WEBVTT 00:00:06.407 --> 00:00:10.697 На лесной дороге повстречались болтливая бабуля и беглый рецидивист. 00:00:10.697 --> 00:00:14.798 Торговец Библией заманивает в сарай философствующую одноногую девушку. 00:00:14.798 --> 00:00:20.281 Странствующий мастер на все руки учит на старой плантации глухую первому слову. NOTE Paragraph 00:00:20.281 --> 00:00:22.473 Живя на ферме в Джорджии 00:00:22.473 --> 00:00:24.863 в окружении огромного количества домашней птицы, 00:00:24.863 --> 00:00:27.663 Фланнери О'Коннор сочиняет рассказы об отбросах общества, 00:00:27.663 --> 00:00:31.803 пришлых дельца́х и изгоях в контексте хорошо знакомого ей мира — 00:00:31.803 --> 00:00:33.642 Американского Юга. 00:00:33.642 --> 00:00:35.262 Она написала два романа, 00:00:35.262 --> 00:00:39.122 но, возможно, гораздо большую известность писательнице принесли небольшие рассказы 00:00:39.122 --> 00:00:42.562 о жизни в маленьких городах с присущими им язвительными выражениями, 00:00:42.562 --> 00:00:45.708 неординарным юмором и сюжетами из разряда «нарочно не придумаешь». NOTE Paragraph 00:00:45.708 --> 00:00:48.878 В свободное время О'Коннор увлекалась рисованием карикатур, 00:00:48.878 --> 00:00:51.168 сатирой также наполнены её произведения. 00:00:51.168 --> 00:00:56.828 В её рассказах читаем, что у матери лицо «круглое и безмятежное, как капуста», 00:00:56.828 --> 00:01:00.337 у мужчины было не больше воли, чем у «половой швабры», 00:01:00.337 --> 00:01:04.447 а тело женщины имело очертания «погребальной урны». NOTE Paragraph 00:01:04.447 --> 00:01:07.007 Имена её героев также непростые. 00:01:07.007 --> 00:01:10.137 Возьмём рассказ «Береги чужую жизнь — спасёшь свою», 00:01:10.137 --> 00:01:13.937 в котором однорукий перекати-поле по имени Том Шифтлет внезапно появляется 00:01:13.937 --> 00:01:16.297 в жизни старой женщины по имени Люсинел Крейтер 00:01:16.297 --> 00:01:17.647 и её глухонемой дочери. NOTE Paragraph 00:01:17.647 --> 00:01:19.707 Хотя Миссис Крейтер властная женщина, 00:01:19.707 --> 00:01:22.327 её дом на отшибе постепенно разваливается. 00:01:22.327 --> 00:01:25.537 Вначале мы подозреваем, что в мотивах Шифтлета не всё так чисто, 00:01:25.537 --> 00:01:28.047 когда он бескорыстно предлагает ей помощь по дому, 00:01:28.047 --> 00:01:31.287 но О'Коннор вскоре даёт нам понять, что старуха тоже вынашивает 00:01:31.287 --> 00:01:33.727 определённые планы в отношении незваного гостя, 00:01:33.727 --> 00:01:37.067 но вскоре все предположения о том, кто выйдет победителем, рушатся. NOTE Paragraph 00:01:37.067 --> 00:01:39.197 Для О'Коннор не существовало запретных тем. 00:01:39.197 --> 00:01:41.437 Хотя она и была глубоко верующей католичкой, 00:01:41.437 --> 00:01:43.307 она не боялась подвергать анализу 00:01:43.307 --> 00:01:45.927 возможность сосуществования в одном и том же человеке 00:01:45.927 --> 00:01:47.697 набожных мыслей и дурных поступков. 00:01:47.697 --> 00:01:49.927 В романе «Царство небесное силою берётся» 00:01:49.927 --> 00:01:53.117 главный герой борется c выбором, пытаясь вести праведную жизнь, 00:01:53.117 --> 00:01:55.797 он совершает поджоги и убийство. 00:01:55.797 --> 00:02:00.267 В начале романа «пророк по неволе» находится в щекотливом положении: 00:02:00.267 --> 00:02:04.327 «Не прошло и дня с тех пор, как дед Фрэнсиса Мариона Таруотера помер, 00:02:04.327 --> 00:02:08.008 а мальчишка был уже в стельку пьян, и ему не удалось вырыть старику могилу». 00:02:08.008 --> 00:02:10.798 И посторонний «оттащил покойника от стола, где тот сидел 00:02:10.798 --> 00:02:13.308 за накрытым завтраком, и похоронил его как подобает, 00:02:13.308 --> 00:02:17.158 а могильный холм сделал достаточно высоким, чтобы его не разрыли собаки». NOTE Paragraph 00:02:17.158 --> 00:02:20.668 Несмотря на то, что её политические взгляды до сих пор вызывают споры, 00:02:20.668 --> 00:02:24.288 проза О'Коннор вписывается в контекст существовавшего расизма на Юге США. 00:02:24.288 --> 00:02:26.328 В рассказе «На вершине все тропы сходятся» 00:02:26.328 --> 00:02:29.628 она рассказывает про сына, который злится на предрассудки матери. 00:02:29.628 --> 00:02:32.988 Однако в ходе повествования выясняется, что и у него есть заблуждения, 00:02:32.988 --> 00:02:34.498 а простое признание зла 00:02:34.498 --> 00:02:36.637 не освобождает героя от критики. NOTE Paragraph 00:02:36.637 --> 00:02:40.487 Даже то, что в прозе О'Коннор затрагивает неприятные аспекты в поведении людей, 00:02:40.487 --> 00:02:43.107 она оставляет чуть приоткрытой дверь к спасению души. 00:02:43.107 --> 00:02:45.397 В рассказе «Хорошего человека найти не легко» 00:02:45.397 --> 00:02:49.117 искупление для невыносимой старухи наступает, когда она прощает преступника, 00:02:49.117 --> 00:02:51.707 напавшего на её семью. 00:02:51.707 --> 00:02:54.987 И хотя ужасает то, какую цену женщина заплатила за это искупление, 00:02:54.987 --> 00:02:58.037 писательница заставляет нас в деталях переживать случившееся, 00:02:58.037 --> 00:03:01.447 те моменты, которые бы мы сочли абсолютно жестокими и отвратительными. NOTE Paragraph 00:03:01.447 --> 00:03:03.801 О'Коннор мастерски владеет искусством гротеска, 00:03:03.801 --> 00:03:07.131 в своём творчестве она исследует изолированность и предрассудки Юга, 00:03:07.131 --> 00:03:10.801 именно поэтому писательница считается представительницей жанра южной готики. 00:03:10.801 --> 00:03:14.066 В своём творчестве она выходит далеко за рамки традиционных черт, 00:03:14.066 --> 00:03:16.916 присущих жанру, — абсурдности и ужаса происходящего, — 00:03:16.916 --> 00:03:19.756 и умело описывает полутона и тонкости человеческой натуры. 00:03:19.756 --> 00:03:22.536 Писательница осознавала, что не всем это может нравиться 00:03:22.536 --> 00:03:25.046 и что её произведения очень «на любителя», 00:03:25.046 --> 00:03:27.676 но ей нравилось создавать трудности своим читателям. NOTE Paragraph 00:03:27.676 --> 00:03:29.846 О'Коннор умерла от волчанки в возрасте 39 лет, 00:03:29.846 --> 00:03:33.786 последние 12 лет жизни из-за болезни она вынуждена была жить на ферме в Джорджии. 00:03:33.786 --> 00:03:34.906 За эти годы 00:03:34.906 --> 00:03:37.766 она написала бóльшую часть своих произведений. 00:03:37.766 --> 00:03:40.706 Способность сочетать в творчестве омерзительное c возвышенным 00:03:40.706 --> 00:03:44.916 продолжает так нравиться читателям в литературных мирах её произведений. 00:03:44.916 --> 00:03:47.180 И как замечает герой рассказа Том Штифлет: 00:03:47.180 --> 00:03:49.580 «Тело, сударыня, как дом, 00:03:49.580 --> 00:03:50.890 стои́т на месте — и всё, 00:03:50.890 --> 00:03:53.780 а душа — она вроде автомобиля, 00:03:53.780 --> 00:03:55.800 всегда в движении, всегда…»