1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 As coisas que fazemos 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 têm uma qualidade suprema -- 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 elas vivem mais tempo do que nós. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Nós perecemos, elas sobrevivem; 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 nós temos uma vida, elas têm muitas vidas, 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 e em cada vida elas podem significar coisas diferentes. 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 O que significa que, enquanto nós todos temos uma biografia, 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 elas têm muitas. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Eu quero falar esta manhã 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 acerca da história, a biografia -- ou antes, as biografias -- 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 de um objeto em particular, 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 uma coisa notável. 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Ele não tem, concordo, 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 grande aspeto. 15 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 É quase do tamanho de uma bola de rugby. 16 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 É feito de barro, 17 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 e foi modelado 18 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 para ter uma forma cilíndrica, 19 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 coberto com uma escrita apertada 20 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 e depois cozido ao sol. 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 E como podem ver, 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 levou alguns maus tratos, 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 o que não é surpreendente 24 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 porque foi feito há dois mil anos e meio 25 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 e foi desenterrado 26 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 em 1879. 27 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Mas hoje, 28 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 esta coisa é, creio, 29 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 um protagonista de relevo 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 na política do Médio Oriente. 31 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 E é um objeto 32 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 com histórias fascinantes 33 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 e histórias que nem por sombras se acham concluídas. 34 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 A história começa 35 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 na guerra Irão-Iraque 36 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 e naquela série de eventos 37 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 que culminaram 38 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 na invasão do Iraque 39 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 por forças estrangeiras, 40 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 a queda de um governante despótico 41 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 e uma mudança instantânea de regime. 42 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 E quero começar 43 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 por um episódio daquela sequência de eventos 44 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 com que a maioria de vós estará bastante familiarizada, 45 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 o banquete de Belsazar -- 46 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 porque estamos a falar da guerra Irão-Iraque 47 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 de 539 a.C. 48 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 E os paralelos 49 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 entre os eventos 50 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 de 539 a.C. e 2003 e no ínterim 51 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 são espantosos. 52 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 O que estão a ver é uma pintura de Rembrandt, 53 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 agora na Galeria Nacional em Londres, 54 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 a ilustrar o texto do profeta Daniel 55 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 nas Escrituras Hebraicas. 56 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 E todos vocês sabem a história por alto. 57 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Belsazar, o filho de Nabucodonosor, 58 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Nabucodonosor, que tinha conquistado Israel, saqueado Jerusalém 59 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 e capturado o povo 60 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 e levado os judeus para a Babilónia. 61 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Não só os judeus, ele tinha levado consigo os vasos do templo. 62 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Ele tinha saqueado, profanado o templo. 63 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 E os grandes vasos de ouro do templo em Jerusalém 64 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 tinham sido levados para a Babilónia. 65 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Belsazar, o seu filho, 66 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 decide dar um banquete. 67 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 E de maneira a torná-lo ainda mais excitante, 68 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 ele acrescentou um pouco de sacrilégio ao resto da paródia, 69 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 e traz os vasos do templo. 70 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Ele está já em guerra com os iranianos, 71 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 com o rei da Pérsia. 72 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 E naquela noite, Daniel conta-nos que, 73 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 no auge das festividades 74 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 apareceu uma mão e escreveu na parede: 75 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 "Foste pesado na balança e achado deficiente, 76 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 e o teu reino é entregue 77 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 aos medos e aos persas." 78 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 E naquela mesma noite 79 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Ciro, rei dos persas, entrou em Babilónia 80 00:03:11,000 --> 00:03:16,000 e todo o regime de Belsazar caiu. 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 É, claro, um grande momento 82 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 na história 83 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 do povo judeu. 84 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 É uma ótima história. É uma história que todos conhecemos. 85 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 "A escrita na parede" 86 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 faz parte da linguagem do quotidiano. 87 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 O que aconteceu a seguir 88 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 foi notável, 89 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 e é onde o nosso cilindro 90 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 entra na história. 91 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Ciro, rei dos persas, 92 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 entrou na Babilónia sem luta -- 93 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 o grande império da Babilónia, 94 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 que ia desde o centro sul do Iraque 95 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 ao Mediterrâneo, 96 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 sucumbe diante de Ciro. 97 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 E Ciro faz uma declaração. 98 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 E é isso o que este cilindro é, 99 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 a declaração feita pelo governante guiado por Deus 100 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 que derrubou o déspota iraquiano 101 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 e que ia trazer a liberdade ao povo. 102 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Em sonante babilónio -- 103 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 foi escrito em babilónio -- 104 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 ele diz: "Eu sou Ciro, rei de todo o Universo, 105 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 o grande rei, o poderoso rei, 106 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 rei da Babilónia, rei dos quatro cantos do mundo." 107 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Eles não são tímidos nas hipérboles, como podem ver. 108 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Isto é provavelmente 109 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 o primeiro verdadeiro comunicado de imprensa 110 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 de um exército vitorioso 111 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 que temos. 112 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 E é escrito, como iremos ver a seu tempo, 113 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 por consultores de Relações Públicas muito competentes. 114 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Portanto, a hipérbole não é, com efeito, surpreendente. 115 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 E o que é que o grande rei, o poderoso rei, 116 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 o rei dos quatro cantos do mundo, vai fazer? 117 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Ele continua a dizer que, tendo conquistado a Babilónia, 118 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 ele irá permitir, imediatamente, que todos os povos 119 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 que os babilónios -- Nabucodonosor e Belsazar -- 120 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 capturaram e escravizaram, 121 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 sejam libertos. 122 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Ele vai permitir que eles retornem aos seus países. 123 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 E mais importante, 124 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 ele vai permitir a todos recuperarem 125 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 os deuses, as estátuas, 126 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 os vasos do templo 127 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 que tinham sido confiscados. 128 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Todos os povos que os babilónios tinham oprimido e expatriado 129 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 irão para casa, 130 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 e eles levarão com eles os seus deuses. 131 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 E eles poderão restaurar os seus altares 132 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 e adorar os seus deuses 133 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 à sua maneira, nos seus próprios lugares. 134 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Este é o decreto, 135 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 este objeto é a prova 136 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 do facto de que os judeus, 137 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 depois do exílio na Babilónia, 138 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 dos anos que passaram sentados ao longo dos rios de Babilónia, 139 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 a chorar sempre que se lembravam de Jerusalém, 140 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 esses judeus tiveram permissão para irem para casa. 141 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Eles tiveram permissão para regressarem a Jerusalém 142 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 e para reconstruírem o Templo. 143 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 É um documento central 144 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 na história judaica. 145 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 E o livro de Crónicas, o livro de Esdras nas Escrituras Hebraicas 146 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 relataram-no em termos sonantes. 147 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Esta é a versão judaica 148 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 da mesma história. 149 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 "Assim disse Ciro, rei da Pérsia, 150 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 'Todos os reinos da Terra o Senhor Deus dos céus me deu, 151 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 e Ele encarregou-me 152 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 de Lhe construir uma casa em Jerusalém. 153 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Quem é, de entre vós, do Seu povo? 154 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Que o Senhor Deus esteja com ele, 155 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 e lhe permita que suba [a Jerusalém].'" 156 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 "Suba" -- aaleh. 157 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 O elemento central, ainda, 158 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 a noção de retorno, 159 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 uma parte central 160 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 da vida do judaísmo. 161 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Como todos vocês sabem, aquele retorno do exílio, 162 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 o segundo templo, 163 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 remodelou o judaísmo. 164 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 E essa mudança, 165 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 aquele grandioso momento histórico, 166 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 foi tornado possível por Ciro, o rei da Pérsia, 167 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 relatado nas Escrituras Hebraicas 168 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 e em babilónio, em barro. 169 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Dois textos excelentes, 170 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 então e a política? 171 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 O que estava a acontecer 172 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 era a mudança fundamental na história do Médio Oriente. 173 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 O império do Irão, os medos e os persas, 174 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 unidos sob Ciro, 175 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 tornou-se o primeiro grande império mundial. 176 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Ciro começa nos anos de 530 a.C. 177 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 E na época do seu filho Dario, 178 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 todo o Mediterrâneo oriental 179 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 está sob controlo persa. 180 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Este império é, de facto, 181 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 o Médio Oriente tal como o conhecemos agora, 182 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 e é o que dá forma ao Médio Oriente tal como o conhecemos agora. 183 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Foi o mais vasto império que o mundo conhecera até então. 184 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Muito mais importante, 185 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 foi o primeiro 186 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 estado multicultural, multireligioso 187 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 a uma escala enorme. 188 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 E tinha de ser governado de uma nova maneira. 189 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Tinha de ser governado em línguas diferentes. 190 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 O facto deste decreto ser em babilónio diz uma coisa. 191 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 E tinha de reconhecer os seus diferentes costumes, 192 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 diferentes povos, diferentes religiões, diferentes crenças. 193 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Todos são respeitados por Ciro. 194 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Ciro estabelece um modelo 195 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 de como governar 196 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 uma grande sociedade multinacional, multireligiosa, multicultural. 197 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 E o resultado disso 198 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 foi um império que incluía as áreas que veem no écrã, 199 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 e que sobreviveu durante 200 anos com estabilidade 200 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 até ter sido destruído por Alexandre. 201 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Deixou um sonho do Médio Oriente como uma unidade, 202 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 e uma unidade onde pessoas de diferentes credos 203 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 podiam viver juntas. 204 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 As invasões gregas acabaram com ele. 205 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 E claro, Alexandre não conseguiu manter um governo 206 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 e fragmentou-se. 207 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Mas o que Ciro representou 208 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 permaneceu absolutamente central. 209 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 O historiador grego Xenofonte 210 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 escreveu o seu livro "Ciropédia" 211 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 promovendo Ciro como o grande governante. 212 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 E na cultura europeia, depois disso, 213 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Ciro permaneceu o modelo. 214 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Esta é uma imagem do século XVI 215 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 para vos mostrar quão difundida 216 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 estava realmente a sua veneração. 217 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 E o livro de Xenofonte sobre Ciro 218 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 sobre como se governa uma sociedade diversa 219 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 foi um dos grandes manuais 220 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 que inspiraram os Pais Fundadores 221 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 da Revolução Americana. 222 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Jefferson era um grande admirador -- 223 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 os ideais de Ciro 224 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 obviamente transpareciam nos ideais do século XVIII 225 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 no modo de se criar a tolerância religiosa 226 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 num novo estado. 227 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Entretanto, de volta à Babilónia, 228 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 as coisas não tinham estado a correr bem. 229 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Depois de Alexandre, dos outros impérios, 230 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Babilónia entra em declínio, cai em ruínas, 231 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 e todos os traços do grande império babilónico se perdem -- 232 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 até 1879 233 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 quando o cilindro é descoberto 234 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 numa escavação de uma expedição do Museu Britânico, na Babilónia. 235 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 E entra agora outra história. 236 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Entra aquele grande debate 237 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 de meados do século XIX: 238 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 São as Escrituras fiáveis? Podemos confiar nelas? 239 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Nós só sabíamos 240 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 do regresso dos judeus e do decreto de Ciro 241 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 através das Escrituras Hebraicas. 242 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Nenhuma outra evidência. 243 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Subitamente, isto apareceu. 244 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 E grande excitação 245 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 num mundo onde aqueles que acreditavam nas Escrituras 246 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 tinham tido a sua fé na criação abalada 247 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 pela evolução, pela geologia, 248 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 aqui estava a prova 249 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 de que as Escrituras eram historicamente verdadeiras. 250 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 É um grande momento do século XIX. 251 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 Mas -- e isto, claro, é onde se torna complicado -- 252 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 os factos eram verdadeiros, 253 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 viva a arqueologia, 254 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 mas a interpretação era bastante mais complicada. 255 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Porque o relato do cilindro e o relato da Bíblia Hebraica 256 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 diferem num aspeto-chave. 257 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 O cilindro babilónico 258 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 é escrito pelos sacerdotes 259 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 do grande deus da Babilónia, Marduk. 260 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 E, sem surpresas, 261 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 eles contam-nos de que tudo isto foi feito por Marduk. 262 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 "Marduk, cremos, chamou Ciro pelo seu nome." 263 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Marduk leva Ciro pela mão, 264 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 chama-o para pastorear o seu povo 265 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 e dá-lhe o governo da Babilónia. 266 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Marduk diz a Ciro 267 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 que ele fará estas grandes e generosas coisas 268 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 de libertar os povos. 269 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 E isto é a razão porque nós lhe deveríamos estar todos gratos 270 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 e para adorarmos Marduk. 271 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Os escritores hebreus 272 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 no Antigo Testamento, 273 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 vocês não ficarão surpreendidos por saberem, 274 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 têm um ponto de vista bastante diferente disto. 275 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Para eles, claro, não pode ter sido Marduk 276 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 que fez isto tudo acontecer. 277 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Só pode ter sido Jeová. 278 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 E assim, em Isaías, 279 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 temos os textos maravilhosos 280 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 a dar todo o crédito por isto, 281 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 não a Marduk 282 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 mas ao Senhor Deus de Israel -- 283 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 o Senhor Deus de Israel 284 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 que também chamou Ciro pelo nome, 285 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 também levou Ciro pela mão 286 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 e fala dele a pastorear o seu povo. 287 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 É um exemplo notável 288 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 de duas apropriações sacerdotais do mesmo evento, 289 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 duas diferentes tomadas de poder religiosas 290 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 de um facto político. 291 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Deus, nós sabemos, 292 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 está habitualmente do lado dos grandes batalhões. 293 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 A questão é, que deus era? 294 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 E o debate inquieta 295 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 toda a gente no século XIX, 296 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 perceber que as Escrituras Hebraicas 297 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 são parte de um mundo de religião muito maior. 298 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 E é bastante claro 299 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 que o cilindro é mais antigo do que o texto de Isaías, 300 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 e no entanto, Jeová está a falar 301 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 em palavras muito semelhantes 302 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 àquelas usadas por Marduk. 303 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 E há a ligeira sensação de que Isaías sabe disso, 304 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 porque ele diz, 305 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 é Deus que está a falar, claro, 306 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 "Eu tenho-te chamado pelo teu nome 307 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 mas tu não me tens conhecido." 308 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Penso que se reconhece 309 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 que Ciro não se apercebe 310 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 que está a agir sob as ordens de Jeová. 311 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 E igualmente, ele ficaria surpreendido ao saber que estava a agir sob as ordens de Marduk. 312 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Porque curiosamente, claro, 313 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Ciro é um bom iraniano 314 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 com um conjunto de deuses totalmente diferente 315 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 que não são mencionados em nenhum destes textos. 316 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 (Risos) 317 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Isto é em 1879. 318 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 40 anos depois 319 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 e estamos em 1917, 320 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 e o cilindro entra num mundo diferente. 321 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Desta vez, a política real 322 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 do mundo contemporâneo -- 323 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 o ano da Declaração de Balfour, 324 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 o ano em que a nova potência imperial no Médio Oriente, a Grã-Bretanha, 325 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 decide que vai declarar 326 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 uma pátria judaica, 327 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 vai permitir que 328 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 os judeus regressem. 329 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 E a resposta a isto 330 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 pela população judaica na Europa Oriental é rapsódica. 331 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 E através da Europa Oriental, 332 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 os judeus exibem imagens de Ciro 333 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 e de Jorge V 334 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 lado a lado -- 335 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 os dois grandes governantes 336 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 que permitiram o regresso a Jerusalém. 337 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 E o cilindro de Ciro volta a estar à vista do público 338 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 e o texto disto 339 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 como uma demonstração do porque é que o que vai acontecer 340 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 depois do fim da guerra em 1918 341 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 é parte de um plano divino. 342 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Todos sabemos o que aconteceu. 343 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 O Estado de Israel é estabelecido, 344 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 e 50 anos mais tarde, nos finais dos anos 60, 345 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 é claro que o papel da Grã-Bretanha, como a potência imperial, terminou. 346 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 E outra história do cilindro começa. 347 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 A região, decidem o Reino Unido e os EUA, 348 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 tem de ser mantida a salvo do comunismo, 349 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 e a superpotência que irá ser criada para fazer isso 350 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 será o Irão, o Xá. 351 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 E assim, o Xá inventa uma história iraniana, 352 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 ou retorna à história iraniana, 353 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 que o coloca no centro de uma grande tradição 354 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 e produz moedas 355 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 mostrando-se a si mesmo 356 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 com o cilindro de Ciro. 357 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Quando ele tem as suas grandes celebrações em Persépolis, 358 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 ele convoca o cilindro 359 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 e o cilindro é emprestado pelo Museu Britânico, vai para Teerão, 360 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 e faz parte daquelas grandes celebrações 361 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 da dinastia Pahlavi. 362 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 O cilindro de Ciro: o garante do Xá. 363 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 10 anos mais tarde, outra história: 364 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 a Revolução Iraniana, 1979. 365 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 A Revolução Islâmica, desaparece Ciro; 366 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 não estamos interessados naquela história, 367 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 estamos interessados no Irão islâmico -- 368 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 até o Iraque, 369 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 a nova superpotência que todos nós decidimos que deveria haver na região, 370 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 ataca. 371 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Então, outra guerra Irão-Iraque. 372 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 E torna-se crítico para os iranianos 373 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 lembrarem-se do seu passado grandioso, 374 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 do seu passado grandioso, 375 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 quando combateram o Iraque e venceram. 376 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Torna-se crítico encontrar um símbolo 377 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 que una todos os iranianos -- 378 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 muçulmanos e não-muçulmanos, 379 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 cristãos, zoroastrianos, judeus a viver no Irão, 380 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 povos que eram devotos, não devotos. 381 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 E o emblema óbvio é Ciro. 382 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Portanto, quando o Museu Britânico e o Museu Nacional de Teerão 383 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 cooperaram e trabalharam juntos, como temos feito, 384 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 os iranianos só pediram uma coisa 385 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 como um empréstimo. 386 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 É o único objeto que querem. 387 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Eles querem pedir emprestado o cilindro de Ciro. 388 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 E no ano passado, 389 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 o cilindro de Ciro foi para Teerão 390 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 pela segunda vez. 391 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 É exposto apresentado aqui, colocado na sua vitrine 392 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 pela diretora do Museu Nacional de Teerão, 393 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 uma das muitas mulheres no Irão em posições de grande liderança, 394 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 a Sra. Ardakani. 395 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Foi um grande acontecimento. 396 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Este é o outro lado da mesma imagem. 397 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Foi visto no Teerão 398 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 por entre um e dois milhões de pessoas 399 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 no espaço de alguns meses. 400 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Isto está para além de qualquer exposição de maior êxito 401 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 no ocidente. 402 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 É o tema de um enorme debate 403 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 acerca do que este cilindro significa, do que Ciro significa, 404 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 mas acima de tudo, Ciro como é apresentado neste cilindro -- 405 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Ciro como o defensor da pátria, 406 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 o campeão, claro, da identidade iraniana 407 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 e dos povos iranianos, 408 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 tolerante em relação a todas as crenças. 409 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 E no atual Irão, 410 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 zoroastrianos e cristãos têm lugares garantidos 411 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 no parlamento iraniano, algo de que se ser muito, muito orgulhoso. 412 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Para ver este objeto em Teerão, 413 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 milhares de judeus a viver no Irão 414 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 foram a Teerão para o verem. 415 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Tornou-se um grande emblema, 416 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 um grande tema de debate 417 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 acerca do que o Irão é, interna e externamente. 418 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 É o Irão ainda o defensor dos oprimidos? 419 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Vai o Irão libertar os povos 420 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 que os tiranos escravizaram e expropriaram? 421 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Esta é a principal retórica nacional, 422 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 e foi toda montada 423 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 numa grande representação 424 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 que lançou o regresso. 425 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Aqui veem este cilindro de Ciro, ampliado, em palco, 426 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 com grandes figuras da história iraniana 427 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 a juntarem-se para tomarem o seu lugar 428 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 no património do Irão. 429 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Foi uma narrativa apresentada 430 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 pelo próprio presidente. 431 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 E para mim, 432 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 levar este objeto para o Irão, 433 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 ser autorizado a levar este objeto para o Irão 434 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 foi ser autorizado a fazer parte 435 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 de um debate extraordinário 436 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 levado ao mais alto nível 437 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 sobre o que o Irão é, 438 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 que diferentes aspetos do Irão há 439 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 e como as diferentes histórias do Irão 440 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 poderiam dar forma ao mundo hoje. 441 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 É um debate que ainda está a continuar, 442 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 e vai continuar a ressoar, 443 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 porque este objeto 444 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 é uma das maiores declarações 445 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 de uma aspiração humana. 446 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 Ele alinha com a Constituição americana. 447 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Certamente que diz bem mais sobre as verdadeiras liberdades 448 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 do que a Magna Carta. 449 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 É um documento que pode significar tantas coisas, 450 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 para o Irão e para a região. 451 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Uma réplica dele 452 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 encontra-se nas Nações Unidas. 453 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Em Nova Iorque, neste outono, vai estar presente 454 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 quando os grandes debates 455 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 sobre o futuro do Médio Oriente tiverem lugar. 456 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 E quero terminar perguntando-vos 457 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 qual vai ser a próxima história 458 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 na qual figura este objeto. 459 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Ele vai aparecer, certamente, 460 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 em muitas mais histórias do Médio Oriente. 461 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 E que história do Médio Oriente, 462 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 que história do mundo, 463 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 querem vocês ver 464 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 refletir o que é dito, 465 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 o que é expresso neste cilindro? 466 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 O direito dos povos 467 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 de viverem juntos no mesmo estado, 468 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 de adorarem de maneira diferente, livremente -- 469 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 um Médio Oriente, um mundo, 470 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 no qual a religião não seja o tema de divisão 471 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 ou de debate. 472 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 No mundo do Médio Oriente, neste momento, 473 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 os debates são, como sabem, estridentes. 474 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Mas eu penso que é possível 475 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 que a mais poderosa e sábia de todas aquelas vozes 476 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 possa bem ser a voz 477 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 desta coisa muda, 478 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 o cilindro de Ciro. 479 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Obrigado. 480 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 (Aplausos)