1 00:00:12,040 --> 00:00:13,340 Pre dvadeset godina, 2 00:00:13,364 --> 00:00:16,367 kad sam bio advokat i pravnik za ljudska prava 3 00:00:16,391 --> 00:00:19,456 stalno zaposlen u Londonu 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,656 u najvišem sudu u zemlji 5 00:00:21,680 --> 00:00:26,096 koji i dalje zaseda, neki bi rekli zbog istorijske greške, 6 00:00:26,120 --> 00:00:27,440 u ovoj zgradi ovde, 7 00:00:28,140 --> 00:00:31,196 upoznao sam mladića koji je upravo dao otkaz 8 00:00:31,220 --> 00:00:33,219 u britanskom ministarstvu spoljnih poslova. 9 00:00:33,220 --> 00:00:35,516 Kad sam ga upitao: "Zašto si dao otkaz", 10 00:00:35,540 --> 00:00:36,740 ispričao mi je ovu priču. 11 00:00:37,820 --> 00:00:40,516 Jednog jutra je otišao kod šefa i rekao: 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,660 "Hajde da nešto preduzmemo povodom kršenja ljudskih prava u Kini." 13 00:00:45,550 --> 00:00:47,500 A njegov šef je odgovorio: 14 00:00:47,500 --> 00:00:50,446 "Ne možemo uraditi bilo šta zbog kršenja ljudskih prava u Kini 15 00:00:50,446 --> 00:00:52,870 jer imamo trgovinske odnose s Kinom." 16 00:00:54,030 --> 00:00:56,606 Pa je moj prijatelj otišao povijenog repa 17 00:00:56,630 --> 00:00:59,790 i šest meseci kasnije ponovo se vratio kod šefa, 18 00:01:00,590 --> 00:01:02,206 a ovaj put je rekao: 19 00:01:02,230 --> 00:01:05,726 "Preduzmimo nešto povodom ljudskih prava u Burmi", 20 00:01:05,750 --> 00:01:06,950 kako se tada zvala. 21 00:01:07,750 --> 00:01:09,886 Njegov šef je ponovo zastao 22 00:01:09,910 --> 00:01:13,926 i rekao: "Oh, ali ne možemo da uradimo bilo šta povodom ljudskih prava u Burmi 23 00:01:13,950 --> 00:01:17,606 jer nemamo bilo kakve trgovinske odnose s Burmom." 24 00:01:17,630 --> 00:01:19,250 (Smeh) 25 00:01:19,250 --> 00:01:21,436 Ovo je bio trenutak kad je znao da mora da ide. 26 00:01:21,436 --> 00:01:23,790 Nije ga samo licemerje dotuklo. 27 00:01:24,510 --> 00:01:27,766 Radilo se o nespremnosti njegove vlade 28 00:01:27,790 --> 00:01:30,406 da uđe u knflikt s drugim vladama, 29 00:01:30,430 --> 00:01:32,206 u žestoke rasprave, 30 00:01:32,230 --> 00:01:36,030 dok sve vreme nevini ljudi ispaštaju. 31 00:01:36,950 --> 00:01:39,486 Stalno nam govore 32 00:01:39,510 --> 00:01:41,590 da je konflikt loš, 33 00:01:42,224 --> 00:01:44,264 a da je kompromis dobar; 34 00:01:44,955 --> 00:01:46,646 da je konflikt loš, 35 00:01:46,670 --> 00:01:48,790 ali da je konsenzus dobar; 36 00:01:49,470 --> 00:01:51,686 da je konflikt loš, 37 00:01:51,710 --> 00:01:54,270 a saradnja je dobra. 38 00:01:55,390 --> 00:01:56,686 Međutim, po mom mišljenju, 39 00:01:56,710 --> 00:01:59,086 to je suviše pojednostavljeno viđenje sveta. 40 00:01:59,110 --> 00:02:01,006 Ne možemo da znamo 41 00:02:01,030 --> 00:02:03,086 da li je konflikt loš, 42 00:02:03,110 --> 00:02:05,926 dok ne znamo ko se bori, 43 00:02:05,950 --> 00:02:08,086 zbog čega se bori 44 00:02:08,110 --> 00:02:09,966 i kako se bori. 45 00:02:09,990 --> 00:02:13,446 A kompromisi mogu da budu u potpunosti truli, 46 00:02:13,470 --> 00:02:16,150 ako povređuju ljude koji ne donose odluke, 47 00:02:16,950 --> 00:02:19,365 ljude koji su ranjivi, obespravljeni, 48 00:02:19,389 --> 00:02:22,670 ljude koje imamo obavezu da štitimo. 49 00:02:23,830 --> 00:02:26,886 Sad, možda ste unekoliko skeptični zbog advokata 50 00:02:26,910 --> 00:02:30,086 koji se zalaže za prednosti konflikta 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,680 i za stvaranje problema nasuprot kompromisima, 52 00:02:32,680 --> 00:02:34,566 ali sam takođe kvalifikovani posrednik, 53 00:02:34,590 --> 00:02:37,870 a ovih dana provodim vreme besplatno držeći govore o etici. 54 00:02:38,510 --> 00:02:41,590 Kao što me menadžer moje banke voli da podseti, gubim status. 55 00:02:43,630 --> 00:02:46,646 Ali ako prihvatite moj argument, 56 00:02:46,670 --> 00:02:49,846 to bi trebalo da promeni, ne samo to kako vodimo privatne živote, 57 00:02:49,870 --> 00:02:52,190 koje bih želeo za kratko da ostavim po strani, 58 00:02:52,950 --> 00:02:56,726 već će da promeni i način na koji razmišljamo o većim problemima 59 00:02:56,750 --> 00:02:59,510 javnog zdravlja i okoline. 60 00:03:00,790 --> 00:03:01,990 Dozvolite da objasnim. 61 00:03:03,710 --> 00:03:06,086 Svaki osnovac u Sjedinjenim Državama, 62 00:03:06,110 --> 00:03:08,766 uključujući i moju 12-ogodišnju kćerku, 63 00:03:08,790 --> 00:03:12,646 uči da postoje tri grane vlade: 64 00:03:12,670 --> 00:03:16,510 zakonodavna, izvršna i sudska grana. 65 00:03:17,190 --> 00:03:18,606 Džejms Madison je napisao: 66 00:03:18,630 --> 00:03:23,646 "Ako postoji neki princip svetiji u našem Ustavu, 67 00:03:23,670 --> 00:03:26,406 i zaista u bilo kom slobodnom ustavu, 68 00:03:26,430 --> 00:03:27,926 od bilo kog drugog, 69 00:03:27,950 --> 00:03:30,446 to je onaj koji razdvaja 70 00:03:30,470 --> 00:03:34,590 zakonodavnu, izvršnu i sudsku vlast." 71 00:03:35,430 --> 00:03:38,686 Sad, tvorci sistema nisu samo bili zabrinuti 72 00:03:38,710 --> 00:03:42,806 zbog koncentracije i vršenja vlasti. 73 00:03:42,830 --> 00:03:46,830 Takođe su razumeli opasnost uticaja. 74 00:03:47,790 --> 00:03:52,886 Sudije ne mogu da određuju ustavnost zakona, 75 00:03:52,910 --> 00:03:56,686 ako učestvuju u njihovom sastavljanju, 76 00:03:56,710 --> 00:04:00,646 niti mogu da pozivaju druge grane vlasti na odgovornost, 77 00:04:00,670 --> 00:04:02,606 ako sarađuju s njima 78 00:04:02,630 --> 00:04:05,790 ili imaju bliske veze s njima. 79 00:04:06,830 --> 00:04:10,726 Ustav je, kako je to jedan čuveni akademik sročio: 80 00:04:10,750 --> 00:04:13,664 "poziv na borbu." 81 00:04:14,490 --> 00:04:17,266 A služe nama ljudima, 82 00:04:17,290 --> 00:04:21,690 kada se ove grane uistinu međusobno bore. 83 00:04:23,530 --> 00:04:27,106 Sad, prepoznajemo važnost borbe, 84 00:04:27,130 --> 00:04:30,026 ne samo u javnom sektoru 85 00:04:30,050 --> 00:04:32,426 među našim granama vlade. 86 00:04:32,450 --> 00:04:35,786 Takođe nam je poznata i u privatnom sektoru, 87 00:04:35,810 --> 00:04:38,410 u odnosima među korporacijama. 88 00:04:39,610 --> 00:04:44,626 Zamislimo da se dva američka avioprevoznika zajedno dogovore 89 00:04:44,650 --> 00:04:46,826 da neće obarati cene 90 00:04:46,850 --> 00:04:51,210 u njihovoj ekonomskoj klasi ispod 250 dolara po karti. 91 00:04:51,850 --> 00:04:55,706 To je saradnja, neki bi rekli dosluh, 92 00:04:55,730 --> 00:04:57,066 a ne konkurencija 93 00:04:57,090 --> 00:04:59,906 i na štetu je nas ljudi 94 00:04:59,930 --> 00:05:01,770 jer skuplje plaćamo karte. 95 00:05:03,090 --> 00:05:05,346 Slično, zamislite da dva avioprevoznika kažu: 96 00:05:05,370 --> 00:05:10,300 "Pazite, avioprevoznik A će da uzme rutu od Los Anđelesa do Čikaga", 97 00:05:10,300 --> 00:05:13,626 a avioprevoznik B kaže: "Mi ćemo da uzmemo rutu od Čikaga do Vašingtona 98 00:05:13,626 --> 00:05:15,066 i nećemo biti konkurencija." 99 00:05:15,090 --> 00:05:19,706 Ponovo, radi se o saradnji ili dosluhu, umesto konkurentnosti 100 00:05:19,730 --> 00:05:22,450 i na štetu je nas ljudi. 101 00:05:24,130 --> 00:05:29,586 Te razumemo važnost borbe 102 00:05:29,610 --> 00:05:33,850 kada se radi o odnosima između grana vlade, 103 00:05:35,330 --> 00:05:37,026 javnog sektora. 104 00:05:37,050 --> 00:05:40,466 Takođe razumemo važnost konflikta 105 00:05:40,490 --> 00:05:44,826 kada se radi o odnosima među korporacijama, 106 00:05:44,850 --> 00:05:46,506 privatnom sektoru. 107 00:05:46,530 --> 00:05:49,106 Ali zaboravili smo je 108 00:05:49,130 --> 00:05:53,546 u odnosima između javnog i privatnog sektora. 109 00:05:53,570 --> 00:05:57,266 A vlade širom sveta sarađuju s industrijom 110 00:05:57,290 --> 00:06:01,066 kako bi rešili probleme javnog zdravlja i okoline, 111 00:06:01,090 --> 00:06:04,066 često sarađujući baš s onim korporacijama 112 00:06:04,090 --> 00:06:09,930 koje stvaraju ili pogoršavaju probleme koje pokušavaju da reše. 113 00:06:11,330 --> 00:06:14,906 Rečeno nam je da su ovi odnosi 114 00:06:14,930 --> 00:06:16,610 situacije bez gubitnika. 115 00:06:17,610 --> 00:06:20,770 Ali šta ako je neko na gubitku? 116 00:06:22,530 --> 00:06:24,850 Daću vam neke primere. 117 00:06:26,090 --> 00:06:29,586 Agencija Ujedinjenih nacija je odlučila da se bavi ozbiljnim problemom: 118 00:06:29,610 --> 00:06:33,210 lošom sanitacijom u školama u ruralnoj Indiji. 119 00:06:34,450 --> 00:06:38,506 Uradili su to ne samo u saradnji sa nacionalnom i lokalnom vladom, 120 00:06:38,530 --> 00:06:41,026 već i sa televizijskom firmom 121 00:06:41,050 --> 00:06:44,890 i sa velikom multinacionalnom firmom gaziranih pića. 122 00:06:45,890 --> 00:06:49,026 U zamenu za manje od milion dolara, 123 00:06:49,050 --> 00:06:53,426 gde je korporacija dobila prednosti višemesečne reklamne kampanje, 124 00:06:53,450 --> 00:06:55,626 uključujući 12-očasovni teleton, 125 00:06:55,650 --> 00:06:58,850 sa sve upotrebom firminog logoa i zaštitnih boja. 126 00:07:02,051 --> 00:07:03,571 Ovo je bio dogovor, 127 00:07:04,160 --> 00:07:07,016 koji je bio u potpunosti razumljiv 128 00:07:07,040 --> 00:07:08,976 s tačke gledišta korporacije. 129 00:07:09,000 --> 00:07:11,536 Uvećava ugled firme 130 00:07:11,560 --> 00:07:14,080 i stvara odanost brendu i njegovim proizvodima. 131 00:07:15,360 --> 00:07:16,976 Ali po mom mišljenju, 132 00:07:17,000 --> 00:07:20,696 ovo je suštinski problematično za vladinu agenciju, 133 00:07:20,720 --> 00:07:24,880 agenciju koja ima misiju da promoviše održivost. 134 00:07:26,680 --> 00:07:29,816 Povećanjem potrošnje pića sa šećernim zaslađivačima, 135 00:07:29,840 --> 00:07:34,136 proizvedenih iz oskudnih zaliha vode i koji se piju iz plastičnih flaša, 136 00:07:34,160 --> 00:07:37,176 u državi koja se već bori sa gojaznošću, 137 00:07:37,200 --> 00:07:40,616 ovo niti je održivo s gledišta javnog zdravlja, 138 00:07:40,640 --> 00:07:43,536 niti sa gledišta ekologije. 139 00:07:43,560 --> 00:07:46,896 A kako bi rešila jedan problem javnog zdravlja, 140 00:07:46,920 --> 00:07:49,216 agencija seje seme 141 00:07:49,240 --> 00:07:50,440 drugog. 142 00:07:52,280 --> 00:07:56,576 Ovo je tek jedan primer od desetina koje sam otkrio 143 00:07:56,600 --> 00:08:01,696 tokom istraživanja za knjigu o odnosima između vlade i industrije. 144 00:08:01,720 --> 00:08:05,496 Takođe bih mogao da vam govorim o inicijativama u parkovima 145 00:08:05,520 --> 00:08:07,136 u Londonu i širom Britanije, 146 00:08:07,160 --> 00:08:09,560 koji uključuju istu firmu koja promoviše vežbanje 147 00:08:10,360 --> 00:08:15,216 ili zaista o britanskoj vladi koja stvara dobrovoljne garancije 148 00:08:15,240 --> 00:08:17,416 u partnerstvu s industrijom, 149 00:08:17,440 --> 00:08:20,176 umesto da reguliše industriju. 150 00:08:20,200 --> 00:08:25,856 Ove saradnje ili partnerstva su postale paradigma u javnom zdravstvu 151 00:08:25,880 --> 00:08:29,936 i, opet, imaju smisla s tačke gledišta industrije. 152 00:08:29,960 --> 00:08:33,576 Omogućuju im da formulišu probleme i rešenja u javnom zdravstvu 153 00:08:33,600 --> 00:08:35,736 tako da oni predstavljaju najmanju pretnju, 154 00:08:35,740 --> 00:08:38,706 kako bi bili najsaglasniji s njihovim komercijalnim interesima. 155 00:08:38,706 --> 00:08:41,216 Tako gojaznost postaje problem 156 00:08:41,240 --> 00:08:45,996 odlučivanja pojedinca, 157 00:08:46,020 --> 00:08:48,075 ličnog ponašanja, 158 00:08:48,099 --> 00:08:51,276 lične odgovornosti i nedostatka fizičke aktivnosti. 159 00:08:51,300 --> 00:08:53,396 To nije problem, 160 00:08:53,420 --> 00:08:54,835 kada se ovako formuliše, 161 00:08:54,859 --> 00:08:58,476 multinacionalnog prehrambenog sistema koji uključuje veće korporacije. 162 00:08:58,500 --> 00:09:00,156 I, opet, ne krivim industriju. 163 00:09:00,180 --> 00:09:03,596 Industrija se prirodno uključuje u strategije uticaja 164 00:09:03,620 --> 00:09:06,100 kako bi promovisala sopstvene komercijalne interese. 165 00:09:06,860 --> 00:09:10,116 Međutim, vlade imaju odgovornost 166 00:09:10,140 --> 00:09:12,196 da razviju kontrastrategije 167 00:09:12,220 --> 00:09:14,036 da zaštite nas 168 00:09:14,060 --> 00:09:16,740 i opšte dobro. 169 00:09:18,036 --> 00:09:19,713 Želim da vam dam još jedan primer, 170 00:09:19,737 --> 00:09:21,924 da se pomaknemo sa visokoprofilne saradnje 171 00:09:21,948 --> 00:09:24,441 na nešto što je ispod zemlje, 172 00:09:24,465 --> 00:09:27,435 i bukvalno i figurativno. 173 00:09:28,932 --> 00:09:30,937 A pre toga ću da pomenem 174 00:09:30,961 --> 00:09:34,856 grešku koju vlade prave 175 00:09:34,880 --> 00:09:37,456 kada sarađuju na ovaj način 176 00:09:37,480 --> 00:09:38,816 s industrijom 177 00:09:38,840 --> 00:09:41,416 je to da stapaju 178 00:09:41,440 --> 00:09:43,256 opšte dobro 179 00:09:43,280 --> 00:09:44,480 i zajednički jezik. 180 00:09:46,580 --> 00:09:49,356 Kada sarađujete s industrijom, 181 00:09:49,380 --> 00:09:52,196 nužno sklanjate sa stola 182 00:09:52,220 --> 00:09:55,796 ono što bi moglo da podstiče opšte dobro, na šta industrija neće pristati. 183 00:09:55,820 --> 00:09:58,596 Industrija neće pristati na pojačanu regulaciju, 184 00:09:58,620 --> 00:10:02,796 ukoliko ne smatraju da bi to odbilo još veću regulaciju 185 00:10:02,820 --> 00:10:06,060 ili bi možda izbacilo neku konkurenciju sa tržišta. 186 00:10:07,380 --> 00:10:09,876 Niti firme mogu da pristanu da urade određene stvari, 187 00:10:09,876 --> 00:10:12,756 na primer da povećaju cene svojih nezdravih proizvoda 188 00:10:12,780 --> 00:10:14,916 jer bi to narušilo zakon o konkurenciji, 189 00:10:14,940 --> 00:10:16,140 kako smo utvrdili. 190 00:10:18,060 --> 00:10:21,276 Stoga, naše vlade ne bi trebalo da mešaju 191 00:10:21,300 --> 00:10:23,756 opšte dobro i zajednički jezik, 192 00:10:23,780 --> 00:10:29,020 naročito kad zajednički jezik znači postizanje dogovora sa industrijom. 193 00:10:29,741 --> 00:10:33,459 Dakle, nazad na primer pod zemljom, 194 00:10:33,483 --> 00:10:36,083 hidraulično kopanje prirodnog gasa. 195 00:10:36,540 --> 00:10:40,236 Zamislite da ste kupili zemljišnu parcelu, 196 00:10:40,260 --> 00:10:42,476 ne znajući da su prodata prava na minerale. 197 00:10:42,500 --> 00:10:44,300 To se desilo pre pomame za gasom. 198 00:10:45,580 --> 00:10:48,596 Izgradite svoj dom iz snova na tom placu 199 00:10:48,620 --> 00:10:50,236 i uskoro 200 00:10:50,260 --> 00:10:55,660 otkrijete da naftna kompanija gradi bunarsku platformu na vašoj zemlji. 201 00:10:56,260 --> 00:10:59,660 To su bile nedaće porodice Halovič. 202 00:11:01,720 --> 00:11:04,536 Za kratak vremenski period, 203 00:11:04,560 --> 00:11:07,776 počeli su da se žale na glavobolje, 204 00:11:07,800 --> 00:11:11,016 bolove u grlu, peckanje u očima, 205 00:11:11,040 --> 00:11:13,856 uz smetnje zbog buke, vibriranje 206 00:11:13,880 --> 00:11:17,016 i jaka svetla od plamsanja prirodnog gasa. 207 00:11:17,040 --> 00:11:19,360 Veoma glasno su iznosili kritike, 208 00:11:20,480 --> 00:11:21,840 a potom su ućutali. 209 00:11:22,920 --> 00:11:26,176 I zahvajujući "Pitsburg Post-gazeti" gde je objavljena ova slika, 210 00:11:26,200 --> 00:11:29,056 i još jednim novinama, otkrili smo zašto su ućutali. 211 00:11:29,080 --> 00:11:32,776 Novinari su pošli na sud i pitali: "Šta se desilo sa Halovičima?" 212 00:11:32,800 --> 00:11:36,176 A ispostavilo se da su Haloviči postigli tajno poravnanje 213 00:11:36,200 --> 00:11:40,096 sa rukovodiocima naftne firme, i to je bilo poravnanje "uzmi-ili-ostavi". 214 00:11:40,120 --> 00:11:41,376 Naftna firma je rekla, 215 00:11:41,400 --> 00:11:43,816 možete da uzmete šestocifreni iznos, 216 00:11:43,840 --> 00:11:45,976 preselite se drugde i započnite život iznova, 217 00:11:46,000 --> 00:11:47,216 ali zauzvrat 218 00:11:47,240 --> 00:11:51,096 morate da obećate da nećete govoriti o svom iskustvu s našom firmom, 219 00:11:51,120 --> 00:11:53,696 da nećete govoriti o svom iskustvu s kopanjem gasa, 220 00:11:53,720 --> 00:11:57,440 nećete govoriti o zdravstvenim posledicama 221 00:11:58,200 --> 00:12:01,120 koje su potencijalno otkrivene tokom lekarskog pregleda. 222 00:12:02,240 --> 00:12:05,056 Sad, ne krivim Haloviče jer su prihvatili 223 00:12:05,080 --> 00:12:07,896 poravnanje "uzmi-ili-ostavi" 224 00:12:07,920 --> 00:12:10,136 i što su započeli svoje živote drugde. 225 00:12:10,160 --> 00:12:11,376 I možemo da razumemo 226 00:12:11,400 --> 00:12:14,376 zašto bi firma želela da utiša šarku koja škripi. 227 00:12:14,400 --> 00:12:18,176 Želim da uprem prst u pravni i regulatorni sistem, 228 00:12:18,200 --> 00:12:20,656 sistem u kom postoji mreža sporazuma, 229 00:12:20,680 --> 00:12:22,576 baš poput ovoga, 230 00:12:22,600 --> 00:12:26,160 koja služi za utišavanje ljudi i skrivanje jedinica podataka 231 00:12:27,080 --> 00:12:29,736 od eksperata za javno zdravlje i epidemologa, 232 00:12:29,760 --> 00:12:31,376 sistem u kom će se regulatori 233 00:12:31,400 --> 00:12:34,536 čak uzdržati od izdavanja ukaza o prestupu 234 00:12:34,560 --> 00:12:35,936 u slučaju zagađenja, 235 00:12:35,960 --> 00:12:38,096 ukoliko se vlasnik zemljišta i plinska firma 236 00:12:38,120 --> 00:12:39,696 dogovore o poravnanju. 237 00:12:39,720 --> 00:12:43,656 Ovo nije sistem koji je samo loš sa tačke gledišta zdravstva; 238 00:12:43,680 --> 00:12:46,976 on izlaže opasnosti lokalne porodice 239 00:12:47,000 --> 00:12:49,200 koje su u neznanju. 240 00:12:51,720 --> 00:12:56,216 Sad, dao sam vam dva primera, ne zato što su to usamljeni primeri. 241 00:12:56,240 --> 00:12:58,736 To su primeri sistemskog problema. 242 00:12:58,760 --> 00:13:01,136 Mogao bih da podelim neke protivprimere, 243 00:13:01,160 --> 00:13:04,136 na primer, slučaj javnog zvaničnika 244 00:13:04,160 --> 00:13:07,256 koji tuži farmaceutsku firmu 245 00:13:07,280 --> 00:13:08,896 zbog prikrivanja činjenice 246 00:13:08,920 --> 00:13:15,496 da njihovi antidepresanti povećavaju samoubilačke misli kod adolescenata. 247 00:13:15,520 --> 00:13:19,416 Mogao bih da vam govorim o regulatoru koji se ustremio na prehrambenu firmu 248 00:13:19,440 --> 00:13:23,176 jer je preuveličavala navodnu zdravstvenu korist njihovog jogurta. 249 00:13:23,200 --> 00:13:26,656 I mogu da vam govorim o zakonodavcu 250 00:13:26,680 --> 00:13:30,976 koji se uprkos žestokom lobiranju, usmerenom sa obe strane, 251 00:13:31,000 --> 00:13:34,920 bori za zaštitu okoline. 252 00:13:35,680 --> 00:13:37,416 Ovo su usamljeni primeri, 253 00:13:37,440 --> 00:13:41,616 ali su svetionici u mraku 254 00:13:41,640 --> 00:13:45,320 i mogu da nam pokažu put. 255 00:13:46,520 --> 00:13:50,800 Započeo sam predlažući da se ponekad moramo upustiti u sukob. 256 00:13:52,000 --> 00:13:55,536 Vlade bi trebalo da se rvu, 257 00:13:55,560 --> 00:14:01,360 bore, ponekad uključuju u direktan sukob sa korporacijama. 258 00:14:02,480 --> 00:14:06,736 Ne iz razloga što su vlade po prirodi dobre, 259 00:14:06,760 --> 00:14:09,016 a korporacije su po prirodi zle. 260 00:14:09,040 --> 00:14:13,040 I jedni i drugi su sposobni za dobro i zlo. 261 00:14:13,960 --> 00:14:18,680 Ali korporacije, razume se, delaju u cilju promovisanja svojih komercijalnih interesa 262 00:14:19,600 --> 00:14:25,656 a rade to tako što nekad podrivaju, a nekad promovišu opšte dobro. 263 00:14:25,680 --> 00:14:29,656 Međutim, odgovornost je vlada 264 00:14:29,680 --> 00:14:32,896 da štite i promovišu opšte dobro. 265 00:14:32,920 --> 00:14:35,616 I trebalo bi da insistiramo 266 00:14:35,640 --> 00:14:38,040 da se bore za to. 267 00:14:40,150 --> 00:14:42,646 Zato što su vlade 268 00:14:43,335 --> 00:14:44,735 zaštitnici 269 00:14:45,581 --> 00:14:46,781 javnog zdravlja; 270 00:14:47,924 --> 00:14:50,661 vlade su zaštitnici 271 00:14:50,685 --> 00:14:52,551 okoline; 272 00:14:52,575 --> 00:14:54,392 i vlade su te 273 00:14:54,416 --> 00:14:55,713 koje su zaštitnici 274 00:14:55,737 --> 00:15:01,097 tih suštinskih delova našeg opšteg dobra. 275 00:15:01,730 --> 00:15:02,946 Hvala vam. 276 00:15:02,970 --> 00:15:07,908 (Aplauz)