1 00:00:01,375 --> 00:00:05,351 Šta ako bi postojao veoma očigledan problem 2 00:00:05,375 --> 00:00:06,976 tik ispred vas? 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,143 Problem o kome svi govore, 4 00:00:10,167 --> 00:00:12,458 problem koji direktno utiče na vas. 5 00:00:13,542 --> 00:00:17,851 Da li biste učinili sve što je u vašoj moći da popravite stvari 6 00:00:17,875 --> 00:00:19,333 pre nego što se pogoršaju? 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,393 Ne budite tako sigurni. 8 00:00:22,417 --> 00:00:26,851 Svi smo mi mnogo više skloni nego što bismo hteli da priznamo 9 00:00:26,875 --> 00:00:29,851 da propustimo ono što nam je pred nosem. 10 00:00:29,875 --> 00:00:31,309 U stvari, 11 00:00:31,333 --> 00:00:35,059 ponekad je najveća verovatnoća da ćemo okrenuti leđa nečemu 12 00:00:35,083 --> 00:00:39,726 baš zbog toga što predstavlja pretnju za nas, 13 00:00:39,750 --> 00:00:41,875 u poslu, životu i u svetu. 14 00:00:43,125 --> 00:00:47,417 Htela bih da vam dam jedan primer iz mog sveta, ekonomske politike. 15 00:00:48,708 --> 00:00:52,018 Kad je Alan Grinspen bio na čelu Federalnih rezervi, 16 00:00:52,042 --> 00:00:57,518 čitav njegov posao je bio da pazi na probleme u američkoj ekonomiji 17 00:00:57,542 --> 00:01:00,268 i da se pobrine da ne izmaknu kontroli. 18 00:01:00,292 --> 00:01:02,226 Nakon 2006. godine, 19 00:01:02,250 --> 00:01:04,809 kada su cene nekretnina dostigle vrhunac, 20 00:01:04,833 --> 00:01:09,434 sve više uglednih lidera i institucija 21 00:01:09,458 --> 00:01:12,059 počelo je da pokreće uzbunu 22 00:01:12,083 --> 00:01:16,125 zbog rizičnih pozajmica i opasno naduvanog tržišta. 23 00:01:17,250 --> 00:01:21,059 Kao što znate, 2008. godine se sve srušilo. 24 00:01:21,083 --> 00:01:22,643 Banke su propale, 25 00:01:22,667 --> 00:01:25,893 svetske berze su izgubile skoro polovinu svoje vrednosti, 26 00:01:25,917 --> 00:01:30,518 milioni ljudi su izgubili domove zbog neisplaćenih hipoteka. 27 00:01:30,542 --> 00:01:31,809 I na samom dnu, 28 00:01:31,833 --> 00:01:35,208 gotovo jedan od 10 Amerikanaca ostao je bez posla. 29 00:01:36,875 --> 00:01:39,226 Nakon što su se stvari malo stišale, 30 00:01:39,250 --> 00:01:43,976 Grinspen i mnogi drugi su se pojavili sa naknadnom analizom i rekli: 31 00:01:44,000 --> 00:01:46,042 „Niko nije mogao da predvidi tu krizu.“ 32 00:01:46,792 --> 00:01:49,268 Nazivali su je „crnim labudom“. 33 00:01:49,292 --> 00:01:52,101 Nečim što je bilo nezamislivo, 34 00:01:52,125 --> 00:01:56,125 nepredvidivo i potpuno neverovatno. 35 00:01:57,500 --> 00:01:59,518 Potpuno iznenađenje. 36 00:01:59,542 --> 00:02:03,434 Osim što nije bilo toliko iznenađenje. 37 00:02:03,458 --> 00:02:07,851 Na primer, vrednost mog stana na Menhetnu se skoro dvostruko povećala 38 00:02:07,875 --> 00:02:09,934 za manje od četiri godine. 39 00:02:09,958 --> 00:02:13,226 Uočila sam priliku i prodala ga. 40 00:02:13,250 --> 00:02:15,851 (Smeh) 41 00:02:15,875 --> 00:02:18,125 (Aplauz) 42 00:02:19,792 --> 00:02:22,018 Mnogo drugih ljudi je takođe videlo upozorenje, 43 00:02:22,042 --> 00:02:23,667 javno su govorili 44 00:02:24,958 --> 00:02:26,934 i ljudi su ih ignorisali. 45 00:02:26,958 --> 00:02:31,184 Nismo znali tačno kako će kriza izgledati, 46 00:02:31,208 --> 00:02:33,226 nismo znali tačne parametre, 47 00:02:33,250 --> 00:02:35,101 ali svi smo mogli da primetimo 48 00:02:35,125 --> 00:02:41,476 da je ono što nam se približava opasno, vidljivo i predvidljivo 49 00:02:41,500 --> 00:02:44,828 kao džinovski sivi nosorog koji juri pravo na nas. 50 00:02:45,792 --> 00:02:47,809 Crni labud se priklanja 51 00:02:47,833 --> 00:02:51,708 ideji da nemamo moć nad svojom budućnošću. 52 00:02:52,750 --> 00:02:57,559 I nažalost, što manje kontrole mislimo da imamo, 53 00:02:57,583 --> 00:03:00,684 veća je verovatnoća da ćemo umanjiti značaj nečega 54 00:03:00,708 --> 00:03:02,708 ili da ćemo ga skroz ignorisati. 55 00:03:04,458 --> 00:03:08,309 Ova opasna dinamika prikriva drugi problem, 56 00:03:08,333 --> 00:03:10,518 da je većina problema sa kojima se suočavamo 57 00:03:10,542 --> 00:03:13,143 tako verovatna i očigledna, 58 00:03:13,167 --> 00:03:16,625 da su to stvari koje možemo videti, ali i dalje ništa ne preduzimamo. 59 00:03:17,792 --> 00:03:20,268 Smislila sam metaforu sivog nosoroga 60 00:03:20,292 --> 00:03:23,351 radi nečega što sam smatrala hitnom potrebom. 61 00:03:23,375 --> 00:03:25,893 Da nam pomogne da zauzmemo novu perspektivu, 62 00:03:25,917 --> 00:03:28,601 sa istom strašću koju su ljudi imali prema crnom labudu, 63 00:03:28,625 --> 00:03:32,476 ali ovoga puta prema stvarima koje su vrlo očigledne, 64 00:03:32,500 --> 00:03:36,618 vrlo verovatne, a ipak zanemarene. 65 00:03:38,542 --> 00:03:41,351 To su sivi nosorozi. 66 00:03:41,375 --> 00:03:43,684 Kada počnete da tražite sive nosoroge, 67 00:03:43,708 --> 00:03:46,417 svakodnevno ih vidite u naslovima. 68 00:03:47,250 --> 00:03:50,976 Ja u naslovima vidim još jednog velikog sivog nosoroga, 69 00:03:51,000 --> 00:03:55,167 novu vrlo verovatnu finansijsku krizu. 70 00:03:56,458 --> 00:04:00,309 I pitam se jesmo li išta naučili tokom poslednjih 10 godina. 71 00:04:00,333 --> 00:04:03,726 Ako slušate Vašington ili Vol strit, 72 00:04:03,750 --> 00:04:10,542 skoro da vam se može oprostiti ako mislite da je pred nama mirno more. 73 00:04:11,375 --> 00:04:14,476 Ali u Kini, gde provodim dosta vremena, 74 00:04:14,500 --> 00:04:17,392 vodi se vrlo drugačiji razgovor. 75 00:04:17,416 --> 00:04:19,642 Čitav ekonomski tim, 76 00:04:19,666 --> 00:04:22,643 sve do samog predsednika Si Đinpinga, 77 00:04:22,667 --> 00:04:25,393 vrlo konkretno i jasno govori 78 00:04:25,417 --> 00:04:29,268 o finansijskim rizicima kao o sivim nosorozima 79 00:04:29,292 --> 00:04:31,518 i o tome kako da ih ukrote. 80 00:04:31,542 --> 00:04:33,143 Nema sumnje, Kina i SAD 81 00:04:33,167 --> 00:04:35,434 imaju vrlo različite sisteme vlasti, 82 00:04:35,458 --> 00:04:37,768 što utiče na to šta mogu ili ne mogu da urade. 83 00:04:37,792 --> 00:04:40,601 Mnogi suštinski uzroci njihovih ekonomskih problema 84 00:04:40,625 --> 00:04:41,976 su sasvim različiti. 85 00:04:42,000 --> 00:04:45,601 Ali nije tajna da obe zemlje imaju probleme 86 00:04:45,625 --> 00:04:49,583 sa dugovima, nejednakošću i ekonomskom produktivnošću. 87 00:04:51,042 --> 00:04:53,440 Pa, kako to da se vode toliko različiti razgovori? 88 00:04:54,167 --> 00:04:56,018 Ovo pitanje možete zapravo postaviti 89 00:04:56,042 --> 00:04:58,351 ne samo vezano za zemlje, 90 00:04:58,375 --> 00:05:00,684 već kada se radi o bilo kome. 91 00:05:00,708 --> 00:05:04,601 O auto-kompanijama kojima je bezbednost na prvom mestu 92 00:05:04,625 --> 00:05:07,393 i onima koje se ne trude da povuku svoje falične automobile 93 00:05:07,417 --> 00:05:09,917 sve dok ljudi ne umru. 94 00:05:12,417 --> 00:05:17,893 O bakama i dekama koji, se spremaju za neizbežno - 95 00:05:17,917 --> 00:05:19,708 onima koji imaju napisan govor o sebi 96 00:05:21,125 --> 00:05:23,018 i meni za ručak na sahrani. 97 00:05:23,042 --> 00:05:24,442 (Smeh) 98 00:05:24,472 --> 00:05:25,851 Moji baka i deka su to imali. 99 00:05:25,875 --> 00:05:27,351 (Smeh) 100 00:05:27,375 --> 00:05:32,476 I sve osim datuma smrti ugravirano na spomeniku. 101 00:05:32,500 --> 00:05:34,977 Ali imate i bake i deke koji, sa druge strane, 102 00:05:35,001 --> 00:05:37,518 ne srede stvari na vreme, 103 00:05:37,542 --> 00:05:39,143 ne oslobode se beskorisnih stvari 104 00:05:39,167 --> 00:05:40,552 koje su sakupljali decenijama 105 00:05:40,562 --> 00:05:42,753 i ostave ih deci da se snalaze sa njima. 106 00:05:44,208 --> 00:05:48,268 Pa, u čemu je razlika između jedne i druge strane? 107 00:05:48,292 --> 00:05:50,893 Zašto neki ljudi vide stvari i pozabave se njima, 108 00:05:50,917 --> 00:05:53,167 a drugi samo okrenu glavu? 109 00:05:54,958 --> 00:05:58,268 To najpre ima veze sa kulturom, društvom 110 00:05:58,292 --> 00:05:59,750 i ljudima oko vas. 111 00:06:00,917 --> 00:06:03,601 Ako mislite da će vam neko u vašoj blizini 112 00:06:03,625 --> 00:06:06,393 pomoći da ustanete kada padnete, 113 00:06:06,417 --> 00:06:09,625 veća je verovatnoća da ćete umanjivati opasnost. 114 00:06:10,542 --> 00:06:15,226 To nam omogućava i da pametno rizikujemo, ne samo sa lošim izgledima. 115 00:06:15,250 --> 00:06:17,643 Na primer, kada rizikujete da vas kritikuju 116 00:06:17,667 --> 00:06:21,184 kada govorite o opasnosti o kojoj niko ne želi da sluša. 117 00:06:21,208 --> 00:06:24,101 Ili kada prihvatite prilike koje su pomalo strašne, 118 00:06:24,125 --> 00:06:27,393 tako da su na neki način sivi nosorozi. 119 00:06:27,417 --> 00:06:31,375 Dakle, SAD ima individualističku kulturu - svako je za sebe. 120 00:06:32,125 --> 00:06:33,726 Paradoksalno, 121 00:06:33,750 --> 00:06:37,476 zbog toga su mnogi Amerikanci mnogo manje spremni na promenu 122 00:06:37,500 --> 00:06:39,059 i pametno rizikovanje. 123 00:06:39,083 --> 00:06:41,018 U Kini, nasuprot tome, 124 00:06:41,042 --> 00:06:44,768 ljudi veruju da će vlada sprečiti probleme, 125 00:06:44,792 --> 00:06:48,226 što možda nije uvek slučaj, ali ljudi u to veruju. 126 00:06:48,250 --> 00:06:50,351 Veruju da se mogu osloniti na svoju porodicu, 127 00:06:50,375 --> 00:06:53,037 pa su zbog toga više skloni da prihvate određeni rizik. 128 00:06:53,067 --> 00:06:55,018 Kao što je kupovina nekretnina u Pekingu, 129 00:06:55,042 --> 00:06:58,934 ili otvorenost prema činjenici da treba da promene pravac, 130 00:06:58,958 --> 00:07:02,833 i zapravo, tempo promena u Kini je apsolutno neverovatan. 131 00:07:03,958 --> 00:07:05,809 Kao drugo, 132 00:07:05,833 --> 00:07:07,976 koliko toga znate o situaciji, 133 00:07:08,000 --> 00:07:09,875 koliko ste spremni da učite? 134 00:07:10,958 --> 00:07:14,684 Jeste li spremni da vidite stvari čak i kada nisu ono što želite? 135 00:07:14,708 --> 00:07:17,601 Mnogi među nama će teže 136 00:07:17,625 --> 00:07:20,893 obratiti pažnju na stvari koje prosto želimo da potisnemo, 137 00:07:20,917 --> 00:07:22,184 ne dopadaju nam se. 138 00:07:22,208 --> 00:07:26,158 Obraćamo pažnju na ono što želimo da vidimo, što volimo, sa čime se slažemo. 139 00:07:27,125 --> 00:07:29,559 Ali imamo mogućnost i sposobnost 140 00:07:29,583 --> 00:07:32,184 da ispravimo te slepe mrlje. 141 00:07:32,208 --> 00:07:35,476 Provodim mnogo vremena u razgovoru sa najrazličitijim ljudima 142 00:07:35,500 --> 00:07:38,518 o sivim nosorozima u njihovom životu i o njihovim stavovima. 143 00:07:38,542 --> 00:07:40,101 Možda biste pomislili 144 00:07:40,125 --> 00:07:42,601 da su ljudi koji se više boje rizika, 145 00:07:42,625 --> 00:07:44,309 koji su osetljiviji na njih, 146 00:07:44,333 --> 00:07:47,768 oni koji su manje otvoreni za promenu. 147 00:07:47,792 --> 00:07:49,809 Ali u stvari je suprotno. 148 00:07:49,833 --> 00:07:51,143 Otkrila sam da su ljudi 149 00:07:51,167 --> 00:07:55,003 koji su spremni da prepoznaju probleme koji ih okružuju i koji planiraju 150 00:07:55,042 --> 00:07:58,601 ti koji su u stanju da tolerišu više rizikovanja, pametnog rizikovanja, 151 00:07:58,625 --> 00:08:01,268 i da se izbore sa lošim rizicima. 152 00:08:01,292 --> 00:08:04,268 To je zato što, kada tražimo informacije, 153 00:08:04,292 --> 00:08:08,875 povećavamo svoju moć da nešto uradimo u vezi sa stvarima kojih se bojimo. 154 00:08:09,708 --> 00:08:11,809 To me navodi na treću stavku. 155 00:08:11,833 --> 00:08:15,226 Koliko kontrole mislite da imate 156 00:08:15,250 --> 00:08:17,408 nad sivim nosorozima u svom životu? 157 00:08:18,167 --> 00:08:20,309 Jedan od razloga zbog kojih ne delamo 158 00:08:20,333 --> 00:08:23,101 je taj da se često osećamo previše bespomoćno. 159 00:08:23,125 --> 00:08:26,059 Pomislite na klimatske promene koje se čine toliko velikim 160 00:08:26,083 --> 00:08:30,101 da niko od nas ne može da značajno utiče. 161 00:08:30,125 --> 00:08:32,768 Zato neki ljudi idu kroz život poričući ih. 162 00:08:32,792 --> 00:08:35,730 Drugi ljudi krive svakog osim sebe. 163 00:08:35,760 --> 00:08:38,487 Kao moj prijatelj koji kaže da se neće odreći svog auta 164 00:08:38,507 --> 00:08:41,143 dok u Kini ne prestanu da prave termoelektrane na ugalj. 165 00:08:41,167 --> 00:08:44,559 Ali imamo priliku za promenu. 166 00:08:44,583 --> 00:08:46,726 Ne postoje dve osobe među nama koje su iste. 167 00:08:46,750 --> 00:08:51,643 Svako od nas ima mogućnost da promeni svoje stavove, 168 00:08:51,667 --> 00:08:54,393 svoje i stavove ljudi oko sebe. 169 00:08:54,417 --> 00:08:57,643 Zato danas želim da vas sve pozovem 170 00:08:57,667 --> 00:09:02,351 da mi se pridružite u podsticanju otvorenog i iskrenog razgovora 171 00:09:02,375 --> 00:09:03,851 sa ljudima oko sebe 172 00:09:03,875 --> 00:09:07,226 o sivim nosorozima našeg sveta, 173 00:09:07,250 --> 00:09:11,184 i da budemo brutalno iskreni vezano za to koliko se dobro bavimo njima. 174 00:09:11,208 --> 00:09:13,851 Toliko puta čujem u SAD-u: 175 00:09:13,875 --> 00:09:16,559 „Pa, naravno da treba da se bavimo očiglednim problemima, 176 00:09:16,583 --> 00:09:18,487 ali ako ne vidite šta vam je pred nosem, 177 00:09:18,517 --> 00:09:20,809 ili ste budala ili neznalica.“ 178 00:09:20,833 --> 00:09:24,601 Tako kažu, i uopšte se ne bih složila. 179 00:09:24,625 --> 00:09:27,309 Ako ne vidite šta vam je pred nosem, 180 00:09:27,333 --> 00:09:30,601 niste budala, niste neznalica, 181 00:09:30,625 --> 00:09:32,309 čovek ste. 182 00:09:32,333 --> 00:09:37,559 Kada svi prepoznamo tu ranjivost koja nam je zajednička, 183 00:09:37,583 --> 00:09:41,976 to nam daje snagu da otvorimo oči, 184 00:09:42,000 --> 00:09:43,934 da vidimo šta je pred nama 185 00:09:43,958 --> 00:09:47,417 i da delamo pre nego što nas pregazi. 186 00:09:49,208 --> 00:09:52,500 (Aplauz)