0:00:05.920,0:00:10.115 [필기하는 방법] 0:00:10.455,0:00:14.091 필기는 같은 언어의 자막을 [br]만드는 걸 말합니다. 0:00:14.116,0:00:16.837 좋아요, 하지만 [br]필기가 왜 필요할까요? 0:00:16.961,0:00:20.705 음, 같은 언어 필기는 [br]3가지로 도움이 될 수 있어요. 0:00:21.580,0:00:24.196 그것은 귀머거리와 [br]청력장애를 지닌 시청자가 0:00:24.221,0:00:25.611 톡에 접근하는 걸 가능케하죠. 0:00:25.979,0:00:28.930 그것은 온라인에 떠있는 톸의 [br]아이디어가 퍼지게 도와줍니다 0:00:28.955,0:00:31.305 왜냐하면 비디오에 [br]자막이 일단 생기면, 0:00:31.330,0:00:34.924 사람들이 관련된 주제를 서치할 때 [br]구글에 보여질 것이기 때문이죠. 0:00:35.139,0:00:37.787 또 마침내, [br]톡에 일단 자막이 생기면, 0:00:37.812,0:00:41.668 다른 언어로도 번역되고 [br]세상으로 방면될 수 있습니다. 0:00:42.246,0:00:46.043 그러면, 필기는 어떤 모습일까요? 0:00:46.628,0:00:50.735 일반적으로, 필기하는 동안, [br]당신은 들리는 대로 타이프를 치고 0:00:50.760,0:00:53.548 그 자막이 보여질 때와 0:00:53.573,0:00:55.138 그 자막이 사라질 때 [br]시간을 설정하죠. 0:00:55.355,0:00:58.048 하지만, 다른 간단한[br]규칙들도 몇개 있는데, 0:00:58.073,0:01:00.828 당신이 필기 작업을 하는동안 [br]주의를 기울이기 위한거죠. 0:01:00.853,0:01:04.108 실언과 명백한 실수는 [br]필기하지 마세요, 0:01:04.134,0:01:08.203 그 강연자가 "we think"라고 하는 대신[br]"we thinks"라고 말할 때 처럼요. 0:01:08.821,0:01:11.834 자막의 각각이 그 텍스트의 [br]보다 깨끗한 판이 되게 하세요, 0:01:11.859,0:01:14.584 그 강연자가 그 문장의 중심에서 [br]마음을 바꾸거나 0:01:14.609,0:01:18.425 외국어로 강연을 할때 문법으로 [br]고심하고 있다 하더라도 말이죠. 0:01:19.448,0:01:23.619 라인 길이, 자막 길이와[br]읽기 속도 한계를 지키세요. 0:01:23.644,0:01:26.353 그리고 당신이 번역할 때 처럼, 0:01:26.378,0:01:29.886 드문경우, 타이밍 조정이[br]도움이 안될 때는, 0:01:29.911,0:01:33.303 자막에서 그 텍스트를 축소시켜 0:01:33.328,0:01:35.438 읽기 속도를 유지시켜야 함을 [br]기억하세요. 0:01:36.391,0:01:39.793 자막을 말해지고 있는 것과 [br]동시에 발생하도록 노력하세요. 0:01:40.958,0:01:45.901 자막이 다음 문장이 말해진 시간으로 [br]약간 넘어가는 건 괜찮아요, 0:01:45.926,0:01:49.120 특히 적절한 [br]읽기 속도가 필요한 경우요. 0:01:50.412,0:01:56.226 하지만, 자막을 다음 문장이 말해진[br]100 밀리세컨드 이상으로 0:01:56.251,0:01:59.008 더 빨리 시작하지는 마세요. 0:01:59.033,0:02:02.787 그렇지 않으면, 시청자에게 [br]괴상한 사전인지를 주게 되죠 0:02:02.812,0:02:06.943 그들이 강연자의 몸짓이 [br]자막과 일치하지않는 것을 볼 때요. 0:02:06.968,0:02:11.953 그리고 그 자막이 영상에 1초이상 [br]머무르게 하지 마세요 0:02:11.978,0:02:14.852 그 강연자가 강연의 [br]해당부분을 말한 다음에요. 0:02:16.040,0:02:19.250 자막이 다음 문장의 일부분으로[br]마쳐지지 않게 하세요. 0:02:19.275,0:02:24.258 가능한 많이, 그 자막들을 [br]완전 문장이나 구절로 만드세요. 0:02:24.283,0:02:26.297 이렇게 하는 게 자막들을 [br]따라가는 데 쉽게 할 뿐 아니라, 0:02:26.322,0:02:28.601 그것들을 번역하기도 쉽게 하겠죠, 0:02:28.626,0:02:30.749 그 대상 언어의 문법이 0:02:30.784,0:02:33.156 문장을 분할하기가 0:02:33.181,0:02:35.290 그 필기본에서 갈라진 방식으로는 [br]불가능하게 할 수도 있으니까요. 0:02:35.845,0:02:39.376 청력 상실자와 청력장애를 지닌 [br]시청자를 위해 소리 정보를 포함하세요. 0:02:40.103,0:02:41.539 괄호를 사용하는 것은, 0:02:41.564,0:02:45.836 웃음, 음악과 박수가 [br]있는 곳을 나타내고, 0:02:45.861,0:02:48.546 강연자의 영상밖의 변화를 식별하고, 0:02:48.571,0:02:53.007 그 강연을 이해하기 위해 필수적인 [br]모든 다른 소리를 기술합니다. 0:02:54.008,0:02:59.179 어떤 자막도 1초 이하와 7초 [br]이상으로는 전시하지 마세요. 0:02:59.750,0:03:01.740 긴 음악이나 박수 부분을 위해서는, 0:03:01.765,0:03:05.495 처음 3초동안 소리 정보가 [br]전시하게 놔 두고 0:03:05.520,0:03:07.660 그런다음 소리가 끝나면 [br]나타내세요. 0:03:08.273,0:03:11.391 만일 그 강연의 언어에서 [br]영상위에 텍스트가, 0:03:11.416,0:03:15.662 무대에서 방영된 비디오에 [br]새겨진 자막 같이 있는 경우, 0:03:15.687,0:03:20.789 만일 가능하다면, 다른 자막과 [br]겹침없이 이 텍스트를 필기하세요. 0:03:21.447,0:03:26.196 이렇게 하는 것은 영상위의 텍스트가 [br]다른 언어로 번역되는 것을 허용합니다. 0:03:26.369,0:03:30.524 또 그게 영상위 텍스트이고 강연자가 [br]말하는 게 아니라는 걸 나타내세요. 0:03:30.549,0:03:32.140 사각 괄호를 사용하세요. 0:03:33.109,0:03:37.888 강연에 이용된 고유명사의 바른 철자를 [br]쓰기위한 검색을 좀 하세요. 0:03:38.146,0:03:40.762 강연자가 하는 말이 무엇인지 [br]이해할 수 없으면 0:03:40.787,0:03:43.843 "I transcribe TEDx talks" 그룹이나, 0:03:43.868,0:03:46.526 페이스북의 [br]당신의 언어 그룹에 요청하세요. 0:03:47.052,0:03:50.096 가장 중요한 것은, 필기함에 따라, 0:03:50.121,0:03:52.649 당신이 세계전체에 위대한 서비스를 [br]하고 있다는 것을 기억하세요, 0:03:52.674,0:03:54.941 왜냐하면 당신이 [br]그 톡의 그 아이디어가 더 넓고, 0:03:54.941,0:03:57.188 세계적인 관중에게 닿도록 [br]해 주었으니까요. 0:03:57.188,0:03:59.375 필기에 대해 더 배우기를 바라면, 0:03:59.390,0:04:03.792 더 자세한 가이드인, [br]"필기를 다루는 방법"을 보세요. 0:04:03.832,0:04:06.968 지금 당장은, [br]행복한 필기와 번역이 되세요!