1 00:00:05,920 --> 00:00:10,115 [필기하는 방법] 2 00:00:10,455 --> 00:00:14,091 필기는 같은 언어의 자막을 만드는 걸 말합니다. 3 00:00:14,116 --> 00:00:16,837 좋아요, 하지만 필기가 왜 필요할까요? 4 00:00:16,961 --> 00:00:20,705 음, 같은 언어 필기는 3가지로 도움이 될 수 있어요. 5 00:00:21,580 --> 00:00:24,196 그것은 귀머거리와 청력장애를 지닌 시청자가 6 00:00:24,221 --> 00:00:25,611 톡에 접근하는 걸 가능케하죠. 7 00:00:25,979 --> 00:00:28,930 그것은 온라인에 떠있는 톸의 아이디어가 퍼지게 도와줍니다 8 00:00:28,955 --> 00:00:31,305 왜냐하면 비디오에 자막이 일단 생기면, 9 00:00:31,330 --> 00:00:34,924 사람들이 관련된 주제를 서치할 때 구글에 보여질 것이기 때문이죠. 10 00:00:35,139 --> 00:00:37,787 또 마침내, 톡에 일단 자막이 생기면, 11 00:00:37,812 --> 00:00:41,668 다른 언어로도 번역되고 세상으로 방면될 수 있습니다. 12 00:00:42,246 --> 00:00:46,043 그러면, 필기는 어떤 모습일까요? 13 00:00:46,628 --> 00:00:50,735 일반적으로, 필기하는 동안, 당신은 들리는 대로 타이프를 치고 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,548 그 자막이 보여질 때와 15 00:00:53,573 --> 00:00:55,138 그 자막이 사라질 때 시간을 설정하죠. 16 00:00:55,355 --> 00:00:58,048 하지만, 다른 간단한 규칙들도 몇개 있는데, 17 00:00:58,073 --> 00:01:00,828 당신이 필기 작업을 하는동안 주의를 기울이기 위한거죠. 18 00:01:00,853 --> 00:01:04,108 실언과 명백한 실수는 필기하지 마세요, 19 00:01:04,134 --> 00:01:08,203 그 강연자가 "we think"라고 하는 대신 "we thinks"라고 말할 때 처럼요. 20 00:01:08,821 --> 00:01:11,834 자막의 각각이 그 텍스트의 보다 깨끗한 판이 되게 하세요, 21 00:01:11,859 --> 00:01:14,584 그 강연자가 그 문장의 중심에서 마음을 바꾸거나 22 00:01:14,609 --> 00:01:18,425 외국어로 강연을 할때 문법으로 고심하고 있다 하더라도 말이죠. 23 00:01:19,448 --> 00:01:23,619 라인 길이, 자막 길이와 읽기 속도 한계를 지키세요. 24 00:01:23,644 --> 00:01:26,353 그리고 당신이 번역할 때 처럼, 25 00:01:26,378 --> 00:01:29,886 드문경우, 타이밍 조정이 도움이 안될 때는, 26 00:01:29,911 --> 00:01:33,303 자막에서 그 텍스트를 축소시켜 27 00:01:33,328 --> 00:01:35,438 읽기 속도를 유지시켜야 함을 기억하세요. 28 00:01:36,391 --> 00:01:39,793 자막을 말해지고 있는 것과 동시에 발생하도록 노력하세요. 29 00:01:40,958 --> 00:01:45,901 자막이 다음 문장이 말해진 시간으로 약간 넘어가는 건 괜찮아요, 30 00:01:45,926 --> 00:01:49,120 특히 적절한 읽기 속도가 필요한 경우요. 31 00:01:50,412 --> 00:01:56,226 하지만, 자막을 다음 문장이 말해진 100 밀리세컨드 이상으로 32 00:01:56,251 --> 00:01:59,008 더 빨리 시작하지는 마세요. 33 00:01:59,033 --> 00:02:02,787 그렇지 않으면, 시청자에게 괴상한 사전인지를 주게 되죠 34 00:02:02,812 --> 00:02:06,943 그들이 강연자의 몸짓이 자막과 일치하지않는 것을 볼 때요. 35 00:02:06,968 --> 00:02:11,953 그리고 그 자막이 영상에 1초이상 머무르게 하지 마세요 36 00:02:11,978 --> 00:02:14,852 그 강연자가 강연의 해당부분을 말한 다음에요. 37 00:02:16,040 --> 00:02:19,250 자막이 다음 문장의 일부분으로 마쳐지지 않게 하세요. 38 00:02:19,275 --> 00:02:24,258 가능한 많이, 그 자막들을 완전 문장이나 구절로 만드세요. 39 00:02:24,283 --> 00:02:26,297 이렇게 하는 게 자막들을 따라가는 데 쉽게 할 뿐 아니라, 40 00:02:26,322 --> 00:02:28,601 그것들을 번역하기도 쉽게 하겠죠, 41 00:02:28,626 --> 00:02:30,749 그 대상 언어의 문법이 42 00:02:30,784 --> 00:02:33,156 문장을 분할하기가 43 00:02:33,181 --> 00:02:35,290 그 필기본에서 갈라진 방식으로는 불가능하게 할 수도 있으니까요. 44 00:02:35,845 --> 00:02:39,376 청력 상실자와 청력장애를 지닌 시청자를 위해 소리 정보를 포함하세요. 45 00:02:40,103 --> 00:02:41,539 괄호를 사용하는 것은, 46 00:02:41,564 --> 00:02:45,836 웃음, 음악과 박수가 있는 곳을 나타내고, 47 00:02:45,861 --> 00:02:48,546 강연자의 영상밖의 변화를 식별하고, 48 00:02:48,571 --> 00:02:53,007 그 강연을 이해하기 위해 필수적인 모든 다른 소리를 기술합니다. 49 00:02:54,008 --> 00:02:59,179 어떤 자막도 1초 이하와 7초 이상으로는 전시하지 마세요. 50 00:02:59,750 --> 00:03:01,740 긴 음악이나 박수 부분을 위해서는, 51 00:03:01,765 --> 00:03:05,495 처음 3초동안 소리 정보가 전시하게 놔 두고 52 00:03:05,520 --> 00:03:07,660 그런다음 소리가 끝나면 나타내세요. 53 00:03:08,273 --> 00:03:11,391 만일 그 강연의 언어에서 영상위에 텍스트가, 54 00:03:11,416 --> 00:03:15,662 무대에서 방영된 비디오에 새겨진 자막 같이 있는 경우, 55 00:03:15,687 --> 00:03:20,789 만일 가능하다면, 다른 자막과 겹침없이 이 텍스트를 필기하세요. 56 00:03:21,447 --> 00:03:26,196 이렇게 하는 것은 영상위의 텍스트가 다른 언어로 번역되는 것을 허용합니다. 57 00:03:26,369 --> 00:03:30,524 또 그게 영상위 텍스트이고 강연자가 말하는 게 아니라는 걸 나타내세요. 58 00:03:30,549 --> 00:03:32,140 사각 괄호를 사용하세요. 59 00:03:33,109 --> 00:03:37,888 강연에 이용된 고유명사의 바른 철자를 쓰기위한 검색을 좀 하세요. 60 00:03:38,146 --> 00:03:40,762 강연자가 하는 말이 무엇인지 이해할 수 없으면 61 00:03:40,787 --> 00:03:43,843 "I transcribe TEDx talks" 그룹이나, 62 00:03:43,868 --> 00:03:46,526 페이스북의 당신의 언어 그룹에 요청하세요. 63 00:03:47,052 --> 00:03:50,096 가장 중요한 것은, 필기함에 따라, 64 00:03:50,121 --> 00:03:52,649 당신이 세계전체에 위대한 서비스를 하고 있다는 것을 기억하세요, 65 00:03:52,674 --> 00:03:54,941 왜냐하면 당신이 그 톡의 그 아이디어가 더 넓고, 66 00:03:54,941 --> 00:03:57,188 세계적인 관중에게 닿도록 해 주었으니까요. 67 00:03:57,188 --> 00:03:59,375 필기에 대해 더 배우기를 바라면, 68 00:03:59,390 --> 00:04:03,792 더 자세한 가이드인, "필기를 다루는 방법"을 보세요. 69 00:04:03,832 --> 00:04:06,968 지금 당장은, 행복한 필기와 번역이 되세요!