0:00:01.992,0:00:03.317 Nem ismerjük őket. 0:00:04.150,0:00:05.436 Nem látjuk őket. 0:00:06.405,0:00:08.408 Mégis itt vannak körülöttünk, 0:00:09.404,0:00:11.084 suttognak, 0:00:11.108,0:00:12.922 titkos terveket szőnek, 0:00:13.700,0:00:17.382 többmilliós hadsereget állítanak fel. 0:00:18.826,0:00:20.617 És mikor úgy döntenek, hogy támadnak, 0:00:21.435,0:00:23.697 hirtelen lecsapnak ránk. 0:00:27.130,0:00:28.909 A baktériumokról beszélek. 0:00:28.933,0:00:30.258 (Nevetés) 0:00:30.282,0:00:32.137 Mit gondoltak, kiről? 0:00:34.401,0:00:37.595 A baktériumok közösségekben élnek,[br]ahogy mi, emberek is. 0:00:37.619,0:00:38.892 Családjuk van, 0:00:38.916,0:00:40.067 beszélgetnek, 0:00:40.091,0:00:41.933 megtervezik tevékenységeiket. 0:00:41.957,0:00:44.614 És az emberhez hasonlóan[br]ők is ravaszkodnak, csalnak, 0:00:44.638,0:00:46.772 néha hűtlenek is egymáshoz. 0:00:48.127,0:00:51.974 Mit szólnak, ha azt mondom,[br]hogy lehallgathatjuk a beszélgetéseiket, 0:00:51.998,0:00:55.572 és lefordíthatjuk emberi nyelvre[br]a bizalmas információkat? 0:00:56.255,0:01:01.053 És ha azt mondom,[br]hogy e fordítások életeket menthetnek? 0:01:02.519,0:01:04.290 Nanofizikából doktoráltam, 0:01:04.314,0:01:08.690 és nanotechnológiai eljárással[br]olyan szinkronfordító eszközt alkottam, 0:01:08.714,0:01:11.033 amivel lehallgathatjuk[br]a baktériumközösségeket, 0:01:11.057,0:01:13.973 és így megtudhatjuk, mire készülődnek. 0:01:16.123,0:01:17.719 Mindenfelé élnek baktériumok. 0:01:17.743,0:01:20.072 A talajban, a bútorainkon 0:01:20.096,0:01:21.407 és a testünkben is. 0:01:22.083,0:01:26.622 Az e teremben található élő sejtek[br]90 százaléka bakteriális sejt. 0:01:27.915,0:01:29.824 Vannak számunkra hasznos baktériumok: 0:01:29.824,0:01:32.750 segítik az emésztést,[br]az immunrendszer ellenanyag-termelését. 0:01:32.774,0:01:34.866 Némelyikük azonban káros: 0:01:34.890,0:01:36.784 betegséget, halált okozhat. 0:01:37.794,0:01:40.210 Hogy összehangolják feladataikat, 0:01:40.234,0:01:42.306 a baktériumoknak szerveződniük kell, 0:01:42.330,0:01:44.371 és ezt pont úgy teszik, ahogy mi: 0:01:44.395,0:01:45.554 kommunikálnak. 0:01:46.751,0:01:48.226 Szavak helyett azonban 0:01:48.250,0:01:51.192 jelzőmolekulákat használnak egymás közt. 0:01:52.083,0:01:53.340 Mikor kevés a baktérium, 0:01:53.364,0:01:56.107 a jelzőmolekulák szétszóródnak, 0:01:56.131,0:01:58.636 mint magányos ember kiáltása a pusztában. 0:01:59.518,0:02:03.510 De mikor sok a baktérium,[br]felgyűlnek a jelzőmolekulák, 0:02:03.534,0:02:06.526 így a baktériumok észlelik,[br]hogy nincsenek egyedül. 0:02:07.309,0:02:08.693 Hallgatják egymást. 0:02:09.459,0:02:12.275 Figyelik, hányan vannak, 0:02:12.299,0:02:15.620 és hogy mikor vannak elegen[br]egy támadás indításához. 0:02:16.575,0:02:20.432 Mikor a jelzőmolekulák száma[br]elér egy bizonyos szintet, 0:02:20.456,0:02:23.577 minden baktériumsejt egyszerre érzékeli, 0:02:23.601,0:02:24.919 hogy cselekedniük kell. 0:02:25.967,0:02:30.293 A bakteriális párbeszéd tehát egy[br]kezdeményezésből és egy reakcióból áll: 0:02:30.317,0:02:33.389 egy molekula keletkezéséből[br]és a rá adott válaszból. 0:02:35.094,0:02:36.218 Kutatásom során 0:02:36.218,0:02:39.861 az emberi szervezetben található[br]bakteriális közösségekre koncentráltam. 0:02:40.343,0:02:41.588 Mit is jelent ez? 0:02:42.385,0:02:44.300 Mintát veszünk egy pácienstől. 0:02:44.324,0:02:46.862 Vér- vagy köpetmintát. 0:02:47.304,0:02:49.841 Elektronokat juttatunk a mintába. 0:02:49.865,0:02:53.785 Az elektronok kölcsönhatásba lépnek[br]a kommunikáló molekulákkal. 0:02:53.809,0:02:56.190 E kölcsönhatás információt nyújt 0:02:56.214,0:02:58.105 a baktériumok fajtájáról, 0:02:58.129,0:02:59.800 a kommunikáció típusáról, 0:02:59.824,0:03:02.117 és hogy mennyit kommunikálnak[br]a baktériumok. 0:03:04.269,0:03:06.900 De vajon milyen az, amikor[br]a baktériumok kommunikálnak? 0:03:07.747,0:03:11.507 Mielőtt ezt a fordító eszközt[br]kifejlesztettem, 0:03:11.531,0:03:15.377 azt gondoltam, a baktériumok[br]egyszerű nyelven kommunikálnak. 0:03:15.401,0:03:18.839 Mint a gyerekek, mielőtt elkezdenének[br]szavakat vagy mondatokat használni. 0:03:19.208,0:03:22.129 Mikor nevetnek, akkor boldogok,[br]mikor sírnak, akkor szomorúak. 0:03:22.153,0:03:23.303 Ennyi az egész. 0:03:24.008,0:03:28.123 De kiderült, a baktériumok[br]korántsem ilyen egyszerűek. 0:03:28.615,0:03:30.855 Egy molekula nem csak molekula. 0:03:30.879,0:03:33.633 Sok mindent jelenthet,[br]a körülményektől függően. 0:03:34.404,0:03:37.346 Mint ahogy a babák sírása is[br]több dolgot jelezhet: 0:03:37.370,0:03:39.140 hol azt, hogy éhesek, 0:03:39.164,0:03:40.358 hol azt, hogy bepisiltek, 0:03:40.382,0:03:42.401 néha fáj valamijük, vagy félnek. 0:03:42.425,0:03:44.775 A szülők tudják,[br]hogyan értelmezzék a sírást. 0:03:45.624,0:03:47.506 Egy igazi fordító eszköz képes arra, 0:03:47.530,0:03:51.283 hogy a körülmények függvényében[br]fejtse meg és fordítsa le 0:03:51.283,0:03:54.588 a molekulák jelzéseit. 0:03:55.497,0:03:56.648 És ki tudja, 0:03:56.672,0:03:58.923 talán hamarosan a Google[br]Fordító is átveszi ezt. 0:03:58.923,0:04:01.226 (Nevetés) 0:04:02.386,0:04:04.104 Hadd mondjak egy példát. 0:04:04.128,0:04:07.477 Hoztam pár baktériumadatot,[br]kicsit talán nehéz megérteni őket, 0:04:07.541,0:04:09.072 ha nem vagyunk ebben jártasak, 0:04:09.072,0:04:10.261 de próbáljuk meg. 0:04:11.548,0:04:13.467 (Nevetés) 0:04:14.959,0:04:18.436 Ez egy boldog baktériumcsalád,[br]most fertőztek meg egy beteget. 0:04:20.261,0:04:22.294 Nevezzük őket a Montague családnak. 0:04:23.920,0:04:27.381 Megosztják erőforrásaikat,[br]szaporodnak, növekednek. 0:04:28.294,0:04:30.273 Egy nap új család költözik a szomszédba, 0:04:32.746,0:04:34.513 a Capulet baktériumcsalád. 0:04:34.537,0:04:35.687 (Nevetés) 0:04:36.157,0:04:38.947 Az élet szépen megy tovább,[br]ki-ki járja a maga útját. 0:04:40.377,0:04:43.383 De egyszercsak váratlan dolog történik. 0:04:44.449,0:04:48.667 Montague Rómeó beleszeret Capulet Júliába. 0:04:48.691,0:04:49.841 (Nevetés) 0:04:50.978,0:04:53.873 És igen, genetikai állományaikat[br]is megosztják egymással. 0:04:53.897,0:04:56.006 (Nevetés) 0:04:58.630,0:05:01.381 Ez a génátvitel veszélyes[br]lehet a Montague-k számára, 0:05:01.405,0:05:05.471 akik egyedüliként akarják[br]uralni a megfertőzött beteget. 0:05:05.495,0:05:06.919 A génmegosztás elősegítené, 0:05:06.943,0:05:09.777 hogy a Capuletek[br]antibiotikum-rezisztenssé váljanak. 0:05:11.747,0:05:16.392 A Montague-k tehát megbeszélik,[br]hogy elpusztítják a másik családot: 0:05:16.416,0:05:18.138 felszabadítanak egy molekulát. 0:05:18.688,0:05:19.838 (Nevetés) 0:05:20.700,0:05:22.282 Mégpedig a következő felirattal: 0:05:22.372,0:05:23.978 [Szervezzünk támadást!] 0:05:24.002,0:05:25.293 (Nevetés) 0:05:25.639,0:05:27.430 Szervezzünk támadást! 0:05:29.148,0:05:32.248 Mindenki azonnal reagál: 0:05:32.272,0:05:36.595 méreganyagot bocsátanak ki,[br]ami megöli a másik családot. 0:05:36.619,0:05:38.387 [Megsemmisítés!] 0:05:40.129,0:05:42.261 (Nevetés) 0:05:43.338,0:05:47.731 Capuleték válaszul[br]ellentámadásba lendülnek. 0:05:47.755,0:05:48.911 [Ellentámadás!] 0:05:48.935,0:05:50.360 A két tábor összecsap. 0:05:52.090,0:05:56.708 E videóban valódi baktériumok csatáznak[br]kardszerű sejtszervecskéik segítségével. 0:05:56.732,0:05:58.345 Megpróbálják megölni egymást: 0:05:58.369,0:06:01.207 döfködnek és kaszabolnak. 0:06:02.784,0:06:06.745 A csata győztese lesz[br]az uralkodó baktériumcsalád. 0:06:08.360,0:06:11.443 Én tehát meg tudom figyelni[br]a bakteriális beszélgetéseket, 0:06:11.443,0:06:13.695 melyek a különböző csoportos[br]akciókat megelőzik, 0:06:13.719,0:06:15.614 amilyen az előbb látott csata is volt. 0:06:15.633,0:06:17.754 Kórházi fekvőbetegek testében található 0:06:17.754,0:06:20.617 baktériumközösségeket 0:06:20.641,0:06:22.357 kezdtem tehát lehallgatni. 0:06:22.737,0:06:25.207 A kísérlet során 62 pácienssel dolgoztam, 0:06:25.231,0:06:28.923 egy meghatározott fertőzést keresve[br]elemeztem a tőlük vett mintát, 0:06:28.923,0:06:32.492 anélkül, hogy ismertem volna a hagyományos[br]diagnosztikai mérések eredményét. 0:06:32.492,0:06:36.576 A bakteriális diagnosztizálás során 0:06:36.600,0:06:38.581 a mintát szétkenjük egy üvegtálon, 0:06:38.605,0:06:41.729 és ha öt napon belül növekedni[br]kezdenek a baktériumok, 0:06:41.753,0:06:44.117 a pácienst fertőzöttnek tekintjük. 0:06:45.842,0:06:48.661 A vizsgálat végeztével[br]összehasonlítottam eredményeimet 0:06:48.685,0:06:51.923 a hagyományos diagnosztikai[br]és az ellenőrző mérések eredményeivel, 0:06:51.947,0:06:53.347 és elképedtem. 0:06:53.371,0:06:57.082 Sokkal meglepőbb volt,[br]mint amire számítottam. 0:06:58.011,0:07:00.150 De mielőtt elmondanám,[br]mire jöttem rá, 0:07:00.174,0:07:03.168 az egyik betegről szeretnék mesélni, 0:07:03.192,0:07:04.359 egy fiatal lányról. 0:07:04.803,0:07:06.253 Cisztás fibrózisa volt, 0:07:06.277,0:07:10.017 ez egy genetikai betegség, amitől a tüdeje[br]érzékennyé vált a fertőzésekre. 0:07:10.837,0:07:13.233 Ő nem vett részt a vizsgálatomban. 0:07:13.257,0:07:16.084 Azért figyeltem őt,[br]mert a leleteiből láttam, 0:07:16.108,0:07:18.208 hogy korábban soha nem volt fertőzése. 0:07:19.453,0:07:21.558 Havonta egyszer bement a kórházba, 0:07:21.582,0:07:24.236 ahol felköhögött egy csészébe[br]egy köpetmintát. 0:07:24.916,0:07:28.042 E mintát bakteriális analízisre küldték, 0:07:28.066,0:07:29.996 mégpedig a központi laboratóriumba, 0:07:30.020,0:07:33.109 hogy egy esetleges fertőzés esetén[br]orvosa azonnal tudjon reagálni. 0:07:34.099,0:07:36.973 Így én is kipróbálhattam diagnosztikai[br]módszeremet a mintáin. 0:07:37.355,0:07:40.767 Az első két hónapban semmit nem találtam. 0:07:41.794,0:07:42.961 De a harmadik hónapban 0:07:42.985,0:07:45.641 bakteriális kommunikációt[br]fedeztem fel a mintában. 0:07:46.473,0:07:49.585 A baktériumok a tüdőszövet[br]szétroncsolására készültek. 0:07:50.534,0:07:54.545 A hagyományos diagnosztikai módszerek[br]nem mutatták ki a baktériumokat. 0:07:55.711,0:07:57.740 A következő hónapban[br]újabb mérést végeztem, 0:07:57.740,0:08:01.282 és azt láttam, hogy a bakteriális[br]kommunikáció agresszívabb lett. 0:08:02.167,0:08:05.369 A hagyományos diagnosztikai mérés[br]még mindig nem mutatott ki semmit. 0:08:06.456,0:08:10.100 Kutatásom véget ért, de fél év múlva[br]utánanéztem, mi történt a lánnyal, 0:08:10.124,0:08:13.365 vajon a baktériumok,[br]melyeket csak én láttam, 0:08:13.389,0:08:15.404 maguktól eltűntek-e. 0:08:16.350,0:08:17.500 Nem tűntek el. 0:08:18.020,0:08:20.853 A lányt súlyosan megfertőzték 0:08:20.877,0:08:22.195 a halálos baktériumok. 0:08:23.511,0:08:27.589 Azok, amelyeket a módszeremmel kimutattam. 0:08:28.537,0:08:31.033 Az agresszív antibiotikumkúra ellenére 0:08:31.057,0:08:33.586 sem sikerült megszüntetni a fertőzést. 0:08:34.816,0:08:37.898 Az orvosok úgy számolták,[br]nem éri meg a harmincadik évét. 0:08:40.404,0:08:42.509 Mikor e lány mintáin végeztem a méréseket, 0:08:42.533,0:08:44.732 a fejlesztésem még[br]kezdeti stádiumban volt. 0:08:44.756,0:08:47.455 Nem tudtam, működik-e[br]egyáltalán a módszerem, 0:08:47.479,0:08:49.626 ezért megegyeztünk az orvosokkal, 0:08:49.650,0:08:51.621 hogy nem mondom el[br]nekik az eredményeimet, 0:08:51.621,0:08:53.675 nehogy azok befolyásolják a kezeléseket. 0:08:53.831,0:08:57.174 Amikor tehát láttam ezeket az akkor[br]még meg nem erősített eredményeket, 0:08:57.174,0:08:58.290 nem mertem elmondani, 0:08:58.314,0:09:01.121 hiszen egy nem fertőzött ember[br]fertőzöttként kezelése 0:09:01.145,0:09:03.755 káros következményekkel is járhat. 0:09:05.092,0:09:06.714 De most már okosabbak vagyunk, 0:09:06.738,0:09:10.137 és sok a megmentendő fiatal fiú és lány, 0:09:11.172,0:09:14.596 ugyanis sajnos gyakran alakul[br]ehhez hasonlóan egy fertőzés. 0:09:14.620,0:09:16.163 A beteg megfertőződik, 0:09:16.187,0:09:19.664 a hagyományos diagnosztikai mérések[br]nem mutatják ki a baktériumokat, 0:09:19.688,0:09:23.540 majd hirtelen sokkal súlyosabb[br]tünetekkel tör elő a betegség. 0:09:23.564,0:09:25.722 És ekkor már túl késő. 0:09:27.219,0:09:30.773 A 62 betegen folytatott vizsgálatom[br]meglepő eredménye az volt, 0:09:30.797,0:09:33.340 hogy az én módszeremmel bakteriális[br]kommunikációt észleltünk 0:09:33.364,0:09:35.580 olyan minták több mint felénél, 0:09:35.604,0:09:38.775 melyeket a hagyományos diagnosztikai[br]mérések negatívnak értékeltek. 0:09:39.501,0:09:43.055 Vagyis e betegek több mint[br]fele úgy ment haza, 0:09:43.079,0:09:44.764 hogy azt hitte, nincs fertőzése, 0:09:44.788,0:09:47.606 miközben veszélyes baktériumokat[br]hordozott a szervezetében. 0:09:49.257,0:09:51.554 E tévesen diagnosztizált betegek testében 0:09:51.578,0:09:54.598 a baktériumok összehangolt[br]támadásra készülődtek. 0:09:55.530,0:09:57.218 Suttogtak egymásnak. 0:09:57.892,0:10:00.523 "Suttogó baktériumoknak" nevezem[br]azokat a baktériumokat, 0:10:00.523,0:10:02.721 melyek hagyományos mérésekkel[br]nem kimutathatók. 0:10:03.383,0:10:07.326 Egyelőre ez az egyetlen olyan eszköz,[br]mellyel észlelhető a suttogásuk. 0:10:08.364,0:10:11.767 Azt gondolom, hogy amíg[br]a baktériumok csak suttognak, 0:10:11.791,0:10:14.778 még van lehetőségünk a célzott terápiára. 0:10:15.608,0:10:18.741 Ha azt a lányt ebben az[br]időszakban kezelték volna, 0:10:18.765,0:10:21.266 lehetséges, hogy kiirtották[br]volna a baktériumokat 0:10:21.290,0:10:22.785 a betegség kezdeti stádiumában, 0:10:22.785,0:10:24.885 még mielőtt a fertőzés[br]teljesen elszabadul. 0:10:27.131,0:10:31.102 Ez a tapasztalatom arra késztetett,[br]hogy mindent megtegyek azért, 0:10:31.126,0:10:33.331 hogy ez a technológia[br]bekerüljön a kórházakba. 0:10:34.212,0:10:35.463 Orvosokkal együtt dolgozom 0:10:35.463,0:10:38.356 a módszer klinikai felhasználásán, 0:10:38.380,0:10:40.402 hogy a fertőzéseket[br]időben felfedezhessék. 0:10:41.319,0:10:44.563 Bár még nem tudjuk,[br]hogyan kezeljék a betegeket 0:10:44.587,0:10:46.400 e "suttogó fázisban", 0:10:46.424,0:10:50.127 módszerem segítségével több figyelmet[br]szentelhetnek nekik. 0:10:50.548,0:10:53.830 Azonnal látják, a kezelés[br]hatásos volt-e vagy sem, 0:10:53.854,0:10:56.618 és választ kaphatnak olyan[br]egyszerű kérdésekre, mint: 0:10:56.642,0:10:58.372 Megfertőződött a beteg? 0:10:58.396,0:11:00.206 Mire készülnek a baktériumok? 0:11:00.958,0:11:02.745 A baktériumok beszélgetnek, 0:11:02.769,0:11:04.795 titkos terveket szőnek, 0:11:04.819,0:11:07.642 bizalmas információkat küldenek egymásnak. 0:11:08.253,0:11:10.932 De nemcsak lehallgathatjuk a suttogásukat, 0:11:10.956,0:11:13.423 hanem meg is tanulhatjuk titkos nyelvüket, 0:11:13.447,0:11:16.326 mi magunk is baktériumnyelven[br]suttogókká válhatunk. 0:11:16.973,0:11:18.687 És ahogy a baktériumok mondanák: 0:11:19.656,0:11:22.754 "3-oxo-C12-anilin". 0:11:23.763,0:11:24.931 (Nevetés) 0:11:24.955,0:11:26.040 (Taps) 0:11:26.064,0:11:27.248 Köszönöm.