WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Hal-hal yang kita ciptakan 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 memiliki satu kualitas unggul -- 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 benda itu hidup lebih lama dari kita. 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 Kita binasa, mereka tetap ada; 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 kita memiliki satu kehidupan, mereka memiliki banyak kehidupan, 00:00:12.000 --> 00:00:15.000 dan dalam setiap kehidupan, mereka dapat memiliki arti yang berbeda-beda. 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 Yang berarti: meski kita semua memiliki satu biografi, 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 mereka memiliki banyak biografi. NOTE Paragraph 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 Pagi ini, saya ingin berbicara 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 tentang sebuah kisah, biografi -- atau lebih tepatnya beberapa biografi -- 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 dari suatu benda, 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 satu benda yang luar biasa. 00:00:30.000 --> 00:00:32.000 Saya setuju, benda ini tidak 00:00:32.000 --> 00:00:34.000 terlihat begitu luar biasa. 00:00:34.000 --> 00:00:37.000 Ukurannya sebesar bola rugbi. 00:00:37.000 --> 00:00:39.000 Benda ini terbuat dari tanah liat, 00:00:39.000 --> 00:00:41.000 dan telah dibentuk 00:00:41.000 --> 00:00:44.000 menjadi tabung, 00:00:44.000 --> 00:00:46.000 diselubungi rapat dengan tulisan 00:00:46.000 --> 00:00:49.000 dan dipanggang hingga kering di bawah sinar matahari. 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 Dan seperti yang dapat Anda lihat, 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 benda ini sedikit hancur, 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 yang mana tidak mengherankan 00:00:55.000 --> 00:00:58.000 karena benda ini dibuat 2500 tahun yang lalu 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 dan digali 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 pada tahun 1879. 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 Namun saat ini, 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 saya yakin, benda ini 00:01:06.000 --> 00:01:08.000 memainkan peranan penting 00:01:08.000 --> 00:01:10.000 dalam politik Timur Tengah. 00:01:10.000 --> 00:01:12.000 Dan ini adalah sebuah benda 00:01:12.000 --> 00:01:14.000 dengan kisah-kisah mempesona 00:01:14.000 --> 00:01:18.000 dan kisah-kisah yang belum selesai. NOTE Paragraph 00:01:18.000 --> 00:01:20.000 Ceritanya dimulai 00:01:20.000 --> 00:01:24.000 pada perang Iran-Irak 00:01:24.000 --> 00:01:26.000 dan rangkaian peristiwa tersebut 00:01:26.000 --> 00:01:28.000 yang berpuncak 00:01:28.000 --> 00:01:30.000 pada invasi Irak 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 oleh pasukan asing, 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 penguasa yang lalim dienyahkan 00:01:34.000 --> 00:01:37.000 dan terjadi perubahan rezim dalam seketika. 00:01:37.000 --> 00:01:39.000 Dan saya ingin memulai 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 dengan satu episode dari rangkaian peristiwa tersebut 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 yang sebagian besar dari Anda pasti sudah tahu dengan baik. 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 Perjamuan Belshazzar's -- 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 karena kita membicarakan tentang perang Iran-Irak 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 pada tahun 539 sebelum Masehi. 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 Dan paralelnya peristiwa 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 yang terjadi di tahun 539 SM 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 dan tahun 2003 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 sungguh mengejutkan. 00:02:00.000 --> 00:02:02.000 Yang Anda lihat sekarang adalah lukisan Rembrandt, 00:02:02.000 --> 00:02:04.000 di Galeri Nasional London, 00:02:04.000 --> 00:02:06.000 yang mengilustrasikan sebuah teks dari Nabi Daniel 00:02:06.000 --> 00:02:09.000 dalam kitab suci Ibrani. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 Dan Anda kurang lebih sudah tahu ceritanya. NOTE Paragraph 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 Belshazzar, putra Nebukadnezar, 00:02:14.000 --> 00:02:17.000 Nebukadnezar yang menaklukkan Israel, menjarah Yerusalem, 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 dan menawan rakyatnya 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 dan membawa kembali orang-orang Yahudi ke Babilonia. 00:02:21.000 --> 00:02:24.000 Tidak hanya orang-orang Yahudi, ia juga mengangkut perlengkapan bait suci (sinagog). 00:02:24.000 --> 00:02:27.000 Dia menghancurkan dan mencemari sinagog. 00:02:27.000 --> 00:02:30.000 Dan perlengkapan emas bait suci di Yerusalem 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 telah dibawa ke Babilonia. 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 Beshazzar, putranya, 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 memutuskan untuk mengadakan perjamuan. 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 Dan untuk membuatnya lebih menarik, 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 dia melakukan sedikit pelanggaran untuk menambah kegembiraan, 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 dan dia mengeluarkan perlengkapan bait suci. 00:02:45.000 --> 00:02:48.000 Pada saat itu mereka sedang berperang dengan Iran, 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 dengan raja Persia. NOTE Paragraph 00:02:50.000 --> 00:02:53.000 Dan malam itu, Daniel menceritakan, 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 pada puncak perayaan 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 sebuah tangan muncul dan menulis di dinding, 00:02:58.000 --> 00:03:01.000 "Tuanku telah ditimbang dengan neraca dan didapati terlalu ringan, 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 dan kerajaan Tuanku sudah dibagi dan diberikan 00:03:03.000 --> 00:03:05.000 kepada orang Media dan Persia." 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 Dan pada malam itu juga 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 Koresh, raja bangsa Persia, memasuki Babilonia 00:03:11.000 --> 00:03:16.000 dan keseluruhan rezim Belshazzar jatuh. 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 Ini adalah, tentunya, momen yang sangat besar 00:03:18.000 --> 00:03:20.000 dalam sejarah 00:03:20.000 --> 00:03:22.000 bangsa Yahudi. 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 Kisah yang sangat hebat. Kisah yang kita semua tahu. 00:03:24.000 --> 00:03:26.000 "Tulisan di dinding" 00:03:26.000 --> 00:03:29.000 adalah bagian dari bahasa sehari-hari kita. 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 Apa yang terjadi selanjutnya 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 begitu luar biasa, 00:03:33.000 --> 00:03:35.000 dan disinilah tabung ini 00:03:35.000 --> 00:03:37.000 memainkan peran dalam kisah tersebut. NOTE Paragraph 00:03:37.000 --> 00:03:39.000 Koresh, raja bangsa Persia, 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 menginjakkan kaki di Babilonia tanpa pertempuran -- 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 kekaisaran Babilonia yang hebat, 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 yang menguasai dari bagian tengah Irak selatan 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 sampai Mediterania, 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 jatuh ke tangan Koresh. 00:03:49.000 --> 00:03:53.000 Dan Koresh membuat sebuah deklarasi. 00:03:53.000 --> 00:03:56.000 Dan itulah tabung ini, 00:03:56.000 --> 00:03:59.000 deklarasi yang dibuat oleh penguasa yang dipandu oleh Tuhan 00:03:59.000 --> 00:04:03.000 yang telah menggulingkan penguasa zalim di Irak 00:04:03.000 --> 00:04:05.000 dan yang akan memberikan kebebasan bagi rakyatnya. 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 Dalam dering Babilonia -- 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 benda ini ditulis dalam bahasa Babilonia -- 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 dia berkata, "Saya Koresh, raja dari seluruh semesta alam, 00:04:12.000 --> 00:04:14.000 raja besar, raja yang kuat, 00:04:14.000 --> 00:04:18.000 raja Babilonia, raja keempat penjuru dunia." 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 Mereka tidak malu menggunakan hiperbola seperti yang Anda lihat. 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 Dan ini mungkin adalah 00:04:23.000 --> 00:04:25.000 siaran pers pertama yang 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 dibuat oleh pemenang perang 00:04:27.000 --> 00:04:29.000 yang pernah ada. 00:04:29.000 --> 00:04:31.000 Dan ini ditulis, seperti yang akan kita lihat nanti, 00:04:31.000 --> 00:04:34.000 oleh kosultan-konsultan humas yang sangat trampil. 00:04:34.000 --> 00:04:37.000 Jadi, penggunaan hiperbola tersebut tidaklah mengejutkan. NOTE Paragraph 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 Dan apa yang akan dilakukan oleh raja besar, 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 raja yang kuat, raja keempat penjuru dunia? 00:04:42.000 --> 00:04:45.000 Ia melanjutkan dengan mengatakan bahwa setelah menaklukkan Babilonia, 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 ia akan segera membiarkan semua orang yang 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 sudah ditangkap dan diperbudak oleh 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 orang-orang Babilonia -- Nebukadnezar dan Belshazzar -- 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 untuk bebas. 00:04:54.000 --> 00:04:56.000 Ia akan mengizinkan mereka ke kembali negara mereka. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Dan yang lebih penting lagi, 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 ia akan mengizinkan mereka mendapatkan kembali 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 Tuhan-Tuhan, patung-patung, 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 perlengkapan bait suci 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 yang telah dirampas. 00:05:06.000 --> 00:05:09.000 Semua orang yang telah ditindas dan disingkarkan oleh orang-orang Babilonia 00:05:09.000 --> 00:05:11.000 akan pulang ke rumah mereka, 00:05:11.000 --> 00:05:14.000 dan mereka akan membawa kembali Tuhan-Tuhan mereka. 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 Dan mereka akan dapat memperbaiki altar-altar mereka 00:05:17.000 --> 00:05:19.000 dan menyembah Tuhan-Tuhan mereka 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 dengan cara mereka sendiri, di tempat mereka sendiri. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Ini adalah titah, 00:05:24.000 --> 00:05:27.000 benda ini adalah sebuah bukti 00:05:27.000 --> 00:05:29.000 bahwa orang-orang Yahudi, 00:05:29.000 --> 00:05:31.000 setelah pengasingan mereka di Babilonia, 00:05:31.000 --> 00:05:34.000 tahun-tahun yang mereka habiskan di samping perairan Babilonia, 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 menangis ketika mereka teringat Yerusalem, 00:05:37.000 --> 00:05:40.000 orang-orang Yahudi ini akhirnya diperbolehkan untuk pulang. 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 Mereka diizinkan untuk kembali ke Yerusalem 00:05:42.000 --> 00:05:44.000 dan membangun kembali sinagog mereka. NOTE Paragraph 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 Ini adalah dokumen yang sangat penting 00:05:46.000 --> 00:05:48.000 dalam sejarah umat Yahudi. 00:05:48.000 --> 00:05:52.000 Dan Kitab Tawarikh, Kitab Ezra dalam kitab suci Ibrani 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 melaporkan kisah ini dengan kemiripan yang nyata. 00:05:54.000 --> 00:05:56.000 Ini adalah versi Yahudi 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 dari kisah yang sama. 00:05:58.000 --> 00:06:00.000 "Demikian kata Koresh, raja Persia, 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 'Segala kerajaan di bumi telah dikaruniakan kepadaku oleh Tuhan, Allah semesta langit, 00:06:03.000 --> 00:06:05.000 dan Ia telah menugaskan aku 00:06:05.000 --> 00:06:07.000 untuk mendirikan rumah bagi-Nya di Yerusalem. 00:06:07.000 --> 00:06:09.000 Siapa di antara kamu termasuk umat-Nya? 00:06:09.000 --> 00:06:11.000 Tuhan, Allah, menyertainya, 00:06:11.000 --> 00:06:14.000 dan biarlah ia berangkat pulang."' 00:06:14.000 --> 00:06:16.000 "Berangkat pulang" (ke atas ) -- "aaleh". 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Faktor pokok dari 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 gagasan untuk kembali, masih merupakan 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 bagian pokok 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 dalam kehidupan agama Yahudi 00:06:25.000 --> 00:06:27.000 Seperti yang Anda ketahui, pemulangan dari pengasingan, 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 bait suci kedua, 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 membentuk kembali agama Yahudi. 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 Dan perubahan tersebut, 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 momen bersejarah yang termasyhur itu, 00:06:35.000 --> 00:06:39.000 direalisasikan oleh Koresh, raja Persia, 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 dilaporkan kepada kami dalam kitab suci Ibrani 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 dan di Babilonia dalam bentuk tanah liat. NOTE Paragraph 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 Dua teks besar, 00:06:47.000 --> 00:06:49.000 bagaimana dengan politiknya? 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 Apa yang telah terjadi 00:06:51.000 --> 00:06:54.000 merupakan pergeseran mendasar dalam sejarah Timur Tengah. 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 Kekaisaran Iran, Media dan Persia, 00:06:57.000 --> 00:06:59.000 bersatu di bawah Koresh, 00:06:59.000 --> 00:07:03.000 menjadi kekaisaran besar pertama di dunia. 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 Koresh memulai pada tahun 530-an SM. 00:07:06.000 --> 00:07:10.000 Dan pada masa Darius, putranya, 00:07:10.000 --> 00:07:13.000 seluruh Mediterania Timur 00:07:13.000 --> 00:07:15.000 berada di bawah kekuasaan Persia. 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 Kekaisaran ini adalah, sesungguhnya, 00:07:17.000 --> 00:07:19.000 Timur Tengah seperti yang kita ketahui, 00:07:19.000 --> 00:07:22.000 dan inilah yang membentuk Timur Tengah seperti yang sekarang kita ketahui. 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 Ini adalah kekaisaran terbesar yang pernah dikenal dunia sampai saat itu. 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 Yang lebih penting lagi, 00:07:26.000 --> 00:07:28.000 ini adalah negara 00:07:28.000 --> 00:07:30.000 multikultural, multi-keyakinan pertama 00:07:30.000 --> 00:07:32.000 dalam skala besar. 00:07:32.000 --> 00:07:34.000 Dan negara ini harus dikelola dengan cara baru. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Negara ini harus dikelola dengan bahasa yang berbeda-beda. 00:07:36.000 --> 00:07:39.000 Fakta bahwa keputusan ini ditulis dalam bahasa Babilonia mengatakan satu hal. 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 Dan negara ini harus mengakui adat kebiasaan mereka yang berbeda, 00:07:41.000 --> 00:07:44.000 rakyat yang berbeda, agama yang berbeda, keyakinan yang berbeda. 00:07:44.000 --> 00:07:47.000 Semua itu dihormati oleh Koresh. NOTE Paragraph 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Koresh menciptakan sebuah model 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 bagaimana untuk mengelola 00:07:51.000 --> 00:07:56.000 masyarakat besar yang multinational, multi-keyakinan, multikultural. 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 Dan hasilnya adalah 00:07:58.000 --> 00:08:01.000 sebuah kekaisaran yang luasnya seperti yang dapat Anda lihat di layar, 00:08:01.000 --> 00:08:04.000 dan bertahan stabil selama 200 tahun 00:08:04.000 --> 00:08:07.000 sampai Alexander menghancurkannya. 00:08:07.000 --> 00:08:09.000 Kekaisaran ini meninggalkan mimpi Timur Tengah sebagai satu unit, 00:08:09.000 --> 00:08:11.000 dan sebuah unit di mana masyarakat dari keyakinan yang berbeda-beda 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 dapat hidup bersama. 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 Invasi Yunani mengakhirinya. 00:08:15.000 --> 00:08:18.000 Dan tentunya, Alexander tidak dapat mempertahankan pemerintahnya 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 sehingga menjadi terpecah-belah. 00:08:20.000 --> 00:08:22.000 Tetapi apa yang diwakili Koresh 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 tetap menjadi benar-benar sentral. NOTE Paragraph 00:08:24.000 --> 00:08:27.000 Sejarawan Yunani Xenophon 00:08:27.000 --> 00:08:29.000 menulis bukunya berjudul "Cyropaedia" 00:08:29.000 --> 00:08:31.000 yang mempromosikan Koresh sebagai penguasa yang hebat. 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 Dan dalam kebudayaan Eropa setelah itu, 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 Koresh tetap menjadi contoh. 00:08:37.000 --> 00:08:39.000 Ini adalah gambar abad ke-16 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 untuk menunjukkan pada Anda seberapa luas 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 sebenarnya pemujaan untuknya. 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Dan buku Xenophon tentang Koresh 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 tentang bagaimana mengatur masyarakat yang beragam 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 merupakan salah satu buku teks yang hebat 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 yang menginspirasi pendiri negara 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 Revolusi Amerika. 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 Jefferson adalah seorang pengagum berat -- 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 idealisme yang diimpikan Koresh 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 jelas berbicara tentang idealisme abad ke-18 00:09:01.000 --> 00:09:03.000 bagaimana kita dapat mewujudkan toleransi beragama 00:09:03.000 --> 00:09:06.000 di sebuah negara baru. NOTE Paragraph 00:09:08.000 --> 00:09:10.000 Sementara itu di Babilonia, 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 keadaannya tidak begitu baik. 00:09:12.000 --> 00:09:15.000 Setelah masa Alexander, kerajaan-kerajaan lainnya, 00:09:15.000 --> 00:09:18.000 Babilonia mengalami kemunduran hingga akhirnya hancur, 00:09:18.000 --> 00:09:22.000 dan semua jejak kerajaan besar Babilonia hilang -- 00:09:22.000 --> 00:09:24.000 hingga pada tahun 1879 00:09:24.000 --> 00:09:27.000 ketika tabung ini ditemukan 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 dalam penggalian yang dilakukan oleh British Museum di Babilonia. 00:09:30.000 --> 00:09:33.000 Dan sekarang kita memasuki cerita lain. 00:09:33.000 --> 00:09:35.000 Cerita berikutnya adalah perdebatan besar 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 di tengah abad ke-19: 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 Apakah kitab-kitab suci dapat diandalkan? Bisakah kita mempercayainya? 00:09:40.000 --> 00:09:42.000 Kita hanya tahu 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 tentang kembalinya bangsa Yahudi dan mengenai titah Koresh 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 dari kitab-kitab suci Ibrani. 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 Tidak ada bukti lain. 00:09:48.000 --> 00:09:50.000 Tiba-tiba, benda ini muncul. 00:09:50.000 --> 00:09:52.000 Dan kegembiraan besar 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 untuk dunia orang-orang yang percaya akan kitab-kitab suci 00:09:54.000 --> 00:09:56.000 telah mengguncang iman mereka mengenai penciptaan 00:09:56.000 --> 00:09:58.000 oleh evolusi, oleh geologi, 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 inilah bukti 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 bahwa kitab suci itu secara historis benar. 00:10:02.000 --> 00:10:05.000 Ini adalah momen besar abad ke-19. NOTE Paragraph 00:10:05.000 --> 00:10:10.000 Akan tetapi -- dan tentu saja, di sinilah rumitnya -- 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 fakta-fakta itu benar, 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 perayaan bagi arkeologi, 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 tetapi penafsirannya agak lebih rumit. 00:10:18.000 --> 00:10:21.000 Karena cerita dari tabung ini dan cerita dalam kitab suci Ibrani 00:10:21.000 --> 00:10:23.000 berbeda dalam satu aspek penting. 00:10:23.000 --> 00:10:25.000 Tabung Babilonia 00:10:25.000 --> 00:10:27.000 ditulis oleh para pendeta 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 dewa besar Babilonia, Marduk. 00:10:29.000 --> 00:10:31.000 Dan, tidak mengherankan, 00:10:31.000 --> 00:10:33.000 mereka mengatakan bahwa semua ini dilakukan oleh Marduk. 00:10:33.000 --> 00:10:36.000 "Marduk memanggil Koresh dengan namanya." 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 Marduk membimbing Koresh 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 menghimbaunya untuk mengayomi rakyatnya 00:10:41.000 --> 00:10:44.000 dan memberikannya kekuasaan atas Babilonia. 00:10:44.000 --> 00:10:46.000 Marduk mengatakan kepada Koresh 00:10:46.000 --> 00:10:48.000 bahwa ia akan melakukan hal-hal besar ini, yang menunjukkan kebesaran hatinya 00:10:48.000 --> 00:10:50.000 dengan membebaskan rakyatnya. 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 Dan inilah sebabnya kita semua harus berterima kasih kepada Marduk 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 dan menyembahnya. NOTE Paragraph 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 Para penulis Ibrani 00:10:56.000 --> 00:10:58.000 dalam Perjanjian Lama, 00:10:58.000 --> 00:11:01.000 Anda tidak akan terkejut untuk mengetahui, 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 mengambil sudut pandang yang agak berbeda. 00:11:03.000 --> 00:11:05.000 Bagi mereka, tentu saja, Marduk tidak mungkin tokoh 00:11:05.000 --> 00:11:07.000 yang membuat semua ini terjadi. 00:11:07.000 --> 00:11:09.000 Hanya Tuhan Jehovah yang mungkin melakukannya. 00:11:09.000 --> 00:11:11.000 Maka dalam Kitab Yesaya, 00:11:11.000 --> 00:11:13.000 terdapat tulisan indah 00:11:13.000 --> 00:11:15.000 yang mengungkapkan bahwa semua itu 00:11:15.000 --> 00:11:16.000 bukan berkat Marduk 00:11:16.000 --> 00:11:19.000 melainkan berkat Tuhan bangsa Israel -- 00:11:19.000 --> 00:11:21.000 Tuhan bangsa Israel 00:11:21.000 --> 00:11:23.000 yang juga memanggil Koresh dengan namanya 00:11:23.000 --> 00:11:26.000 dan juga membimbing Koresh 00:11:26.000 --> 00:11:28.000 dan menyerukan kepadanya untuk mengayomi rakyatnya. 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 Ini adalah sebuah contoh luar biasa 00:11:30.000 --> 00:11:34.000 dari dua interpretasi pendeta yang berbeda atas peristiwa yang sama, 00:11:34.000 --> 00:11:36.000 dua pengambil-alihan keagamaan yang berbeda 00:11:36.000 --> 00:11:38.000 atas sebuah fakta politik. NOTE Paragraph 00:11:38.000 --> 00:11:40.000 Tuhan, seperti yang kita ketahui, 00:11:40.000 --> 00:11:42.000 biasanya ada pada sisi batalion besar. 00:11:42.000 --> 00:11:45.000 Pertanyaannya adalah, Tuhan yang mana? 00:11:45.000 --> 00:11:47.000 Dan perdebatan itu meresahkan 00:11:47.000 --> 00:11:49.000 semua orang di abad ke-19 00:11:49.000 --> 00:11:51.000 yang menyadari bahwa kitab-kitab suci Ibrani 00:11:51.000 --> 00:11:54.000 adalah bagian dari sebuah dunia agama yang lebih luas. 00:11:54.000 --> 00:11:56.000 Dan cukup jelas 00:11:56.000 --> 00:11:59.000 bahwa tabung ini lebih tua dari tulisan dalam Kitab Yesaya, 00:11:59.000 --> 00:12:01.000 meski demikian, Tuhan Jehovah berbicara 00:12:01.000 --> 00:12:03.000 dalam kata-kata yang sangat mirip 00:12:03.000 --> 00:12:05.000 dengan yang diucapkan oleh Marduk. 00:12:05.000 --> 00:12:08.000 Dan ada kecenderungan Yesaya mengetahui hal ini, 00:12:08.000 --> 00:12:10.000 karena ia berkata, 00:12:10.000 --> 00:12:13.000 ini adalah Tuhan yang berbicara, tentunya, 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 "Aku telah memanggil engkau dengan namamu 00:12:15.000 --> 00:12:17.000 meskipun engkau tidak mengenalku." 00:12:17.000 --> 00:12:19.000 Saya pikir kita semua tahu 00:12:19.000 --> 00:12:21.000 bahwa Koresh tidak menyadari 00:12:21.000 --> 00:12:24.000 bahwa dia bertindak di bawah perintah Tuhan Jehovah. 00:12:24.000 --> 00:12:27.000 Dan demikian pula, dia seharusnya terkejut bahwa dia bertindak atas perintah dari Marduk. 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 Karena ternyata, tentu saja, 00:12:29.000 --> 00:12:31.000 Koresh adalah orang Iran yang baik 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 yang memiliki sekelompok Tuhan yang sama sekali berbeda 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 yang tidak disebut dalam tulisan yang mana pun. NOTE Paragraph 00:12:35.000 --> 00:12:37.000 (Tertawa) NOTE Paragraph 00:12:37.000 --> 00:12:39.000 Itu pada tahun 1879. 00:12:39.000 --> 00:12:41.000 40 tahun kemudian 00:12:41.000 --> 00:12:44.000 di tahun 1917, 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 dan tabung ini memasuki dunia lain. 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 Kali ini, realpolitik dari 00:12:48.000 --> 00:12:50.000 dunia kontemporer -- 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 tahun ketika Deklarasi Balfour dikeluarkan, 00:12:53.000 --> 00:12:56.000 tahun ketika kekuatan imperial baru di Timur Tengah, yaitu Inggris, 00:12:56.000 --> 00:12:58.000 memutuskan untuk medeklarasikan 00:12:58.000 --> 00:13:00.000 tanah national bangsa Yahudi, 00:13:00.000 --> 00:13:02.000 yang mengizinkan 00:13:02.000 --> 00:13:04.000 orang-orang Yahudi untuk kembali. 00:13:04.000 --> 00:13:06.000 Dan reaksi 00:13:06.000 --> 00:13:09.000 dari populasi Yahudi di Eropa Timur begitu penuh dengan kegembiraan. 00:13:09.000 --> 00:13:11.000 Dan di seluruh Eropa Timur, 00:13:11.000 --> 00:13:13.000 orang-orang Yahudi memasang gambar Koresh 00:13:13.000 --> 00:13:15.000 dan Raja George V 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 berdampingan -- 00:13:17.000 --> 00:13:19.000 dua penguasa besar 00:13:19.000 --> 00:13:22.000 yang telah mengizinkan mereka kembali ke Yerusalem. 00:13:22.000 --> 00:13:25.000 Dan tabung Koresh kembali menjadi perhatian publik 00:13:25.000 --> 00:13:27.000 dan tulisan di dalamnya 00:13:27.000 --> 00:13:30.000 menunjukkan bahwa apa yang akan terjadi 00:13:30.000 --> 00:13:33.000 setelah perang berakhir di tahun 1918 00:13:33.000 --> 00:13:36.000 merupakan bagian dari rencana Ilahi. 00:13:36.000 --> 00:13:38.000 Anda semua tahu apa yang terjadi. 00:13:38.000 --> 00:13:41.000 Negara Israel dibentuk, 00:13:41.000 --> 00:13:44.000 dan 50 tahun kemudian, di akhir tahun 60-an, 00:13:44.000 --> 00:13:47.000 jelas bahwa peran Inggris sebagai kekuatan imperial sudah berakhir. 00:13:47.000 --> 00:13:50.000 Dan cerita lain dari tabung ini dimulai. NOTE Paragraph 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 Inggris dan AS memutuskan bahwa wilayah tersebut 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 harus dijaga agar tidak dicemari oleh komunisme, 00:13:55.000 --> 00:13:58.000 dan negara adidaya yang akan diciptakan untuk melakukan hal ini 00:13:58.000 --> 00:14:00.000 adalah Iran, yang dikuasai seorang Shah. 00:14:00.000 --> 00:14:03.000 Selanjutnya, Shah menciptakan sejarah Iran, 00:14:03.000 --> 00:14:05.000 atau kembali ke sejarah Iran, 00:14:05.000 --> 00:14:08.000 yang menempatkannya di tengah-tengah tradisi hebat 00:14:08.000 --> 00:14:10.000 dan memproduksi uang logam 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 menampilkan dirinya 00:14:12.000 --> 00:14:14.000 dengan tabung Koresh. 00:14:14.000 --> 00:14:17.000 Ketika ia mengadakan perayaan besar di Persepolis, 00:14:17.000 --> 00:14:19.000 ia meminta tabung tersebut 00:14:19.000 --> 00:14:22.000 dan tabung itu dipinjamkan oleh British Museum, dibawa ke Tehran, 00:14:22.000 --> 00:14:24.000 dan menjadi bagian dari perayaan-perayaan besar 00:14:24.000 --> 00:14:27.000 dinasti Pahlavi. 00:14:27.000 --> 00:14:30.000 Tabung Koresh: garansi kekuasaan Shah. NOTE Paragraph 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 10 tahun kemudian, cerita lain: 00:14:33.000 --> 00:14:35.000 Revolusi Iran, 1979. 00:14:35.000 --> 00:14:37.000 Revolusi Islam, tidak ada lagi Koresh; 00:14:37.000 --> 00:14:39.000 kita tidak tertarik dengan sejarah itu, 00:14:39.000 --> 00:14:42.000 kita tertarik dengan Iran yang Islamis -- 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 hingga Irak, 00:14:44.000 --> 00:14:47.000 negara adidaya baru yang telah kita putuskan untuk wilayah ini, 00:14:47.000 --> 00:14:49.000 menyerang. 00:14:49.000 --> 00:14:51.000 Kemudian terjadilah perang Iran-Irak yang lain. 00:14:51.000 --> 00:14:53.000 Dan menjadi penting penting bagi rakyat Iran 00:14:53.000 --> 00:14:56.000 untuk mengingat masa lalu mereka yang hebat, 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 masa lalu mereka yang gemilang, 00:14:58.000 --> 00:15:01.000 ketika mereka berperang melawan Irak dan menang. 00:15:01.000 --> 00:15:03.000 Dan menjadi penting untuk menemukan simbol 00:15:03.000 --> 00:15:06.000 yang akan menyatukan semua rakyat Iran -- 00:15:06.000 --> 00:15:08.000 baik Muslim dan non-Muslim, 00:15:08.000 --> 00:15:11.000 penganut agama Kristen, Zoroaster, dan Yahudi yang tinggal di Iran, 00:15:11.000 --> 00:15:13.000 orang-orang yang taat, dan tidak taat. 00:15:13.000 --> 00:15:16.000 Dan lambang yang kentara adalah Koresh. NOTE Paragraph 00:15:16.000 --> 00:15:19.000 Jadi ketika British Museum dan Tehran National Museum 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 bekerja sama, seperti yang telah kami lakukan, 00:15:21.000 --> 00:15:23.000 rakyat Iran hanya meminta satu hal saja 00:15:23.000 --> 00:15:25.000 sebagai pinjaman. 00:15:25.000 --> 00:15:27.000 Satu-satunya yang mereka inginkan. 00:15:27.000 --> 00:15:29.000 Mereka ingin meminjam tabung Koresh. 00:15:29.000 --> 00:15:31.000 Dan tahun lalu, 00:15:31.000 --> 00:15:35.000 tabung Koresh dibawa ke Teheran 00:15:35.000 --> 00:15:38.000 untuk kedua kalinya. 00:15:38.000 --> 00:15:41.000 Seperti terlihat di sini, ia dimasukkan ke dalam kotaknya 00:15:41.000 --> 00:15:44.000 oleh direktur National Museum Tehran, 00:15:44.000 --> 00:15:47.000 salah satu dari banyak wanita di Iran yang memegang posisi sangat senior, 00:15:47.000 --> 00:15:49.000 Ibu Ardakani. 00:15:49.000 --> 00:15:51.000 Ini adalah peristiwa besar. 00:15:51.000 --> 00:15:54.000 Ini adalah sisi lain dari yang gambar yang sama. 00:15:54.000 --> 00:15:57.000 Tabung ini dipamerkan di Teheran dan dilihat oleh 00:15:57.000 --> 00:15:59.000 sekitar satu sampai dua juta orang 00:15:59.000 --> 00:16:01.000 dalam jangka waktu beberapa bulan. 00:16:01.000 --> 00:16:03.000 Ini melampaui pameran laris mana pun 00:16:03.000 --> 00:16:05.000 di Barat. 00:16:05.000 --> 00:16:08.000 Dan ini menjadi bahan perdebatan besar, 00:16:08.000 --> 00:16:11.000 mengenai apa arti dari tabung ini, apa artinya Koresh, 00:16:11.000 --> 00:16:14.000 tapi di atas semua itu, Koresh yang disebutkan dalam tabung ini -- 00:16:14.000 --> 00:16:17.000 Koresh sang pembela tanah air, 00:16:17.000 --> 00:16:19.000 sang juara, tentu saja, dalam identitas Iran 00:16:19.000 --> 00:16:21.000 dan dari masyarakat Iran, 00:16:21.000 --> 00:16:23.000 toleran terhadap semua agama. 00:16:23.000 --> 00:16:25.000 Dan di Iran yang sekarang, 00:16:25.000 --> 00:16:28.000 penganut Zoroaster dan Kristen dijamin tempatnya 00:16:28.000 --> 00:16:31.000 dalam parlemen Iran, sesuatu yang sangat, sangat dibanggakan. NOTE Paragraph 00:16:31.000 --> 00:16:34.000 Untuk melihat benda ini di Tehran, 00:16:34.000 --> 00:16:36.000 ribuan orang Yahudi yang tinggal di Iran 00:16:36.000 --> 00:16:38.000 datang ke Tehran untuk melihatnya. 00:16:38.000 --> 00:16:40.000 Tabung ini menjadi sebuah lambang besar, 00:16:40.000 --> 00:16:42.000 topik perdebatan yang sangat penting 00:16:42.000 --> 00:16:45.000 tentang apa arti Iran di dalam dan luar negeri. 00:16:45.000 --> 00:16:48.000 Apakah Iran masih negara pembela orang-orang yang tertindas? 00:16:48.000 --> 00:16:50.000 Apakah Iran akan membebaskan orang-orang 00:16:50.000 --> 00:16:53.000 yang diperbudak dan dimanfaatkan oleh para penguasa lalim? 00:16:53.000 --> 00:16:56.000 Ini adalah pertanyaan nasional yang hangat, 00:16:56.000 --> 00:16:58.000 dan semua ini diangkat 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 dalam sebuah pertunjukan besar 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 memperingati kembalinya tabung ini. 00:17:02.000 --> 00:17:05.000 Di sini Anda melihat tabung Koresh berukuran lebih besar di panggung 00:17:05.000 --> 00:17:08.000 bersama tokoh-tokoh besar dalam sejarah Iran 00:17:08.000 --> 00:17:10.000 berkumpul untuk mengambil tempat mereka 00:17:10.000 --> 00:17:13.000 dalam warisan peninggalan Iran. 00:17:13.000 --> 00:17:15.000 Itulah narasi yang disampaikan 00:17:15.000 --> 00:17:18.000 oleh presiden Iran sendiri. NOTE Paragraph 00:17:18.000 --> 00:17:20.000 Dan bagi saya, 00:17:20.000 --> 00:17:22.000 untuk membawa benda ini ke Iran, 00:17:22.000 --> 00:17:24.000 untuk diperbolehkan membawa benda ini ke Iran 00:17:24.000 --> 00:17:26.000 berarti menjadi bagian dari 00:17:26.000 --> 00:17:28.000 sebuah perdebatan luar biasa 00:17:28.000 --> 00:17:30.000 yang diadakan pada tingkat tertinggi 00:17:30.000 --> 00:17:32.000 mengenai apa itu Iran, 00:17:32.000 --> 00:17:35.000 apakah sejarah Iran yang berbeda-beda 00:17:35.000 --> 00:17:37.000 dan bagaimana berbagai sejarah Iran 00:17:37.000 --> 00:17:40.000 dapat membentuk dunia hari ini. 00:17:40.000 --> 00:17:43.000 Perdebatan ini masih terus berlanjut, 00:17:43.000 --> 00:17:45.000 dan akan terus bergemuruh, 00:17:45.000 --> 00:17:47.000 karena benda ini 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 merupakan salah satu deklarasi besar 00:17:49.000 --> 00:17:51.000 aspirasi manusia. 00:17:51.000 --> 00:17:55.000 Posisinya sama seperti konstitusi Amerika. 00:17:55.000 --> 00:17:58.000 Ia tentu saja menyatakan lebih banyak tentang kebebasan yang sebenarnya 00:17:58.000 --> 00:18:00.000 dibandingkan dengan Magna Carta. 00:18:00.000 --> 00:18:03.000 Ini adalah dokumen yang dapat berarti banyak hal, 00:18:03.000 --> 00:18:06.000 untuk Iran dan wilayah Timur Tengah. NOTE Paragraph 00:18:06.000 --> 00:18:08.000 Replika dari tabung ini 00:18:08.000 --> 00:18:10.000 ada di PBB. 00:18:10.000 --> 00:18:13.000 Musim gugur ini di New York, tabung ini akan ada 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 ketika perdebatan besar 00:18:15.000 --> 00:18:18.000 tentang masa depan Timur Tengah diadakan. 00:18:18.000 --> 00:18:20.000 Dan saya ingin mengakhiri paparan ini dengan bertanya pada Anda 00:18:20.000 --> 00:18:22.000 apakah cerita berikutnya 00:18:22.000 --> 00:18:24.000 yang akan digambarkan oleh benda ini. 00:18:24.000 --> 00:18:26.000 Ia akan muncul, tentunya, 00:18:26.000 --> 00:18:28.000 dalam lebih banyak lagi di cerita-cerita Timur Tengah. 00:18:28.000 --> 00:18:30.000 Dan cerita Timur Tengah apa, 00:18:30.000 --> 00:18:32.000 cerita dari dunia yang mana 00:18:32.000 --> 00:18:34.000 yang Anda ingin lihat 00:18:34.000 --> 00:18:36.000 merefleksikan apa yang dikatakan 00:18:36.000 --> 00:18:38.000 apa yang diekspresikan dalam tabung ini? 00:18:38.000 --> 00:18:40.000 Hak masyarakat 00:18:40.000 --> 00:18:42.000 untuk hidup bersama di negara yang sama, 00:18:42.000 --> 00:18:44.000 menyembah secara berbeda, dengan bebas -- 00:18:44.000 --> 00:18:46.000 Timur Tengah, dunia, 00:18:46.000 --> 00:18:48.000 di mana agama bukanlah sesuatu yang memecah-belah 00:18:48.000 --> 00:18:51.000 atau topik perdebatan. NOTE Paragraph 00:18:51.000 --> 00:18:54.000 Dalam dunia Timur Tengah saat ini, 00:18:54.000 --> 00:18:57.000 seperti yang Anda ketahui, perdebatan tersebut begitu nyaring. 00:18:57.000 --> 00:18:59.000 Tapi saya kira mungkin saja 00:18:59.000 --> 00:19:03.000 bahwa suara yang terkuat dan paling bijaksana dari semuanya 00:19:03.000 --> 00:19:05.000 mungkin saja suara 00:19:05.000 --> 00:19:07.000 dari benda bisu ini, 00:19:07.000 --> 00:19:09.000 Tabung Koresh. NOTE Paragraph 00:19:09.000 --> 00:19:11.000 Terima kasih. NOTE Paragraph 00:19:11.000 --> 00:19:15.000 (Tepuk tangan)