1 00:00:01,992 --> 00:00:03,317 Не познајете их. 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,436 Не видите их. 3 00:00:06,405 --> 00:00:08,408 Али су свуда око нас. 4 00:00:09,404 --> 00:00:11,084 Шапућу. 5 00:00:11,108 --> 00:00:12,922 Праве тајне планове. 6 00:00:13,700 --> 00:00:17,382 Граде армије од више милиона војника. 7 00:00:18,826 --> 00:00:20,617 А када одлуче да нападну, 8 00:00:21,435 --> 00:00:23,697 све нападају у исто време. 9 00:00:27,130 --> 00:00:28,909 Говорим о бактеријама. 10 00:00:28,933 --> 00:00:30,258 (Смех) 11 00:00:30,282 --> 00:00:32,137 O коме сте мислили да говорим? 12 00:00:34,401 --> 00:00:37,595 Бактерије живе у заједницама, као и људи. 13 00:00:37,619 --> 00:00:38,892 Имају породице, 14 00:00:38,916 --> 00:00:41,927 разговарају и планирају своје активности. 15 00:00:41,957 --> 00:00:44,614 И баш као и људи, пуне су трикова, 16 00:00:44,638 --> 00:00:46,772 а неке чак и варају једни друге. 17 00:00:48,127 --> 00:00:51,974 Шта ако бих вам рекла да можемо да чујемо њихов разговор 18 00:00:51,998 --> 00:00:55,572 и преведемо њихове тајне податке на људски језик? 19 00:00:56,255 --> 00:01:01,053 Шта ако бих вам рекла да превођење разговора батерија може да спаси животе? 20 00:01:02,519 --> 00:01:05,740 Имам докторат из нанофизике и искористила сам нанотехнологију 21 00:01:05,740 --> 00:01:08,690 да бих направила метод за превођење у реалном времену 22 00:01:08,714 --> 00:01:11,033 који може да шпијунира заједнице бактерија 23 00:01:11,057 --> 00:01:13,973 и покаже на шта су све бактерије спремне. 24 00:01:16,123 --> 00:01:17,719 Бактерије живе свуда. 25 00:01:17,743 --> 00:01:20,072 Оне су на тлу, на нашем намештају 26 00:01:20,096 --> 00:01:21,407 и унутар наших тела. 27 00:01:22,083 --> 00:01:26,622 Заправо, 90% свих живих ћелија у овом позоришту су бактеријске. 28 00:01:27,915 --> 00:01:29,514 Неке су добре за нас. 29 00:01:29,538 --> 00:01:32,750 Помажу варењу хране и стварају антитела. 30 00:01:32,774 --> 00:01:34,866 А неке су лоше за нас; 31 00:01:34,890 --> 00:01:36,784 изазивају болест и смрт. 32 00:01:37,794 --> 00:01:40,210 Да би бактерије ускладиле своје функције, 33 00:01:40,234 --> 00:01:42,306 морају добро да се организују, 34 00:01:42,330 --> 00:01:44,371 и то раде као и ми, људи, 35 00:01:44,395 --> 00:01:45,554 комуникацијом. 36 00:01:46,751 --> 00:01:48,226 Уместо да користе речи, 37 00:01:48,250 --> 00:01:51,192 оне комуницирају молекулима. 38 00:01:52,083 --> 00:01:53,340 Када их је неколико, 39 00:01:53,364 --> 00:01:56,107 сигнални молекули само протеку 40 00:01:56,131 --> 00:01:58,636 као врисак усамљеног човека у пустињи. 41 00:01:59,518 --> 00:02:03,510 Али када их је много, ти се молекули множе 42 00:02:03,534 --> 00:02:06,526 и бактерије осећају да нису саме. 43 00:02:07,309 --> 00:02:08,643 Оне слушају једна другу. 44 00:02:09,459 --> 00:02:12,275 Тако прате колико их је 45 00:02:12,299 --> 00:02:15,620 и када их је довољно да би иницирале нову акцију. 46 00:02:16,575 --> 00:02:20,432 Када сигнални молекули достигну одређену границу, 47 00:02:20,456 --> 00:02:23,577 све одједном осете да треба да делују 48 00:02:23,601 --> 00:02:24,919 истом активношћу. 49 00:02:25,967 --> 00:02:30,293 Њихов разговор се састоји од иницијативе и реакције, 50 00:02:30,317 --> 00:02:33,389 од производње молекула и одговора на исту. 51 00:02:35,094 --> 00:02:38,434 У свом истраживању сам се фокусирала на шпијунирање заједнице бактерија 52 00:02:38,458 --> 00:02:40,311 унутар људског тела. 53 00:02:40,343 --> 00:02:41,588 Како то функционише? 54 00:02:42,385 --> 00:02:44,300 Узмемо узорак од пацијента. 55 00:02:44,324 --> 00:02:47,282 То може бити крв или узорак пљувачке. 56 00:02:47,304 --> 00:02:49,841 Убризгамо електроне у узорак, 57 00:02:49,865 --> 00:02:53,785 они улазе у интеракцију са присутним молекулима за комуникацију, 58 00:02:53,809 --> 00:02:56,190 и та међусобна реакција даје информације 59 00:02:56,214 --> 00:02:58,105 о идентитету бактерија, 60 00:02:58,129 --> 00:02:59,800 врсти комуникације 61 00:02:59,824 --> 00:03:02,117 и о томе колико бактерије комуницирају. 62 00:03:04,269 --> 00:03:06,590 Али како изгледа њихова комуникација? 63 00:03:07,747 --> 00:03:11,507 Пре него што сам развила метод за превођење, 64 00:03:11,531 --> 00:03:15,377 претпоставила сам да је њихов језик примитиван, 65 00:03:15,401 --> 00:03:18,579 као код детета које још не влада речима и реченицама. 66 00:03:19,208 --> 00:03:21,743 Кад се смеју, срећне су; кад плачу, тужне су. 67 00:03:21,753 --> 00:03:23,103 Тако једноставно. 68 00:03:24,008 --> 00:03:28,123 Испоставило се да нису тако примитивне. 69 00:03:28,615 --> 00:03:30,855 Молекул није само молекул. 70 00:03:30,879 --> 00:03:33,633 Сваки контекст захтева другачије тумачење. 71 00:03:34,404 --> 00:03:37,346 Као што плач беба значи много тога. 72 00:03:37,370 --> 00:03:39,140 Некад је беба гладна, 73 00:03:39,164 --> 00:03:40,358 некад мокра, 74 00:03:40,382 --> 00:03:42,401 некад повређена или уплашена. 75 00:03:42,425 --> 00:03:44,775 Родитељи знају како да протумаче плач. 76 00:03:45,624 --> 00:03:47,506 Право преводилачко средство 77 00:03:47,530 --> 00:03:50,503 мора да декодира сигналне молекуле 78 00:03:50,527 --> 00:03:54,588 и да их преведе зависно од контекста. 79 00:03:55,497 --> 00:03:56,648 Ко зна? 80 00:03:56,672 --> 00:03:58,833 Можда ће Гуглов преводилац ускоро то моћи. 81 00:03:58,857 --> 00:04:01,226 (Смех) 82 00:04:02,386 --> 00:04:04,104 Ево примера. 83 00:04:04,128 --> 00:04:07,717 Донела сам податке о бактеријама који су незгодни за тумачење 84 00:04:07,741 --> 00:04:08,892 ако нисте обучени за то, 85 00:04:08,916 --> 00:04:10,261 али пробајте, погледајте. 86 00:04:11,548 --> 00:04:13,467 (Смех) 87 00:04:14,959 --> 00:04:18,436 Срећна породица бактерија напада пацијента. 88 00:04:20,261 --> 00:04:22,294 Хајде да је назовемо Монтеги. 89 00:04:23,920 --> 00:04:27,381 Оне деле ресурсе, множе се, расту. 90 00:04:28,294 --> 00:04:30,273 Једног дана добију новог суседа, 91 00:04:32,746 --> 00:04:34,513 породицу бактерија Капулети. 92 00:04:34,537 --> 00:04:36,127 (Смех) 93 00:04:36,157 --> 00:04:38,947 Све је добро докле год раде заједно. 94 00:04:40,377 --> 00:04:43,383 А онда се деси нешто непланирано. 95 00:04:44,449 --> 00:04:48,667 Ромео из породице Монтеги уђе у везу са Јулијом из породице Капулети. 96 00:04:48,691 --> 00:04:49,841 (Смех) 97 00:04:50,978 --> 00:04:53,873 И, да, они размене генетски материјал. 98 00:04:53,897 --> 00:04:56,006 (Смех) 99 00:04:58,630 --> 00:05:01,381 Генетски трансфер је опасан за Монтегије 100 00:05:01,405 --> 00:05:05,471 чија је жеља да буду једини у пацијенту, 101 00:05:05,495 --> 00:05:06,919 а размена гена доприноси 102 00:05:06,943 --> 00:05:09,777 да Капулети пруже отпор антибиотицима. 103 00:05:11,747 --> 00:05:16,392 Зато Монтеги разматрају како да се отарасе друге породице 104 00:05:16,416 --> 00:05:18,138 ослобађајући овај молекул. 105 00:05:18,688 --> 00:05:19,838 (Смех) 106 00:05:20,700 --> 00:05:22,352 Са преводом: 107 00:05:22,382 --> 00:05:23,978 [Хајде да организујемо напад.] 108 00:05:24,002 --> 00:05:25,603 (Смех) 109 00:05:25,639 --> 00:05:27,430 Хајде да организујемо напад. 110 00:05:29,148 --> 00:05:32,248 Одједном сви одговарају 111 00:05:32,272 --> 00:05:36,595 ослобађајући отров који ће убити Капулете. 112 00:05:36,619 --> 00:05:38,387 [Елиминиши!] 113 00:05:40,129 --> 00:05:42,261 (Смех) 114 00:05:43,338 --> 00:05:47,731 Капулети узвраћају позивом на контранапад. 115 00:05:47,755 --> 00:05:48,911 [Контранапад!] 116 00:05:48,935 --> 00:05:50,360 И битка почиње. 117 00:05:52,090 --> 00:05:56,708 Ово је снимак борбе бактерија и органела налик на мачеве, 118 00:05:56,732 --> 00:05:58,345 где покушавају да се поубијају 119 00:05:58,369 --> 00:06:01,207 убадајући и кидајући једни друге. 120 00:06:02,784 --> 00:06:06,745 Фамилија која победи постаје доминантна бактерија. 121 00:06:08,360 --> 00:06:11,639 Могу да откријем разговор између бактерија 122 00:06:11,663 --> 00:06:13,695 који води до различитог групног понашања 123 00:06:13,719 --> 00:06:15,614 као битка коју сте сад видели. 124 00:06:15,634 --> 00:06:18,550 Шпијунирала сам заједнице бактерија 125 00:06:18,574 --> 00:06:20,617 унутар људског тела 126 00:06:20,641 --> 00:06:22,717 у хоспитализованим пацијентима. 127 00:06:22,737 --> 00:06:25,207 Пратила сам 62 пацијента у експерименту, 128 00:06:25,231 --> 00:06:28,979 при чему сам тестирала узорке пацијента на одређену инфекцију, 129 00:06:29,003 --> 00:06:32,332 не знајући налазе традиционалних дијагностичких тестова. 130 00:06:32,356 --> 00:06:36,576 У дијагностици бактерија, 131 00:06:36,600 --> 00:06:38,581 узорак се размазује на плочици, 132 00:06:38,605 --> 00:06:41,729 и ако бактерија израсте у наредних 5 дана, 133 00:06:41,753 --> 00:06:44,117 дијагностикује се да је пацијент заражен. 134 00:06:45,842 --> 00:06:48,661 Упоредивши резултате добијене превођењем 135 00:06:48,685 --> 00:06:51,923 са традиционалном дијагнозом и тестом валидности, 136 00:06:51,947 --> 00:06:53,347 била сам шокирана 137 00:06:53,371 --> 00:06:57,082 више него што сам могла да претпоставим. 138 00:06:58,011 --> 00:07:00,150 Пре него вам кажем шта је метода открила, 139 00:07:00,174 --> 00:07:04,788 рекла бих нешто о младој пацијенткињи коју сам пратила. 140 00:07:04,803 --> 00:07:06,253 Имала је цистичну фиброзу, 141 00:07:06,277 --> 00:07:10,057 генетско обољење због којег су јој плућа била подложна бактеријским инфекцијама. 142 00:07:10,837 --> 00:07:13,233 Она није била део клиничког третмана. 143 00:07:13,257 --> 00:07:16,084 Пратила сам је јер сам из њеног досијеа 144 00:07:16,108 --> 00:07:18,208 сазнала да никад пре није имала инфекцију. 145 00:07:19,453 --> 00:07:21,558 Једном месечно, она је ишла у болницу 146 00:07:21,582 --> 00:07:24,236 и искашљавала узорак у чашу. 147 00:07:24,916 --> 00:07:28,042 Узорак је слат на бактеријску анализу 148 00:07:28,066 --> 00:07:29,996 у централну лабораторију 149 00:07:30,020 --> 00:07:33,486 да би доктори брзо реаговали ако се инфекција открије. 150 00:07:34,099 --> 00:07:37,333 Тестирала сам свој метод на њеном узорку. 151 00:07:37,355 --> 00:07:40,767 Прва два месеца се ништа није дешавало. 152 00:07:41,794 --> 00:07:42,961 Али трећег месеца, 153 00:07:42,985 --> 00:07:45,641 открила сам бактеријско ћаскање у узорку. 154 00:07:46,473 --> 00:07:49,585 Оне су се удружиле да оштете плућно ткиво. 155 00:07:50,534 --> 00:07:54,545 Традиционална дијагноза уопште није открила постојање бактерија. 156 00:07:55,711 --> 00:07:57,630 Посматрала сам и следећег месеца 157 00:07:57,654 --> 00:08:01,282 и открила агресивнији разговор међу њима. 158 00:08:02,167 --> 00:08:04,919 Опет, традиционална дијагноза није ништа показала. 159 00:08:06,456 --> 00:08:07,844 Моје истраживање се завршило, 160 00:08:07,844 --> 00:08:10,124 али сам пола године касније проверила њен статус 161 00:08:10,124 --> 00:08:13,365 да видим да ли су бактерије за које сам само ја знала нестале 162 00:08:13,389 --> 00:08:15,404 без медицинске интервенције. 163 00:08:16,350 --> 00:08:17,500 Нису. 164 00:08:18,020 --> 00:08:20,853 Девојка је тада имала озбиљну инфекцију 165 00:08:20,877 --> 00:08:22,195 смртоносном бактеријом. 166 00:08:23,511 --> 00:08:27,589 Исту ту бактерију открила је моја метода. 167 00:08:28,537 --> 00:08:31,033 Упркос агресивном третману антибиотицима, 168 00:08:31,057 --> 00:08:33,586 било је немогуће искоренити инфекцију. 169 00:08:34,816 --> 00:08:37,898 Лекари су сматрали да неће преживети 20-те. 170 00:08:40,404 --> 00:08:42,509 Када сам разматрала њене узорке, 171 00:08:42,533 --> 00:08:44,732 још увек сам била у почетној фази. 172 00:08:44,756 --> 00:08:47,455 Нисам знала да ли моја метода делује, 173 00:08:47,479 --> 00:08:49,060 па сам имала договор са лекарима 174 00:08:49,090 --> 00:08:50,955 да не кажем шта сам открила 175 00:08:50,975 --> 00:08:53,425 да не бих угрозила њихов третман. 176 00:08:54,111 --> 00:08:56,914 Видевши резултате који нису потврђени, 177 00:08:56,938 --> 00:08:58,290 нисам се усудила да кажем, 178 00:08:58,314 --> 00:09:01,121 јер лечити пацијента без инфекције 179 00:09:01,145 --> 00:09:03,755 има негативне последице по пацијента. 180 00:09:05,092 --> 00:09:06,714 Али сада знамо више, 181 00:09:06,738 --> 00:09:10,137 и има пуно младих који могу бити спашени, 182 00:09:11,172 --> 00:09:14,596 јер се ова прича, нажалост, често понавља. 183 00:09:14,620 --> 00:09:16,163 Пацијенти се инфицирају, 184 00:09:16,187 --> 00:09:19,664 бактерија се не открије на дијагностици 185 00:09:19,688 --> 00:09:23,540 и одједном избије са озбиљним симптомима. 186 00:09:23,564 --> 00:09:25,722 И већ је сувише касно. 187 00:09:27,219 --> 00:09:30,773 Резултат је изненађујући - код 62 пацијента које сам пратила, 188 00:09:30,797 --> 00:09:33,340 моја метода је ухватила разговор 189 00:09:33,364 --> 00:09:35,580 у више од половине узорака 190 00:09:35,604 --> 00:09:38,535 који су традиционалном методом дијагностиковани као негативни. 191 00:09:39,501 --> 00:09:41,809 Значи да је више од половине пацијената 192 00:09:41,819 --> 00:09:44,764 отпуштено мислећи да нема инфекцију, 193 00:09:44,788 --> 00:09:47,536 иако су у ствари носиоци опасне бактерије. 194 00:09:49,257 --> 00:09:51,554 Унутар пацијената са погрешном дијагнозом, 195 00:09:51,578 --> 00:09:54,598 бактерије организују усклађен напад. 196 00:09:55,530 --> 00:09:57,218 Оне шапућу једна другој. 197 00:09:57,892 --> 00:09:59,523 „Бактерије које шапућу“ 198 00:09:59,547 --> 00:10:02,551 су бактерије које знане методе не налазе. 199 00:10:03,383 --> 00:10:07,326 Засад само преводилачки метод региструје те шапате. 200 00:10:08,364 --> 00:10:11,767 Верујем да временски оквир док бактерије још шапућу 201 00:10:11,791 --> 00:10:14,778 отвара шансу за циљано лечење. 202 00:10:15,608 --> 00:10:18,741 Да је она девојка лечена за време тог оквира, 203 00:10:18,765 --> 00:10:21,266 можда би било могуће убити бактерију 204 00:10:21,290 --> 00:10:22,755 у њеној почетној фази, 205 00:10:22,779 --> 00:10:24,885 пре него што се отргне контроли. 206 00:10:27,131 --> 00:10:31,102 Искуство са њом ме је навело да учиним све 207 00:10:31,126 --> 00:10:33,331 да ову технологију унесем у болницу. 208 00:10:34,212 --> 00:10:35,363 Заједно са докторима 209 00:10:35,387 --> 00:10:38,356 радим на примени ове методе на клиници 210 00:10:38,380 --> 00:10:40,202 да бисмо открили ране инфекције. 211 00:10:41,319 --> 00:10:44,563 Не зна се како би се лечили пацијенти 212 00:10:44,587 --> 00:10:46,400 за време фазе шапутања, 213 00:10:46,424 --> 00:10:49,988 али би помогло да се прате они ризични. 214 00:10:50,548 --> 00:10:53,830 Помогло би да се потврди успешност лечења 215 00:10:53,854 --> 00:10:56,618 и да се одговори на једноставна питања: 216 00:10:56,642 --> 00:10:58,372 да ли је пацијент заражен 217 00:10:58,396 --> 00:11:00,206 и шта бактерије спремају. 218 00:11:00,958 --> 00:11:02,745 Бактерије причају, 219 00:11:02,769 --> 00:11:04,795 праве тајне планове, 220 00:11:04,819 --> 00:11:07,642 и шаљу поверљиве информације једна другој. 221 00:11:08,253 --> 00:11:10,932 Не само да можемо да ухватимо њихов шапат, 222 00:11:10,956 --> 00:11:13,423 можемо да научимо и њихов тајни језик 223 00:11:13,447 --> 00:11:16,326 и да сами постанемо шаптачи. 224 00:11:16,973 --> 00:11:18,687 И као што би бактерије рекле: 225 00:11:19,656 --> 00:11:22,754 „3-оксо-C12-анилин“. 226 00:11:23,763 --> 00:11:24,931 (Смех) 227 00:11:24,955 --> 00:11:26,040 (Аплауз) 228 00:11:26,064 --> 00:11:27,248 Хвала вам.