WEBVTT 00:00:06.407 --> 00:00:10.697 Một bà lão và kẻ cướp đối mặt trên con đường đầy bụi bặm. 00:00:10.697 --> 00:00:14.798 Một tên buôn Kinh Thánh dụ triết gia một chân vào chuồng lợn. 00:00:14.798 --> 00:00:20.281 Một kẻ lang thang dạy cô gái điếc tiếng nói đầu tiên tại một đồn điền cũ. NOTE Paragraph 00:00:20.281 --> 00:00:22.473 Từ trang trại của mình ở ngoại ô Georgia, 00:00:22.473 --> 00:00:24.673 bao quanh bởi đàn chim cảnh, 00:00:24.673 --> 00:00:28.793 Flannery O’Connor viết nên câu chuyện về những kẻ ngoài lề xã hội 00:00:28.793 --> 00:00:31.803 được dựng lên trong thế giới mà bà biết rõ nhất: 00:00:31.803 --> 00:00:33.642 miền Nam nước Mỹ. 00:00:33.642 --> 00:00:35.262 Bà đã xuất bản hai tiểu thuyết, 00:00:35.262 --> 00:00:37.982 nhưng được biết tới nhiều nhất có lẽ từ truyện ngắn, 00:00:37.982 --> 00:00:42.562 khai thác cuộc sống ngoại ô với ngôn từ châm chọc, hài hước, 00:00:42.562 --> 00:00:45.548 và các tình huống thú vị một cách đáng ngạc nhiên. NOTE Paragraph 00:00:45.548 --> 00:00:48.458 Lúc rảnh rỗi, bà còn vẽ hoạt họa, 00:00:48.458 --> 00:00:51.168 và văn chương của bà cũng đầy nét biếm họa. 00:00:51.168 --> 00:00:56.828 Bà miêu tả người mẹ có khuôn mặt "rộng và hồn nhiên như bắp cải," 00:00:56.828 --> 00:01:00.337 người đàn ông nhiều tham vọng như "cây lau sàn," 00:01:00.337 --> 00:01:04.447 và cơ thể người phụ nữ có dạng như "bình tro," NOTE Paragraph 00:01:04.447 --> 00:01:07.007 Tên các nhân vật của bà cũng tinh quái không kém. 00:01:07.007 --> 00:01:10.137 Trong truyện "The Life You Save May Be Your Own," 00:01:10.137 --> 00:01:13.427 kẻ lang bạt một tay Tom Shiftlet bước vào cuộc sống 00:01:13.427 --> 00:01:15.767 của một phụ nữ già tên Lucynell Crater 00:01:15.767 --> 00:01:17.647 và đứa con gái câm điếc của bà. NOTE Paragraph 00:01:17.647 --> 00:01:19.267 Dù rất tự tin, 00:01:19.267 --> 00:01:22.327 căn nhà bị cô lập của bà Crater bắt đầu hư hỏng. 00:01:22.327 --> 00:01:25.227 Thoạt đầu, ta có thể nghi ngờ về động cơ của Shiftlet 00:01:25.227 --> 00:01:27.257 khi đề nghị giúp sửa nhà, 00:01:27.257 --> 00:01:29.697 nhưng O'Connor sớm tiết lộ rằng người phụ nữ già 00:01:29.697 --> 00:01:32.567 cũng mưu mô không kém vị khách không ngờ ấy 00:01:32.567 --> 00:01:36.137 và đưa đẩy những giả định nơi người đọc xem ai là kẻ cao cơ hơn. NOTE Paragraph 00:01:36.137 --> 00:01:38.847 Với O'Connor, không có chủ đề nào là quá giới hạn. 00:01:38.847 --> 00:01:40.497 Dù sùng đạo Công giáo, 00:01:40.497 --> 00:01:42.807 bà vẫn không e sợ khám phá khả năng 00:01:42.807 --> 00:01:45.137 ý nghĩ ngoan đạo và hành vi thiếu tôn trọng 00:01:45.137 --> 00:01:47.157 có thể cùng tồn tại nơi một người. 00:01:47.157 --> 00:01:49.597 Trong tiểu thuyết "The Violent Bear it Away", 00:01:49.597 --> 00:01:53.117 nhân vật chính vật lộn với lựa chọn thành mục sư 00:01:53.117 --> 00:01:55.797 khi vẫn phạm tội đốt nhà và giết người. 00:01:55.797 --> 00:02:00.267 Cuốn sách mở đầu với tiên tri bất đắc dĩ trong một vị trí thỏa hiệp đặc biệt. 00:02:00.267 --> 00:02:04.327 "Chú của Francis Marion Tarwater đã chết được nửa ngày 00:02:04.327 --> 00:02:07.588 trong khi hắn quá say để có thể hoàn thành việc đào mộ cho ông." 00:02:07.588 --> 00:02:11.308 Khiến người qua đường phải "kéo cái xác từ bàn ăn 00:02:11.308 --> 00:02:13.518 vẫn trong tư thế ngồi và đem chôn [...] 00:02:13.518 --> 00:02:17.158 lấp đủ đất phía trên để chó không thể bới móc." NOTE Paragraph 00:02:17.158 --> 00:02:19.598 Dù quan điểm chính trị vẫn đang được thảo luận, 00:02:19.598 --> 00:02:23.238 truyện hư cấu của bà cũng ảnh hưởng bởi nạn phân biệt chủng tộc ở miền Nam. 00:02:23.238 --> 00:02:25.788 Trong "Everything that Rises Must Converge," 00:02:25.788 --> 00:02:28.738 bà miêu tả người con trai phát điên vì sự phân biệt của bà mẹ. 00:02:28.738 --> 00:02:31.548 Nhưng câu chuyện lại tiết lộ rằng anh cũng có điểm mù 00:02:31.548 --> 00:02:33.918 và ngụ ý rằng việc nhận ra điều xấu xa 00:02:33.918 --> 00:02:37.147 không đủ khiến nhân cách của anh thoát khỏi sự đánh giá. NOTE Paragraph 00:02:37.147 --> 00:02:40.647 Nhưng kể cả khi soi mói vào khía cạnh không đáng tin nhất của nhân loại, 00:02:40.647 --> 00:02:43.297 O'Connor vẫn để lại cánh cửa cho sự cứu rỗi. 00:02:43.297 --> 00:02:45.687 Trong “A Good Man is Hard to Find,” 00:02:45.687 --> 00:02:49.117 bà chuộc lỗi cho người phụ nữ khổ sở vì đã tha thứ cho tên tội phạm, 00:02:49.117 --> 00:02:51.707 kể cả khi hắn giết cả gia đình bà. 00:02:51.707 --> 00:02:55.247 Dù chùn bước trước cái giá mà bà ta phải trả cho sự cứu rỗi, 00:02:55.247 --> 00:02:57.787 ta vẫn buộc phải đối diện với những cảm xúc đa dạng 00:02:57.787 --> 00:03:00.777 trong khoảnh khắc có thể xem là hoàn toàn bạo lực hay xấu xa. NOTE Paragraph 00:03:00.777 --> 00:03:03.331 Khả năng làm chủ sự lố bịch của O'Connor 00:03:03.331 --> 00:03:06.581 và những khám phá về sự tầm thường và mê tín ở miền Nam 00:03:06.581 --> 00:03:09.641 đã khiến bà được biết đến như một nhà văn Gothic miền Nam. 00:03:09.641 --> 00:03:12.276 Nhưng tác phẩm của bà, vượt khỏi sự vô lý đơn thuần 00:03:12.276 --> 00:03:14.956 và những chi tiết đáng sợ gắn liền với thể loại này, 00:03:14.956 --> 00:03:18.546 hé lộ sự đa dạng và sắc thái của tính cách nhân sinh 00:03:18.546 --> 00:03:20.926 Bà biết rằng vài điều có thể gây khó chịu, 00:03:20.926 --> 00:03:23.316 và mỗi câu chuyện có thể có nhiều cách hiểu, 00:03:23.316 --> 00:03:26.536 và bà cảm thấy thoải mái trong việc thách thức độc giả. NOTE Paragraph 00:03:26.536 --> 00:03:29.356 O'Connor qua đời ở tuổi 39, 00:03:29.356 --> 00:03:33.786 khi căn bệnh lupus gần như bó buộc bà trong trang trại ở Georgia suốt 12 năm. 00:03:33.786 --> 00:03:37.476 Thời gian đó, bà chắp bút cho nhiững tác phẩm giàu tưởng tượng nhất. 00:03:37.476 --> 00:03:40.986 Khả năng chuyển đổi từ tinh quái sang nghiêm túc, kín đáo sang lộ liễu 00:03:40.986 --> 00:03:44.916 đưa độc giả tới thể giới giả tưởng đầy những ngạc nhiên không hồi kết. 00:03:44.916 --> 00:03:47.180 Cũng như nhân vật Tom Shiflet từng nói 00:03:47.180 --> 00:03:49.580 cơ thể "như ngôi nhà: 00:03:49.580 --> 00:03:51.230 nó bất động 00:03:51.230 --> 00:03:53.780 nhưng tâm hồn, cô gái ạ, lại như chiếc xe hơi: 00:03:53.780 --> 00:03:56.570 không ngừng di chuyển."