:54.000 sunt parte a unei religii mult mai extinse. 00:11:54.000 --> 00:11:56.000 E destul de clar 00:11:56.000 --> 00:11:59.000 că acel cilindru e mai vechi decât textul lui Isaia, 00:11:59.000 --> 00:12:01.000 și totuși, Iehova folosește 00:12:01.000 --> 00:12:03.000 aproape aceleași cuvinte 00:12:03.000 --> 00:12:05.000 ca și Marduk. 00:12:05.000 --> 00:12:08.000 E un indiciu subtil că Isaia știa asta, 00:12:08.000 --> 00:12:10.000 fiindcă spune, 00:12:10.000 --> 00:12:13.000 iată vorbele lui Dumnezeu: 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 „Te-am chemat pe nume, 00:12:15.000 --> 00:12:17.000 deși tu nu M-ai cunoscut”. 00:12:17.000 --> 00:12:19.000 Cred că e acceptat 00:12:19.000 --> 00:12:21.000 că Cyrus nu realizează 00:12:21.000 --> 00:12:24.000 că acționează la ordinul lui Iehova. 00:12:24.000 --> 00:12:27.000 Dar ar fi fost surprins să știe că acționează la ordinul lui Marduk. 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 Interesant e că 00:12:29.000 --> 00:12:31.000 Cyrus, ca un bun iranian, 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 se închină altor zei, 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 care nu sunt menționați în niciunul din texte. NOTE Paragraph 00:12:35.000 --> 00:12:37.000 (Râsete) NOTE Paragraph 00:12:37.000 --> 00:12:39.000 Asta era în 1879. 00:12:39.000 --> 00:12:41.000 Peste 40 de ani, 00:12:41.000 --> 00:12:44.000 în 1917, 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 cilindrul naște altă poveste. 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 Acum politica 00:12:48.000 --> 00:12:50.000 lumii contemporane - 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 anii Declarației Balfour, 00:12:53.000 --> 00:12:56.000 când noua putere imperială din Orientul Mijlociu, Anglia, 00:12:56.000 --> 00:12:58.000 decide să stabilească 00:12:58.000 --> 00:13:00.000 un teritoriu național evreiesc 00:13:00.000 --> 00:13:02.000 și să permită 00:13:02.000 --> 00:13:04.000 evreilor să se întoarcă. 00:13:04.000 --> 00:13:06.000 Răspunsul 00:13:06.000 --> 00:13:09.000 populației evreiești din Europa de Est e declamator. 00:13:09.000 --> 00:13:11.000 În Europa de Est, 00:13:11.000 --> 00:13:13.000 evreii afișează imagini cu Cyrus, 00:13:13.000 --> 00:13:15.000 și cu George V 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 unul lângă altul - 00:13:17.000 --> 00:13:19.000 cei doi mari lideri 00:13:19.000 --> 00:13:22.000 care le-au permis să revină în Ierusalim. 00:13:22.000 --> 00:13:25.000 Iar cilindrul lui Cyrus revine în atenția publică, 00:13:25.000 --> 00:13:27.000 iar textul demonstrează 00:13:27.000 --> 00:13:30.000 de ce întoarcerea va avea loc 00:13:30.000 --> 00:13:33.000 după terminarea războiului din 1918, 00:13:33.000 --> 00:13:36.000 ca parte a planului divin. 00:13:36.000 --> 00:13:38.000 Știți cu toții ce s-a întâmplat. 00:13:38.000 --> 00:13:41.000 Statul Israel e creat 00:13:41.000 --> 00:13:44.000 și la sfârșitul anilor '60, 00:13:44.000 --> 00:13:47.000 e clar că puterea imperială a Angliei s-a terminat. 00:13:47.000 --> 00:13:50.000 Și se naște altă poveste. NOTE Paragraph 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 Marea Britanie și SUA decid că regiunea 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 trebuie apărată de comunism, 00:13:55.000 --> 00:13:58.000 iar superputerea creată să facă asta 00:13:58.000 --> 00:14:00.000 va fi Iranul, Șahul. 00:14:00.000 --> 00:14:03.000 Și așa a fost inventat Șahul în istoria iraniană, 00:14:03.000 --> 00:14:05.000 sau e o întoarcere la istoria iraniană 00:14:05.000 --> 00:14:08.000 care îl pune în centrul unei tradiții mărețe 00:14:08.000 --> 00:14:10.000 și produce monede 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 cu el 00:14:12.000 --> 00:14:14.000 și cilindrul Cyrus. 00:14:14.000 --> 00:14:17.000 Când are loc celebrarea din Persepolis, 00:14:17.000 --> 00:14:19.000 el face referire la cilindru, 00:14:19.000 --> 00:14:22.000 iar British Museum trimite cilindrul la Teheran, 00:14:22.000 --> 00:14:24.000 și devine un element al festivităților 00:14:24.000 --> 00:14:27.000 dinastiei Pahlavi. 00:14:27.000 --> 00:14:30.000 Cilindrul lui Cyrus: garantul Șahului. NOTE Paragraph 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 Zece ani mai târziu, altă poveste: 00:14:33.000 --> 00:14:35.000 Revoluția Iraniană din 1979. 00:14:35.000 --> 00:14:37.000 Revoluția Islamică, Cyrus nu mai apare; 00:14:37.000 --> 00:14:39.000 nu ne interesează acea parte din istorie, 00:14:39.000 --> 00:14:42.000 ci doar Iranul Islamic - 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 până când Irakul, 00:14:44.000 --> 00:14:47.000 noua superputere pe care am pus-o în regiune, 00:14:47.000 --> 00:14:49.000 atacă. 00:14:49.000 --> 00:14:51.000 Urmează alt război irano-irakian. 00:14:51.000 --> 00:14:53.000 Pentru iranieni, e vital 00:14:53.000 --> 00:14:56.000 să își aducă aminte de trecut, 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 de trecutul lor glorios, 00:14:58.000 --> 00:15:01.000 când au învins Irakul. 00:15:01.000 --> 00:15:03.000 Devine vital să găsească un simbol 00:15:03.000 --> 00:15:06.000 care să adune laolaltă toți iranienii - 00:15:06.000 --> 00:15:08.000 musulmani și non-musulmani, 00:15:08.000 --> 00:15:11.000 creștini, zoroaștri, evreii din Iran, 00:15:11.000 --> 00:15:13.000 credincioșii, necredincioșii. 00:15:13.000 --> 00:15:16.000 Și emblema evidentă e Cyrus. NOTE Paragraph 00:15:16.000 --> 00:15:19.000 Când British Museum și Muzeul Național din Teheran 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 au cooperat, așa cum se întâmplă și azi, 00:15:21.000 --> 00:15:23.000 iranienii au cerut să împrumute 00:15:23.000 --> 00:15:25.000 un singur obiect. 00:15:25.000 --> 00:15:27.000 E singurul obiect pe care îl vor. 00:15:27.000 --> 00:15:29.000 Vor să împrumute cilindrul lui Cyrus. 00:15:29.000 --> 00:15:31.000 Anul trecut, 00:15:31.000 --> 00:15:35.000 cilindrul lui Cyrus a ajuns în Teheran 00:15:35.000 --> 00:15:38.000 pentru a doua oară. 00:15:38.000 --> 00:15:41.000 Cilindrul e pus în vitrina lui 00:15:41.000 --> 00:15:44.000 de directorul Muzeului Național din Teheran, 00:15:44.000 --> 00:15:47.000 una dintre multele femei iraniene în poziții înalte, 00:15:47.000 --> 00:15:49.000 d-na. Ardakani. 00:15:49.000 --> 00:15:51.000 A fost un eveniment important. 00:15:51.000 --> 00:15:54.000 Iată cealaltă parte a cilindrului. 00:15:54.000 --> 00:15:57.000 A fost văzut în Teheran 00:15:57.000 --> 00:15:59.000 de circa două milioane de persoane 00:15:59.000 --> 00:16:01.000 în câteva luni. 00:16:01.000 --> 00:16:03.000 A depășit orice recorduri ale expozițiilor 00:16:03.000 --> 00:16:05.000 din Occident. 00:16:05.000 --> 00:16:08.000 Există o mare dezbatere asupra 00:16:08.000 --> 00:16:11.000 semnificației cilindrului, a lui Cyrus 00:16:11.000 --> 00:16:14.000 și mai ales a prezenței lui Cyrus prin acest cilindru - 00:16:14.000 --> 00:16:17.000 Cyrus, apărătorul țării sale, 00:16:17.000 --> 00:16:19.000 învingătorul și, desigur, identitatea 00:16:19.000 --> 00:16:21.000 poporului iranian, 00:16:21.000 --> 00:16:23.000 tolerantă față de toate credințele. 00:16:23.000 --> 00:16:25.000 În Iranul de azi, 00:16:25.000 --> 00:16:28.000 zoroaștrii și creștinii au locuri garantate 00:16:28.000 --> 00:16:31.000 în Parlamentul Iranian, lucru de care sunt foarte mândri. NOTE Paragraph 00:16:31.000 --> 00:16:34.000 Pentru a vedea cilindrul, 00:16:34.000 --> 00:16:36.000 mii de evrei din Iran 00:16:36.000 --> 00:16:38.000 au venit în Teheran. 00:16:38.000 --> 00:16:40.000 A devenit o emblemă, 00:16:40.000 --> 00:16:42.000 subiect de dezbateri 00:16:42.000 --> 00:16:45.000 despre ce reprezintă Iranul aici și în străinătate. 00:16:45.000 --> 00:16:48.000 Iranul mai e apărătorul celor oprimați? 00:16:48.000 --> 00:16:50.000 Va elibera Iranul oamenii 00:16:50.000 --> 00:16:53.000 înrobiți și exploatați de tirani? 00:16:53.000 --> 00:16:56.000 E o discuție naționalistă 00:16:56.000 --> 00:16:58.000 declanșată 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 de bucuria 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 revenirii cilindrului. 00:17:02.000 --> 00:17:05.000 Aici vedeți imaginea mărită a cilindrului, 00:17:05.000 --> 00:17:08.000 alături de figuri emblematice din istoria iraniană, 00:17:08.000 --> 00:17:10.000 puse laolaltă 00:17:10.000 --> 00:17:13.000 ca moștenire a Iranului. 00:17:13.000 --> 00:17:15.000 Povestea a fost spusă 00:17:15.000 --> 00:17:18.000 de însuși președintele Iranului. NOTE Paragraph 00:17:18.000 --> 00:17:20.000 Pentru mine, 00:17:20.000 --> 00:17:22.000 permițându-mi-se să duc 00:17:22.000 --> 00:17:24.000 acest obiect în Teheran, 00:17:24.000 --> 00:17:26.000 mi s-a dat voie să particip 00:17:26.000 --> 00:17:28.000 la o dezbatere extraordinară 00:17:28.000 --> 00:17:30.000 la cel mai înalt nivel 00:17:30.000 --> 00:17:32.000 despre identitatea Iranului, 00:17:32.000 --> 00:17:35.000 despre varietățile lui 00:17:35.000 --> 00:17:37.000 și despre cum diversele evenimente din Iran 00:17:37.000 --> 00:17:40.000 modelează lumea de azi. 00:17:40.000 --> 00:17:43.000 Dezbaterea continuă 00:17:43.000 --> 00:17:45.000 și va continua 00:17:45.000 --> 00:17:47.000 fiindcă acest obiect 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 e una dintre marile declarații 00:17:49.000 --> 00:17:51.000 ale idealurilor umane. 00:17:51.000 --> 00:17:55.000 Rezonează cu Constituția Americană. 00:17:55.000 --> 00:17:58.000 Spune mai multe despre adevăratele libertăți 00:17:58.000 --> 00:18:00.000 decât Magna Carta. 00:18:00.000 --> 00:18:03.000 E un document foarte bogat în semnificații 00:18:03.000 --> 00:18:06.000 pentru Iran și regiunea din jur. NOTE Paragraph 00:18:06.000 --> 00:18:08.000 O copie a cilindrului 00:18:08.000 --> 00:18:10.000 se află la Națiunile Unite. 00:18:10.000 --> 00:18:13.000 În această toamnă, va fi la New York, 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 când vor avea loc dezbaterile 00:18:15.000 --> 00:18:18.000 despre viitorul Orientului Mijlociu. 00:18:18.000 --> 00:18:20.000 Termin întrebându-vă 00:18:20.000 --> 00:18:22.000 care va fi următoarea poveste 00:18:22.000 --> 00:18:24.000 în care va apărea cilindrul. 00:18:24.000 --> 00:18:26.000 Cu siguranță, va apărea 00:18:26.000 --> 00:18:28.000 în multe povești din Orientul Mijlociu. 00:18:28.000 --> 00:18:30.000 Ce poveste a Orientului Mijlociu, 00:18:30.000 --> 00:18:32.000 a lumii, 00:18:32.000 --> 00:18:34.000 vreți să reflecte 00:18:34.000 --> 00:18:36.000 ce e spus, 00:18:36.000 --> 00:18:38.000 ce e scris pe acest cilindru? 00:18:38.000 --> 00:18:40.000 Dreptul popoarelor 00:18:40.000 --> 00:18:42.000 de a trăi împreună în același stat, 00:18:42.000 --> 00:18:44.000 de a închina liber altor zei - 00:18:44.000 --> 00:18:46.000 un Orient Mijlociu, o lume 00:18:46.000 --> 00:18:48.000 în care religia nu separă și nu e subiect 00:18:48.000 --> 00:18:51.000 de dezbatere. NOTE Paragraph 00:18:51.000 --> 00:18:54.000 În prezent, în Orientul Mijlociu, 00:18:54.000 --> 00:18:57.000 dezbaterea e aprinsă. 00:18:57.000 --> 00:18:59.000 Dar cred că e posibil 00:18:59.000 --> 00:19:03.000 ca cel mai puternic și mai înțelept glas 00:19:03.000 --> 00:19:05.000 să fie glasul 00:19:05.000 --> 00:19:07.000 acestui obiect mut, 00:19:07.000 --> 00:19:09.000 cilindrul lui Cyrus. NOTE Paragraph 00:19:09.000 --> 00:19:11.000 Vă mulţumesc! NOTE Paragraph 00:19:11.000 --> 00:19:15.000 (Aplauze)