WEBVTT 00:00:00.877 --> 00:00:04.933 [Se oye música enérgica y rítmica] 00:00:04.933 --> 00:00:06.833 (Aenaos Pléfis - el viaje eterno) 00:00:10.459 --> 00:00:16.014 (Omiros - Homero) 00:00:16.014 --> 00:00:17.560 (Mapa de Ítaka) 00:00:17.560 --> 00:00:26.425 (Itháki - Ítaka) 00:00:31.760 --> 00:00:37.899 (La Odisea - Ulises) 00:01:01.354 --> 00:01:04.246 [Sean Connery] Mientras partes para Ítaka 00:01:05.964 --> 00:01:09.252 deseo que tu viaje sea largo 00:01:09.931 --> 00:01:13.055 lleno de aventuras y de descubrimientos. 00:01:14.554 --> 00:01:16.924 Lestrigones y cíclopes, 00:01:16.924 --> 00:01:19.235 el enfurecido Poseidón, 00:01:19.235 --> 00:01:21.736 no te asustes de ellos: 00:01:25.626 --> 00:01:28.789 jamás encontrarás tales cosas en tu viaje 00:01:29.789 --> 00:01:33.460 siempre que tengas pensamientos positivos, 00:01:34.911 --> 00:01:40.352 mientras que una sensación rara toque tu espíritu y cuerpo. 00:01:43.428 --> 00:01:46.505 Lestrigones y cíclopes, 00:01:46.505 --> 00:01:48.351 un Poseidón salvaje 00:01:49.045 --> 00:01:51.257 - no los encontrarás 00:01:53.069 --> 00:01:56.568 a menos que los atraigas dentro de tu alma, 00:01:58.443 --> 00:02:02.438 a menos que tu alma los instale en frente de tí. 00:02:06.444 --> 00:02:09.660 Espero que tu viaje sea largo. 00:02:12.230 --> 00:02:15.314 Puede que haya muchas mañanas veraniegas 00:02:16.135 --> 00:02:20.106 cuando, con tanto placer y alegría, 00:02:22.008 --> 00:02:24.803 llegues a puertos que ves por primera vez; 00:02:26.514 --> 00:02:30.005 podrías parar en estaciones comerciales fenicias 00:02:31.173 --> 00:02:32.957 para comprar cosas refinadas, 00:02:33.865 --> 00:02:39.240 madre de perla y coral, ámbar, ébano, 00:02:39.973 --> 00:02:43.051 sensuales perfumes de todo tipo- 00:02:44.209 --> 00:02:47.380 tantos como tú puedas; 00:02:50.247 --> 00:02:53.567 y podrías visitar muchas ciudades egipcias 00:02:54.093 --> 00:02:59.462 para aprender una y otra vez de aquellos que saben. 00:03:02.661 --> 00:03:06.608 Ten siempre a Ítaka en tus pensamientos. 00:03:08.380 --> 00:03:11.622 Llegar a ella es a lo que estás destinado. 00:03:13.411 --> 00:03:15.626 Pero no te apresures en tu viaje. 00:03:17.193 --> 00:03:19.712 Es mejor si dura años, 00:03:20.946 --> 00:03:25.020 para que ya seas anciano cuando llegues a la isla, 00:03:26.218 --> 00:03:29.572 adinerado con todo lo que has ganado en tu viaje, 00:03:31.430 --> 00:03:35.262 pues no esperes que Ítaka te haga rico. 00:03:37.747 --> 00:03:40.584 Ítaka te ha dado este maravilloso viaje. 00:03:41.881 --> 00:03:45.440 Sin ella, no hubieses partido en tu viaje. 00:03:46.723 --> 00:03:49.438 No tiene nada más que darte ahora. 00:03:51.407 --> 00:03:57.252 Y si la encuentras siendo pobre, no te habrá engañado. 00:03:58.801 --> 00:04:03.723 Sabio como te habrás convertido, con tanta experiencia, 00:04:05.240 --> 00:04:11.074 para entonces habrás comprendido lo que significa Ítaka. 00:04:13.906 --> 00:04:21.423 (El viaje de Odiseo a Ítaca) 00:04:25.237 --> 00:04:26.829 (Aéanos Pléfsis - el viaje eterno) 00:04:26.829 --> 00:04:28.275 (2008) 00:04:31.881 --> 00:04:38.177 (Omiros2)