1 00:00:12,040 --> 00:00:13,340 Двадцать лет назад, 2 00:00:13,364 --> 00:00:16,367 когда я работал адвокатом и правозащитником 3 00:00:16,391 --> 00:00:19,456 в одной юридической фирме в Лондоне, 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,656 а заседания верховного суда, 5 00:00:21,680 --> 00:00:26,096 как некоторые скажут, спасибо одному историческому событию, 6 00:00:26,120 --> 00:00:28,940 ещё проводились в этом здании, 7 00:00:28,940 --> 00:00:31,196 я познакомился с одним молодым человеком, 8 00:00:31,220 --> 00:00:33,629 который только что уволился из МИД Великобритании. 9 00:00:33,629 --> 00:00:35,516 Когда я спросил его: «Почему ты ушёл?», 10 00:00:35,540 --> 00:00:37,500 он рассказал мне такую историю. 11 00:00:37,820 --> 00:00:40,516 Однажды утром он пришёл в кабинет начальника и сказал: 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,660 «Давайте что-то делать с нарушениями прав человека в Китае». 13 00:00:45,550 --> 00:00:47,526 Начальник ответил ему: 14 00:00:47,550 --> 00:00:50,596 «Мы ничего не можем сделать с нарушениями прав человека в Китае, 15 00:00:50,596 --> 00:00:53,630 потому что мы в торговых отношениях с этой страной». 16 00:00:54,030 --> 00:00:56,606 Мой друг ушёл с поджатым хвостом, 17 00:00:56,630 --> 00:00:59,790 а полгода спустя он снова пришёл к начальнику, 18 00:01:00,590 --> 00:01:02,206 на этот раз со словами: 19 00:01:02,230 --> 00:01:05,726 «Давайте что-то делать с нарушением прав человека в Бирме». 20 00:01:05,750 --> 00:01:07,630 Тогда ещё она называлась так. 21 00:01:07,750 --> 00:01:09,886 Немного помедлив, его начальник ответил: 22 00:01:09,910 --> 00:01:13,926 «Мы ничего не можем сделать с нарушением прав человека в Бирме, 23 00:01:13,950 --> 00:01:17,606 потому что у нас нет с ней торговых отношений». 24 00:01:17,630 --> 00:01:19,286 (Смех) 25 00:01:19,310 --> 00:01:21,946 И в этот момент он понял, что пришло время увольняться. 26 00:01:21,946 --> 00:01:23,790 И не из-за одного лишь лицемерия. 27 00:01:24,510 --> 00:01:27,766 Просто правительство его страны не желало 28 00:01:27,790 --> 00:01:30,406 быть вовлечённым в конфликт с другими государствами, 29 00:01:30,430 --> 00:01:32,206 вести напряжённые переговоры, 30 00:01:32,230 --> 00:01:36,030 в то время как невинные люди продолжали испытывать трудности. 31 00:01:36,950 --> 00:01:39,486 Нам постоянно твердили, 32 00:01:39,510 --> 00:01:41,590 что конфликт — это плохо, 33 00:01:42,224 --> 00:01:44,264 а компромисс — хорошо, 34 00:01:44,955 --> 00:01:46,646 что борьба мнений — плохо, 35 00:01:46,670 --> 00:01:48,790 а единодушие — хорошо, 36 00:01:49,470 --> 00:01:51,686 что противоречие — плохо, 37 00:01:51,710 --> 00:01:54,270 а сотрудничество — хорошо. 38 00:01:55,390 --> 00:01:56,686 Но я считаю, 39 00:01:56,710 --> 00:01:59,086 что это слишком примитивный взгляд на мир. 40 00:01:59,110 --> 00:02:01,006 Мы не можем знать, 41 00:02:01,030 --> 00:02:03,086 действительно ли конфликт не желателен, 42 00:02:03,110 --> 00:02:05,926 пока не узнаем, кто в нём участвует, 43 00:02:05,950 --> 00:02:08,086 почему стороны противостоят друг другу 44 00:02:08,110 --> 00:02:09,966 и как они это делают. 45 00:02:09,990 --> 00:02:13,446 И компромисс может быть совершенно никчёмным, 46 00:02:13,470 --> 00:02:16,610 если он причиняет вред людям, не сидящим за столом переговоров, 47 00:02:16,950 --> 00:02:19,365 беспомощным и уязвимым, 48 00:02:19,389 --> 00:02:22,670 людям, которых мы обязаны защищать. 49 00:02:23,830 --> 00:02:26,886 Вы, конечно, можете скептически отнестись к адвокату, 50 00:02:26,910 --> 00:02:30,086 спорящему о преимуществах конфликта 51 00:02:30,110 --> 00:02:32,726 и чинящему препятствия в достижении компромисса, 52 00:02:32,750 --> 00:02:34,986 но я также специалист по урегулированию споров 53 00:02:34,986 --> 00:02:37,870 и в последнее время выступаю с бесплатными лекциями по этике. 54 00:02:38,510 --> 00:02:41,590 И если верить моему банковскому менеджеру, я «скоро обнищаю». 55 00:02:43,630 --> 00:02:46,646 Но если вы примите мой аргумент, 56 00:02:46,670 --> 00:02:49,846 это повлечёт изменения не только в нашей личной жизни, 57 00:02:49,870 --> 00:02:52,190 которую я пока оставлю в стороне, 58 00:02:52,950 --> 00:02:56,726 но и изменит взгляд на главные проблемы 59 00:02:56,750 --> 00:02:59,510 общественного здравоохранения и окружающей среды. 60 00:03:00,790 --> 00:03:01,990 Позвольте объяснить. 61 00:03:03,710 --> 00:03:06,086 Каждого ученика средней школы США, 62 00:03:06,110 --> 00:03:08,766 включая и мою 12-летнюю дочь, 63 00:03:08,790 --> 00:03:12,646 учат, что существует три ветви власти: 64 00:03:12,670 --> 00:03:16,510 законодательная, исполнительная и судебная. 65 00:03:17,190 --> 00:03:18,606 Джеймс Мэдисон писал: 66 00:03:18,630 --> 00:03:23,646 «Если и есть более священный принцип в нашей Конституции, 67 00:03:23,670 --> 00:03:26,406 да и в любой другой свободной конституции, 68 00:03:26,430 --> 00:03:27,926 чем какой-либо другой, 69 00:03:27,950 --> 00:03:30,446 так это принцип разделения властей 70 00:03:30,470 --> 00:03:34,590 на законодательную, исполнительную и судебную». 71 00:03:35,430 --> 00:03:38,686 Её создатели были обеспокоены не только 72 00:03:38,710 --> 00:03:42,806 сосредоточением и отправлением власти. 73 00:03:42,830 --> 00:03:46,830 Они также осознавали риски, связанные с оказанием влияния. 74 00:03:47,790 --> 00:03:52,886 Судьи не могут определить конституционность законов, 75 00:03:52,910 --> 00:03:56,686 если они участвуют в принятии этих законов, 76 00:03:56,710 --> 00:04:00,646 не могут они и призывать к ответственности в других ветвях власти, 77 00:04:00,670 --> 00:04:02,606 если они с ними сотрудничают 78 00:04:02,630 --> 00:04:05,790 или вступают в более тесные отношения. 79 00:04:06,830 --> 00:04:10,726 Конституция, как заметил один известный учёный, — 80 00:04:10,750 --> 00:04:13,664 это «приглашение к войне». 81 00:04:14,490 --> 00:04:17,266 И мы призваны служить народу, 82 00:04:17,290 --> 00:04:21,690 когда эти ветви начинают соперничать друг с другом. 83 00:04:23,530 --> 00:04:27,106 Сегодня мы осознаём важность этой борьбы 84 00:04:27,130 --> 00:04:30,026 не только в государственном секторе 85 00:04:30,050 --> 00:04:32,426 между ветвями власти. 86 00:04:32,450 --> 00:04:35,786 Мы также знаем, что это характерно и для частного сектора, 87 00:04:35,810 --> 00:04:38,410 для взаимоотношений между корпорациями. 88 00:04:39,610 --> 00:04:44,626 Представьте, что две американские авиакомпании 89 00:04:44,650 --> 00:04:46,826 договорились не снижать цены 90 00:04:46,850 --> 00:04:51,210 на билеты эконом-класса ниже 250$ за билет. 91 00:04:51,850 --> 00:04:55,706 Это сотрудничество, кое-кто может назвать его тайным сговором, 92 00:04:55,730 --> 00:04:57,066 не является конкуренцией, 93 00:04:57,090 --> 00:04:59,906 и мы, люди, пострадаем от этого, 94 00:04:59,930 --> 00:05:01,770 потому что заплатим за билеты больше. 95 00:05:03,090 --> 00:05:05,676 Представьте также такое общение двух авиакомпании: 96 00:05:05,676 --> 00:05:10,386 «Слушай, авиакомпания А, мы сделаем рейс из Лос-Анджелеса в Чикаго». 97 00:05:10,410 --> 00:05:13,586 Авиакомпания Б ответит: «А мы — из Чикаго в Вашингтон, 98 00:05:13,610 --> 00:05:15,316 так мы не будем конкурировать». 99 00:05:15,316 --> 00:05:19,706 И снова мы видим сотрудничество, или сговор, вместо соревнования, 100 00:05:19,730 --> 00:05:22,450 и страдаем при этом мы, пассажиры. 101 00:05:24,130 --> 00:05:29,586 Мы осознаём важность борьбы, 102 00:05:29,610 --> 00:05:33,850 касающейся взаимодействия между ветвями власти, 103 00:05:35,330 --> 00:05:37,026 в государственном секторе. 104 00:05:37,050 --> 00:05:40,466 Мы также понимаем важность конфликта, 105 00:05:40,490 --> 00:05:44,826 когда речь идёт о взаимоотношениях между компаниями, 106 00:05:44,850 --> 00:05:46,506 в частном секторе. 107 00:05:46,530 --> 00:05:49,106 Но почему мы забываем о ней в том, 108 00:05:49,130 --> 00:05:53,546 что касается отношений между частной и государственной сферами. 109 00:05:53,570 --> 00:05:57,266 Во всех странах мира правительства сотрудничают с промышленным сектором 110 00:05:57,290 --> 00:06:01,066 в целях решения проблем здравоохранения и охраны окружающей среды 111 00:06:01,090 --> 00:06:04,066 и зачастую взаимодействуют с теми же компаниями, 112 00:06:04,090 --> 00:06:09,930 которые стали причиной возникновения или усугубления этих проблем. 113 00:06:11,330 --> 00:06:14,906 Говорят, что эти взаимоотношения 114 00:06:14,930 --> 00:06:16,610 беспроигрышные. 115 00:06:17,610 --> 00:06:20,770 Но что, если кто-то при этом проигрывает? 116 00:06:22,530 --> 00:06:24,850 Позвольте привести несколько примеров. 117 00:06:26,090 --> 00:06:29,586 Агентство ООН решило рассмотреть серьёзную проблему: 118 00:06:29,610 --> 00:06:33,210 плохие санитарные условия в школах в сельских районах Индии. 119 00:06:34,450 --> 00:06:38,506 Они сделали это не только в сотрудничестве с национальными и местными властями, 120 00:06:38,530 --> 00:06:41,026 но и с телевизионной компанией 121 00:06:41,050 --> 00:06:44,890 и крупной международной компанией по производству прохладительных напитков. 122 00:06:45,890 --> 00:06:49,026 В обмен на менее чем один миллион долларов 123 00:06:49,050 --> 00:06:53,426 эта корпорация получила месячную рекламную кампанию, 124 00:06:53,450 --> 00:06:55,626 включая 12-часовой телемарафон 125 00:06:55,650 --> 00:06:58,850 с возможностью использования своего фирменного стиля. 126 00:07:02,051 --> 00:07:03,571 Это была договорённость, 127 00:07:04,160 --> 00:07:07,016 абсолютно естественная 128 00:07:07,040 --> 00:07:08,976 с точки зрения самой корпорации. 129 00:07:09,000 --> 00:07:11,536 Это работает на повышение репутации компании 130 00:07:11,560 --> 00:07:14,080 и способствует лояльности к бренду и продуктам марки. 131 00:07:15,360 --> 00:07:16,976 Но с моей точки зрения, 132 00:07:17,000 --> 00:07:20,696 это весьма сложный момент для межправительственного учреждения, 133 00:07:20,720 --> 00:07:24,880 задачей которого является улучшение качества жизни. 134 00:07:26,680 --> 00:07:29,816 С точки зрения здравоохранения и охраны окружающей среды, 135 00:07:29,840 --> 00:07:34,136 необоснованно повышать производство сахаросодержащих напитков 136 00:07:34,160 --> 00:07:37,176 в пластиковых бутылках, 137 00:07:37,200 --> 00:07:40,616 используя скудные запасы чистой питьевой воды, 138 00:07:40,640 --> 00:07:43,536 в стране, население которой уже сейчас борется с ожирением. 139 00:07:43,560 --> 00:07:46,896 И для того чтобы решить одну из проблем здравоохранения, 140 00:07:46,920 --> 00:07:49,216 государственное учреждение 141 00:07:49,240 --> 00:07:51,480 создаёт предпосылки для возникновения другой. 142 00:07:52,280 --> 00:07:56,576 Это всего лишь один из десятков примеров, с которыми я столкнулся, 143 00:07:56,600 --> 00:08:01,696 изучая взаимоотношения между правительством и производственной сферой. 144 00:08:01,720 --> 00:08:05,496 Я мог бы также рассказать о мероприятиях, проводимых в парках 145 00:08:05,520 --> 00:08:07,336 Лондона и повсюду в Великобритании, 146 00:08:07,336 --> 00:08:09,560 с участием той же самой компании, 147 00:08:10,360 --> 00:08:15,216 или о попытках Британского правительства создать добровольные обязательства 148 00:08:15,240 --> 00:08:17,416 в партнерстве с промышленностью 149 00:08:17,440 --> 00:08:20,176 вместо регулирования этой отрасли. 150 00:08:20,200 --> 00:08:25,856 Эти примеры сотрудничества или партнерства стали эталоном в здравоохранении, 151 00:08:25,880 --> 00:08:29,936 и в тоже время они отзываются интересам промышленности. 152 00:08:29,960 --> 00:08:33,576 Такой подход позволяет решать проблемы здравоохранения 153 00:08:33,600 --> 00:08:35,736 наименее опасными способами, 154 00:08:35,760 --> 00:08:38,616 но наиболее созвучными с их интересами. 155 00:08:38,640 --> 00:08:41,216 Ожирение становится проблемой, 156 00:08:41,240 --> 00:08:45,996 индивидуального выбора каждого человека, 157 00:08:46,020 --> 00:08:48,075 его поведения, 158 00:08:48,099 --> 00:08:51,276 его личной ответственности и недостатка физической активности. 159 00:08:51,300 --> 00:08:53,396 И представленная таким образом, 160 00:08:53,420 --> 00:08:55,525 это уже не проблема 161 00:08:55,525 --> 00:08:58,476 всемирной пищевой индустрии, включающей крупнейшие корпорации. 162 00:08:58,500 --> 00:09:00,156 Но я не виню промышленный сектор. 163 00:09:00,180 --> 00:09:03,596 Промышленность, естественно, владеет стратегиями влияния 164 00:09:03,620 --> 00:09:06,100 для продвижения своих коммерческих интересов. 165 00:09:06,860 --> 00:09:10,116 Правительства несут ответственность 166 00:09:10,140 --> 00:09:12,196 за разработку контрмер 167 00:09:12,220 --> 00:09:14,036 для нашей защиты 168 00:09:14,060 --> 00:09:16,740 и за обеспечение всеобщего благосостояния. 169 00:09:18,036 --> 00:09:19,713 Приведу другой пример, показывающий 170 00:09:19,737 --> 00:09:21,924 не сотрудничество на высоком уровне, 171 00:09:21,948 --> 00:09:24,441 а то, что выходит за грань общих интересов 172 00:09:24,465 --> 00:09:27,435 в прямом и в переносном смысле. 173 00:09:28,932 --> 00:09:30,937 Прежде чем я сделаю это, хочу заметить, 174 00:09:30,961 --> 00:09:34,856 что ошибка, которую допускают правительства 175 00:09:34,880 --> 00:09:37,456 при сотрудничестве с промышленным сектором, 176 00:09:37,480 --> 00:09:38,816 заключается в том, 177 00:09:38,840 --> 00:09:41,416 что они объединяют 178 00:09:41,440 --> 00:09:43,256 общее благосостояние 179 00:09:43,280 --> 00:09:44,480 с общими интересами. 180 00:09:46,580 --> 00:09:49,356 Когда вы сотрудничаете с промышленностью, 181 00:09:49,380 --> 00:09:52,196 вы должны иметь ввиду то, 182 00:09:52,220 --> 00:09:55,996 чтó может содействовать всеобщему благу, но промышленность при этом ему мешает. 183 00:09:55,996 --> 00:09:58,596 Корпорации не согласятся на усиленный контроль, 184 00:09:58,620 --> 00:10:02,796 пока не убедятся, что это сдержит более строгое регулирование 185 00:10:02,820 --> 00:10:06,060 или, возможно, ликвидирует некоторых конкурентов. 186 00:10:07,110 --> 00:10:09,746 Не пойдут компании на такие действия, 187 00:10:09,756 --> 00:10:12,756 как например, повышение цены на продукцию, опасную для здоровья, 188 00:10:12,780 --> 00:10:16,076 потому что это будет нарушением антимонопольного законодательства, 189 00:10:16,076 --> 00:10:18,070 как мы выяснили. 190 00:10:18,070 --> 00:10:21,276 Нашим правительствам не следует смешивать 191 00:10:21,300 --> 00:10:23,756 общее благосостояние и общие интересы, 192 00:10:23,780 --> 00:10:29,020 особенно если эти интересы подразумевают сотрудничество с корпорациями. 193 00:10:29,741 --> 00:10:33,459 Итак, возвращаясь к упомянутому примеру: 194 00:10:33,483 --> 00:10:36,083 речь о случае с гидроразрывом пласта природного газа. 195 00:10:36,540 --> 00:10:40,236 Представьте, что вы купили участок земли, 196 00:10:40,260 --> 00:10:43,856 не зная, что правá на разработку полезных ископаемых в этом районе проданы. 197 00:10:43,856 --> 00:10:45,460 Случилось это до гидроразрыва. 198 00:10:45,580 --> 00:10:48,596 Вы построили на участке дом своей мечты 199 00:10:48,620 --> 00:10:50,236 и вскоре после этого 200 00:10:50,260 --> 00:10:55,660 обнаружили, что газовая компания строит на вашей земле буровую площадку. 201 00:10:56,260 --> 00:10:59,660 Так случилось с семьёй Хэллоуич. 202 00:11:01,720 --> 00:11:04,536 Спустя небольшой промежуток времени 203 00:11:04,560 --> 00:11:07,776 они стали жаловаться на головные боли, 204 00:11:07,800 --> 00:11:11,016 першение в горле, зуд в глазах, 205 00:11:11,040 --> 00:11:13,856 и это в добавок к беспокоившим их шуму, вибрации, 206 00:11:13,880 --> 00:11:17,016 яркому свету от сжигания газа. 207 00:11:17,040 --> 00:11:19,360 Сначала они очень активно возмущались, 208 00:11:20,480 --> 00:11:21,840 а потом вдруг замолчали. 209 00:11:22,510 --> 00:11:26,176 И благодаря питсбургской Post-Gazette, в которой опубликовали это фото, 210 00:11:26,200 --> 00:11:29,056 и ещё одной газете мы узнали причину их молчания. 211 00:11:29,080 --> 00:11:32,776 Журналисты пришли в суд и спросили: «Что случилось с семьёй Хэллоуич?» 212 00:11:32,800 --> 00:11:36,176 И выяснилось, что Хэллоуичи заключили секретное соглашение 213 00:11:36,200 --> 00:11:40,096 с газовой компанией, носившее ультимативный характер. 214 00:11:40,120 --> 00:11:41,376 Газовая компания сказала, 215 00:11:41,400 --> 00:11:43,816 что они смогут получить шестизначную сумму, 216 00:11:43,840 --> 00:11:46,416 чтобы переехать на новое место и начать жизнь заново, 217 00:11:46,416 --> 00:11:47,576 в обмен 218 00:11:47,576 --> 00:11:51,286 на обязательство никому не рассказывать ни о конфликтах с компанией, 219 00:11:51,286 --> 00:11:53,696 ни о разрыве гидравлического пласта, 220 00:11:53,720 --> 00:11:57,440 ни о последствиях для здоровья, 221 00:11:58,200 --> 00:12:01,120 которые могли бы быть обнаружены при медосмотре. 222 00:12:02,240 --> 00:12:05,056 И я не виню семью Хэллоуич 223 00:12:05,080 --> 00:12:07,896 за принятие бескомпромиссного решения 224 00:12:07,920 --> 00:12:10,136 и переезд в другое место. 225 00:12:10,160 --> 00:12:11,376 Можно понять, 226 00:12:11,400 --> 00:12:14,376 почему компании хотели бы избавиться от этого «слабого звена». 227 00:12:14,400 --> 00:12:18,176 Я хочу обратить ваше внимание на то, что правовая и нормативная система — 228 00:12:18,200 --> 00:12:20,656 это система, в которой 229 00:12:20,680 --> 00:12:22,576 соглашения, подобные этому, 230 00:12:22,600 --> 00:12:26,160 служат, чтобы заставить замолчать людей и скрыть информацию 231 00:12:26,900 --> 00:12:29,736 от экспертов в области здравоохранения и эпидемиологов, 232 00:12:29,760 --> 00:12:31,376 система, где контролирующие органы 233 00:12:31,400 --> 00:12:34,536 не выдают уведомления о нарушениях 234 00:12:34,560 --> 00:12:36,496 в случае загрязнения окружающей среды, 235 00:12:36,496 --> 00:12:38,466 если владелец земли или газовой компании 236 00:12:38,466 --> 00:12:39,876 с ним об этом договорится. 237 00:12:39,876 --> 00:12:43,656 Это система плоха не только с точки зрения здравоохранения, 238 00:12:43,680 --> 00:12:46,976 она представляет опасность для местных семей, 239 00:12:47,000 --> 00:12:49,200 не владеющих информацией. 240 00:12:51,720 --> 00:12:56,216 Я привёл эти примеры, потому что они взаимосвязаны. 241 00:12:56,240 --> 00:12:58,936 Они иллюстрируют проблему, носящую системный характер. 242 00:12:58,936 --> 00:13:01,136 Могу поделиться несколькими контрпримерами. 243 00:13:01,160 --> 00:13:04,136 Например, один чиновник 244 00:13:04,160 --> 00:13:07,256 подал в суд на фармацевтическую компанию 245 00:13:07,280 --> 00:13:08,896 за сокрытие того факта, 246 00:13:08,920 --> 00:13:15,496 что их антидепрессанты приводят к учащению суицидальных мыслей у подростков. 247 00:13:15,520 --> 00:13:19,416 Или случай, когда контролирующий орган вывел на свет информацию 248 00:13:19,440 --> 00:13:23,176 о завышении производителем предполагаемой пользы их йогуртов для здоровья. 249 00:13:23,200 --> 00:13:26,656 Я могу рассказать о законодателе, 250 00:13:26,680 --> 00:13:30,976 который, несмотря на жёсткое лоббирование, «играл за обе команды» 251 00:13:31,000 --> 00:13:34,920 и выступал за защиту окружающей среды. 252 00:13:35,680 --> 00:13:37,416 Это отдельные примеры, 253 00:13:37,440 --> 00:13:41,616 но они — луч света в темноте, 254 00:13:41,640 --> 00:13:45,320 указывающий путь всем нам. 255 00:13:46,520 --> 00:13:50,800 Иногда мне кажется, что конфликт необходим. 256 00:13:52,000 --> 00:13:55,536 Правительства и корпорации должны спорить, бороться, 257 00:13:55,560 --> 00:14:01,360 иногда даже конфликтовать друг с другом. 258 00:14:02,480 --> 00:14:06,736 И не по не потому, что правительства по своей природе хороши, 259 00:14:06,760 --> 00:14:09,016 а корпорации — заведомо плохи. 260 00:14:09,040 --> 00:14:13,040 Каждый способен принести как пользу, так и вред. 261 00:14:13,960 --> 00:14:18,680 Понятно, что корпорации действуют в угоду своим коммерческим интересам 262 00:14:19,600 --> 00:14:25,656 и могут как подрывать, так и содействовать всеобщему благосостоянию. 263 00:14:25,680 --> 00:14:29,656 На правительстве же лежит ответственность 264 00:14:29,680 --> 00:14:32,896 за охрану и поддержание всеобщего благополучия. 265 00:14:32,920 --> 00:14:35,616 И мы должны настаивать на том, 266 00:14:35,640 --> 00:14:38,040 чтобы они конфликтовали ради этого. 267 00:14:40,150 --> 00:14:42,646 Это происходит потому, что правительства 268 00:14:43,335 --> 00:14:44,735 являются защитниками 269 00:14:45,581 --> 00:14:47,311 общественного здравоохранения 270 00:14:47,924 --> 00:14:50,661 и гарантами 271 00:14:50,685 --> 00:14:52,551 охраны окружающей среды, 272 00:14:52,575 --> 00:14:54,392 и именно они, 273 00:14:54,416 --> 00:14:56,033 охраняют главные составляющие 274 00:14:56,033 --> 00:15:01,097 нашего общего благополучия. 275 00:15:01,730 --> 00:15:02,946 Спасибо. 276 00:15:02,970 --> 00:15:07,908 (Аплодисменты)