WEBVTT 00:00:05.920 --> 00:00:10.115 [Қалай транскрипциялаймын] 00:00:10.455 --> 00:00:14.091 Транскрипциялау - сол тілде субтитр жазу. 00:00:14.116 --> 00:00:16.837 Түсінікті. Бірақ оның қажеті не? 00:00:17.031 --> 00:00:20.705 Субтитрлер үш түрлі мақсатта керек. 00:00:21.580 --> 00:00:24.196 Құлағы нашар еститін, я естімейтіндерге 00:00:24.221 --> 00:00:25.790 ойды түсінуге көмектеседі. 00:00:27.359 --> 00:00:28.930 Идеяны интернетте таратады, 00:00:28.955 --> 00:00:31.305 яғни видео транскрипцияланған соң 00:00:31.330 --> 00:00:34.924 оны Google-дың іздеу жүйесінен табуға болады. 00:00:35.299 --> 00:00:37.787 Сондай-ақ, видео транскрипцияланған соң 00:00:37.812 --> 00:00:41.668 басқа тілдерге аударуға болады. 00:00:42.246 --> 00:00:46.043 Сонымен қалай транскрипциялаймыз? 00:00:46.628 --> 00:00:50.735 Транскрипциялағанда естіп отырған сөздерді жазасыз. 00:00:50.760 --> 00:00:53.548 Субтитр шыққан уақытқа сөздерді сәйкестендіресіз, 00:00:53.573 --> 00:00:55.138 аяқталған уақытқа лайықтайсыз. 00:00:55.355 --> 00:00:58.048 Дегенмен бұған қатысты ережелер де бар. 00:00:58.073 --> 00:01:00.828 Транскрипция жасағанда ережелерді есте ұстаған абзал. 00:01:00.853 --> 00:01:04.108 Жаңылыс айтылған сөздерді, қате сөздерді, 00:01:04.134 --> 00:01:08.203 мысалы, "ойлаймыз" дегеннің орнына "ойлаймын" десе 00:01:08.821 --> 00:01:11.834 аударудың қажеті жоқ. Әрбір титрға мұқият болған жөн. 00:01:11.859 --> 00:01:14.584 Тіпті сөйлеуші ойын өзгертіп жіберсе де 00:01:14.609 --> 00:01:18.425 немесе грамматикалық қателері болса да түзету керек. 00:01:19.448 --> 00:01:23.619 Әрбір сөйлемнің ұзақтығына мән беріңіз. Оқу жылдамдығына назар аударыңыз. 00:01:23.644 --> 00:01:26.353 Аударғандағы тәрізді субтитрда да 00:01:26.378 --> 00:01:29.886 жылдамдыққа үлгермей жатсаңыз, мәтінді 00:01:29.911 --> 00:01:33.303 субтитрға лайықтап, сығымдаған дұрыс. 00:01:33.328 --> 00:01:35.438 Оқу жылдамдығын сақтаңыз. 00:01:36.391 --> 00:01:39.793 Айтылғанымен сәйкес келіп тұрғаны дұрыс. 00:01:40.958 --> 00:01:45.901 Сәл-пәл озып кетіп отырса ештеңе етпейді. 00:01:45.926 --> 00:01:49.120 Оқу жылдамдығын сақтау үшін бұл - кешірімді. 00:01:50.582 --> 00:01:56.226 Бірақ субтитрді 1000 мл.секундтан бастамаңыз. 00:01:56.251 --> 00:01:59.008 Келесі сөйлем айтылып үлгеруі керек. 00:01:59.033 --> 00:02:02.787 Өйткені көрермен сөйлеушінің 00:02:02.812 --> 00:02:06.943 сөзі мен қиымылы арасындағы байланысты түсінбей қалады. 00:02:06.968 --> 00:02:11.953 Субтитрлер 1 секундтан ұзақ тұрып қалмасын. 00:02:11.978 --> 00:02:14.852 Сөйлеуші сөзінен соң ұзақ кідіріс жасамаңыз. 00:02:16.040 --> 00:02:19.250 Субтитрді келесі сөйлемдегі ойдың басымен аяқтамаңыз. 00:02:19.275 --> 00:02:24.258 Мүмкіндігінше толық сөйлеммен, сөз тіркестерімен жазыңыз. 00:02:24.283 --> 00:02:26.297 Ойды түсінуге жеңіл болады. 00:02:26.322 --> 00:02:28.601 Әрі аударуға да қолайлы. 00:02:28.626 --> 00:02:30.789 Кейбір тілдер құрмалас сөйлемдерді 00:02:30.814 --> 00:02:33.156 бөліп аудара алмауы мүмкін. 00:02:33.181 --> 00:02:35.290 Транскрипте бөлінбей тұрса қиын. 00:02:35.845 --> 00:02:39.376 Нашар еститіндер үшін дыбыс туралы ақпаратты жазыңыз. 00:02:40.103 --> 00:02:41.539 Жақшаның ішіне 00:02:41.564 --> 00:02:45.836 күлкі, әуен немесе қол шапалақ, 00:02:45.861 --> 00:02:48.546 яғни сөйлеушінің өзге де әрекеттерін 00:02:48.571 --> 00:02:53.007 жазып, маңызды дыбыстарды түсіндіріңіз. 00:02:54.008 --> 00:02:59.179 Субтитр 1 секундтан кем, 7 секундтан ұзақ болмасын. 00:02:59.750 --> 00:03:01.740 Ұзақтау дыбыстар кездессе, 00:03:01.765 --> 00:03:05.495 оны алғашқы 3 секундта көрсетіңіз. 00:03:05.520 --> 00:03:07.660 Сосын дыбыс біткенде көрсетіңіз. 00:03:08.273 --> 00:03:11.391 Экранда мәтін көрсетілсе, 00:03:11.416 --> 00:03:15.662 сахнадағы мәтін тәрізді, 00:03:15.687 --> 00:03:20.789 оны да жазыңыз, бірақ титрмен шатаспасын. 00:03:21.447 --> 00:03:26.196 Слайдтағы мәтін басқа тілге де аударылады. 00:03:26.369 --> 00:03:30.524 Ондай мәтінді 00:03:30.549 --> 00:03:32.140 жақшаға алған жөн. 00:03:33.109 --> 00:03:37.888 Кісі есімдерінің дұрыс жазылуын тексеріп алыңыз. 00:03:38.146 --> 00:03:40.762 Түсініксіз болып, жаза алмасаңыз 00:03:40.787 --> 00:03:43.843 "I transcribe TEDx" тобынан көмек сұраңыз, 00:03:43.868 --> 00:03:46.526 Facebook-тағы тобыңызға да хабарласыңыз. 00:03:47.052 --> 00:03:50.096 Ең бастысы, транскрипциялау арқылы 00:03:50.121 --> 00:03:52.649 көпшілікке көмектесіп жатқаныңызды, 00:03:52.674 --> 00:03:57.290 идеяны көпшілікке таратып жатқаныңызды ұмытпаңыз. 00:03:57.315 --> 00:03:59.475 Транскрипциялау туралы тағы оқимын десеңіз 00:03:59.500 --> 00:04:03.967 "Қалай транскрипциялаймын" нұсқаулығын қараңыз. 00:04:03.992 --> 00:04:06.968 Аудармаңыз сәтті болсын!