[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.92,0:00:10.12,Default,,0000,0000,0000,,[Cum să transcrii] Dialogue: 0,0:00:10.46,0:00:14.09,Default,,0000,0000,0000,,Să transcrii înseamnă să creezi\Nsubtitrări în aceeași limbă. Dialogue: 0,0:00:14.12,0:00:16.84,Default,,0000,0000,0000,,Bine, dar de ce avem nevoie\Nde transcrieri? Dialogue: 0,0:00:17.03,0:00:20.70,Default,,0000,0000,0000,,Subtitrările în aceeași limbă\Najută în trei moduri. Dialogue: 0,0:00:21.58,0:00:24.20,Default,,0000,0000,0000,,Permit persoanelor surde\Nsau cu deficiențe de auz Dialogue: 0,0:00:24.22,0:00:25.93,Default,,0000,0000,0000,,să aibă acces la discurs. Dialogue: 0,0:00:25.98,0:00:28.93,Default,,0000,0000,0000,,Ajută la răspândirea ideilor\Ndin discurs în mediul online, Dialogue: 0,0:00:28.96,0:00:31.30,Default,,0000,0000,0000,,deoarece odată ce un discurs\Nare transcriere, Dialogue: 0,0:00:31.33,0:00:34.92,Default,,0000,0000,0000,,va apărea pe Google când oamenii\Ncaută subiecte asemănătoare. Dialogue: 0,0:00:35.30,0:00:37.79,Default,,0000,0000,0000,,Și în final, odată ce un discurs\Nare transcriere, Dialogue: 0,0:00:37.81,0:00:41.67,Default,,0000,0000,0000,,poate fi tradus în alte limbi\Nși răspândit în toată lumea. Dialogue: 0,0:00:42.25,0:00:46.04,Default,,0000,0000,0000,,Bine, deci cum transcriem? Dialogue: 0,0:00:46.63,0:00:50.74,Default,,0000,0000,0000,,Când transcrii, vei scrie ce auzi Dialogue: 0,0:00:50.76,0:00:53.55,Default,,0000,0000,0000,,și vei stabili\Ncând să fie afișat subtitlul Dialogue: 0,0:00:53.57,0:00:55.14,Default,,0000,0000,0000,,și când să dispară. Dialogue: 0,0:00:55.36,0:00:58.05,Default,,0000,0000,0000,,Dar mai există câteva reguli simple Dialogue: 0,0:00:58.07,0:01:00.83,Default,,0000,0000,0000,,pe care trebuie să le știi\Natunci când transcrii. Dialogue: 0,0:01:00.85,0:01:04.11,Default,,0000,0000,0000,,Nu transcrie mici scăpări\Nsau greșeli evidente, Dialogue: 0,0:01:04.13,0:01:08.20,Default,,0000,0000,0000,,precum atunci când vorbitorul zice:\N„noi crede” în loc de „noi credem”. Dialogue: 0,0:01:08.82,0:01:11.83,Default,,0000,0000,0000,,Redu fiecare subtitlu la un înțeles clar Dialogue: 0,0:01:11.86,0:01:14.80,Default,,0000,0000,0000,,chiar dacă vorbitorul se răzgândește\Nîn mijlocul propoziției Dialogue: 0,0:01:14.80,0:01:18.42,Default,,0000,0000,0000,,sau se împotmolește atunci\Ncând vorbește într-o limbă străină. Dialogue: 0,0:01:19.45,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,Respectă limitele de caractere pe un rând,\Ndintr-un subtitlu și viteza de citire. Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.35,Default,,0000,0000,0000,,Și amintește-ți că,\Nla fel ca în cazul traducerilor, Dialogue: 0,0:01:26.38,0:01:29.89,Default,,0000,0000,0000,,în rarele ocazii când ajustarea\Nsincronizării nu ajută, Dialogue: 0,0:01:29.91,0:01:33.30,Default,,0000,0000,0000,,va trebui să comprimi textul din subtitlu Dialogue: 0,0:01:33.33,0:01:35.82,Default,,0000,0000,0000,,pentru a menține viteza de citire\Nîn limite normale. Dialogue: 0,0:01:36.39,0:01:39.79,Default,,0000,0000,0000,,Încearcă să sincronizezi subtitlurile\Ncu ceea ce se spune. Dialogue: 0,0:01:40.96,0:01:45.90,Default,,0000,0000,0000,,E în regulă ca un subtitlu să intre puțin\Nîn timpul următoarei propoziții vorbite, Dialogue: 0,0:01:45.93,0:01:49.52,Default,,0000,0000,0000,,în special dacă faci asta pentru a avea\No viteză de citire normală. Dialogue: 0,0:01:50.58,0:01:56.23,Default,,0000,0000,0000,,Însă, nu afișa un subtitlu\Ncu mai mult de 100 de milisecunde Dialogue: 0,0:01:56.25,0:01:59.01,Default,,0000,0000,0000,,înainte ca acea propoziție să fie rostită. Dialogue: 0,0:01:59.03,0:02:02.79,Default,,0000,0000,0000,,Altfel, vei oferi privitorului\Nun sentiment ciudat de precogniție, Dialogue: 0,0:02:02.81,0:02:06.94,Default,,0000,0000,0000,,deoarece va observa că limbajul corpului\Nnu corespunde cu subtitlul citit. Dialogue: 0,0:02:06.97,0:02:11.95,Default,,0000,0000,0000,,Și nu lăsa un subtitlu afișat\Nmai mult de o secundă Dialogue: 0,0:02:11.98,0:02:15.07,Default,,0000,0000,0000,,după ce vorbitorul a spus acea frază. Dialogue: 0,0:02:16.04,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,Nu lăsa la finalul unui subtitlu\Npuțin din următoarea propoziție. Dialogue: 0,0:02:19.28,0:02:24.26,Default,,0000,0000,0000,,Pe cât posibil, subtitlurile ar trebui\Nsă cuprindă întreaga propoziție. Dialogue: 0,0:02:24.28,0:02:26.30,Default,,0000,0000,0000,,Asta le va face mai ușor de urmărit, Dialogue: 0,0:02:26.32,0:02:28.60,Default,,0000,0000,0000,,dar și mai ușor de tradus, Dialogue: 0,0:02:28.63,0:02:30.79,Default,,0000,0000,0000,,deoarece gramatica limbii\Nîn care se traduce Dialogue: 0,0:02:30.81,0:02:33.16,Default,,0000,0000,0000,,poate face imposibilă\Ndespărțirea propoziției Dialogue: 0,0:02:33.18,0:02:35.57,Default,,0000,0000,0000,,conform felului în care e divizată\Nîn transcriere. Dialogue: 0,0:02:35.92,0:02:39.88,Default,,0000,0000,0000,,Include informații despre sunete pentru\Npersoanele surde sau cu deficiențe de auz. Dialogue: 0,0:02:40.10,0:02:41.54,Default,,0000,0000,0000,,Folosește parantezele Dialogue: 0,0:02:41.56,0:02:45.84,Default,,0000,0000,0000,,pentru a indica râsetele,\Nmuzica și aplauzele, Dialogue: 0,0:02:45.86,0:02:48.55,Default,,0000,0000,0000,,menționează când se schimbă vorbitorul Dialogue: 0,0:02:48.57,0:02:53.01,Default,,0000,0000,0000,,și descrie fiecare sunet esențial\Npentru înțelegerea discursului. Dialogue: 0,0:02:54.01,0:02:56.40,Default,,0000,0000,0000,,Niciun subtitlu nu trebuie să fie afișat Dialogue: 0,0:02:56.40,0:02:59.75,Default,,0000,0000,0000,,mai puțin de 1 secundă\Nși mai mult de 7 secunde. Dialogue: 0,0:02:59.75,0:03:02.24,Default,,0000,0000,0000,,Pentru muzica sau aplauzele\Ncu durată mai mare, Dialogue: 0,0:03:02.24,0:03:05.50,Default,,0000,0000,0000,,afișează timp de 3 secunde\Napariția sunetului, Dialogue: 0,0:03:05.52,0:03:07.66,Default,,0000,0000,0000,,și din nou când acesta dispare. Dialogue: 0,0:03:08.27,0:03:11.39,Default,,0000,0000,0000,,Dacă există text pe ecran\Nîn limba discursului, Dialogue: 0,0:03:11.42,0:03:15.66,Default,,0000,0000,0000,,precum subtitluri într-un video\Nredat pe scenă, Dialogue: 0,0:03:15.69,0:03:20.79,Default,,0000,0000,0000,,transcrie acest text pe cât posibil\Nfără a-l suprapune peste alte subtitluri. Dialogue: 0,0:03:21.45,0:03:26.20,Default,,0000,0000,0000,,Asta va permite ca acel text afișat\Nsă fie tradus în alte limbi. Dialogue: 0,0:03:26.37,0:03:30.52,Default,,0000,0000,0000,,Și pentru a indica că e un text afișat,\Nși nu ceva ce spune vorbitorul, Dialogue: 0,0:03:30.55,0:03:32.14,Default,,0000,0000,0000,,folosește parantezele pătrate. Dialogue: 0,0:03:33.11,0:03:37.89,Default,,0000,0000,0000,,Informează-te pentru a scrie corect\Nnumele din discurs. Dialogue: 0,0:03:38.15,0:03:40.76,Default,,0000,0000,0000,,Dacă nu poți înțelege\Nce spune vorbitorul, Dialogue: 0,0:03:40.79,0:03:43.84,Default,,0000,0000,0000,,întreabă în grupul\N„I transcribe TEDx talks” Dialogue: 0,0:03:43.87,0:03:46.53,Default,,0000,0000,0000,,sau pe grupul dedicat\Nlimbii tale de pe Facebook. Dialogue: 0,0:03:47.05,0:03:50.10,Default,,0000,0000,0000,,Și amintește-ți că transcriind, Dialogue: 0,0:03:50.12,0:03:52.65,Default,,0000,0000,0000,,faci lumii întregi un mare serviciu, Dialogue: 0,0:03:52.67,0:03:57.29,Default,,0000,0000,0000,,deoarece permiți ideilor din discurs\Nsă ajungă la o audiență mai mare, globală. Dialogue: 0,0:03:57.32,0:03:59.64,Default,,0000,0000,0000,,Dacă vrei să afli mai multe\Ndespre transcriere, Dialogue: 0,0:03:59.64,0:04:03.97,Default,,0000,0000,0000,,accesează ghidul nostru mai detaliat\N„How to tackle a Transcript”. Dialogue: 0,0:04:03.99,0:04:04.99,Default,,0000,0000,0000,,Atât pentru acum. Dialogue: 0,0:04:04.99,0:04:07.25,Default,,0000,0000,0000,,Spor la transcris și la tradus!