1 00:00:00,877 --> 00:00:04,933 [Se oye música enérgica y rítmica] 2 00:00:04,933 --> 00:00:06,833 (Aenaos Pléfis - el viaje eterno) 3 00:00:10,459 --> 00:00:16,014 (Omiros - Homero) 4 00:00:16,014 --> 00:00:17,560 (Mapa de Ítaka) 5 00:00:17,560 --> 00:00:26,425 (Itháki - Ítaka) 6 00:00:31,760 --> 00:00:37,899 (La Odisea - Ulises) 7 00:01:01,354 --> 00:01:04,246 [Sean Connery] Mientras partes para Ítaka 8 00:01:05,964 --> 00:01:09,252 deseo que tu viaje sea largo 9 00:01:09,931 --> 00:01:13,055 lleno de aventuras y de descubrimientos. 10 00:01:14,554 --> 00:01:16,924 Lestrigones y cíclopes, 11 00:01:16,924 --> 00:01:19,235 el enfurecido Poseidón, 12 00:01:19,235 --> 00:01:21,736 no te asustes de ellos: 13 00:01:25,626 --> 00:01:28,789 jamás encontrarás tales cosas en tu viaje 14 00:01:29,789 --> 00:01:33,460 siempre que tengas pensamientos positivos, 15 00:01:34,911 --> 00:01:40,352 mientras que una sensación rara toque tu espíritu y cuerpo. 16 00:01:43,428 --> 00:01:46,505 Lestrigones y cíclopes, 17 00:01:46,505 --> 00:01:48,351 un Poseidón salvaje 18 00:01:49,045 --> 00:01:51,257 - no los encontrarás 19 00:01:53,069 --> 00:01:56,568 a menos que los atraigas dentro de tu alma, 20 00:01:58,443 --> 00:02:02,438 a menos que tu alma los instale en frente de tí. 21 00:02:06,444 --> 00:02:09,660 Espero que tu viaje sea largo. 22 00:02:12,230 --> 00:02:15,314 Puede que haya muchas mañanas veraniegas 23 00:02:16,135 --> 00:02:20,106 cuando, con tanto placer y alegría, 24 00:02:22,008 --> 00:02:24,803 llegues a puertos que ves por primera vez; 25 00:02:26,514 --> 00:02:30,005 podrías parar en estaciones comerciales fenicias 26 00:02:31,173 --> 00:02:32,957 para comprar cosas refinadas, 27 00:02:33,865 --> 00:02:39,240 madre de perla y coral, ámbar, ébano, 28 00:02:39,973 --> 00:02:43,051 sensuales perfumes de todo tipo- 29 00:02:44,209 --> 00:02:47,380 tantos como tú puedas; 30 00:02:50,247 --> 00:02:53,567 y podrías visitar muchas ciudades egipcias 31 00:02:54,093 --> 00:02:59,462 para aprender una y otra vez de aquellos que saben. 32 00:03:02,661 --> 00:03:06,608 Ten siempre a Ítaka en tus pensamientos. 33 00:03:08,380 --> 00:03:11,622 Llegar a ella es a lo que estás destinado. 34 00:03:13,411 --> 00:03:15,626 Pero no te apresures en tu viaje. 35 00:03:17,193 --> 00:03:19,712 Es mejor si dura años, 36 00:03:20,946 --> 00:03:25,020 para que ya seas anciano cuando llegues a la isla, 37 00:03:26,218 --> 00:03:29,572 adinerado con todo lo que has ganado en tu viaje, 38 00:03:31,430 --> 00:03:35,262 pues no esperes que Ítaka te haga rico. 39 00:03:37,747 --> 00:03:40,584 Ítaka te ha dado este maravilloso viaje. 40 00:03:41,881 --> 00:03:45,440 Sin ella, no hubieses partido en tu viaje. 41 00:03:46,723 --> 00:03:49,438 No tiene nada más que darte ahora. 42 00:03:51,407 --> 00:03:57,252 Y si la encuentras siendo pobre, no te habrá engañado. 43 00:03:58,801 --> 00:04:03,723 Sabio como te habrás convertido, con tanta experiencia, 44 00:04:05,240 --> 00:04:11,074 para entonces habrás comprendido lo que significa Ítaka. 45 00:04:13,906 --> 00:04:21,423 (El viaje de Odiseo a Ítaca) 46 00:04:25,237 --> 00:04:26,829 (Aéanos Pléfsis - el viaje eterno) 47 00:04:26,829 --> 00:04:28,275 (2008) 48 00:04:31,881 --> 00:04:38,177 (Omiros2)