[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.92,0:00:10.12,Default,,0000,0000,0000,,(文字起こしのやり方) Dialogue: 0,0:00:10.46,0:00:14.09,Default,,0000,0000,0000,,文字起こしは トークが話されている言語で\N字幕を作ることです Dialogue: 0,0:00:14.12,0:00:16.84,Default,,0000,0000,0000,,では文字起こしの字幕は\N何に必要なのでしょうか? Dialogue: 0,0:00:17.03,0:00:20.70,Default,,0000,0000,0000,,話されている言語の字幕は\N3つの方法で役に立ちます Dialogue: 0,0:00:21.58,0:00:24.20,Default,,0000,0000,0000,,耳の聞こえない人や\N難聴の人たちがトークを Dialogue: 0,0:00:24.22,0:00:25.61,Default,,0000,0000,0000,,利用できるようにします Dialogue: 0,0:00:25.98,0:00:28.93,Default,,0000,0000,0000,,字幕はトークのアイデアを\Nネット上で広げるのに役立ちます Dialogue: 0,0:00:28.96,0:00:31.30,Default,,0000,0000,0000,,というのも 文字起こしの字幕が\N完成すると Dialogue: 0,0:00:31.33,0:00:34.92,Default,,0000,0000,0000,,Google で関連する事柄を\N検索すると表示されるからです Dialogue: 0,0:00:35.30,0:00:37.79,Default,,0000,0000,0000,,さらに トークが文字起こしされると Dialogue: 0,0:00:37.81,0:00:41.67,Default,,0000,0000,0000,,他の言語に翻訳することが可能になり\N世界へ羽ばたけるようになります Dialogue: 0,0:00:42.25,0:00:46.04,Default,,0000,0000,0000,,さぁ では 文字起こしでは\Nどんなことをするのでしょうか? Dialogue: 0,0:00:46.63,0:00:50.74,Default,,0000,0000,0000,,大まかに言えば 文字起こしでは\N聞こえる言葉をタイプして Dialogue: 0,0:00:50.76,0:00:53.55,Default,,0000,0000,0000,,字幕が表示されるタイミングと\N消えるタイミングを Dialogue: 0,0:00:53.57,0:00:55.14,Default,,0000,0000,0000,,設定します Dialogue: 0,0:00:55.36,0:00:58.05,Default,,0000,0000,0000,,でも 文字起こしをする時には Dialogue: 0,0:00:58.07,0:01:00.83,Default,,0000,0000,0000,,他にも気を付けるべき\N簡明なルールがあります Dialogue: 0,0:01:00.85,0:01:04.11,Default,,0000,0000,0000,,言い間違いや明らかな間違いを\N文字にしないでください Dialogue: 0,0:01:04.13,0:01:08.20,Default,,0000,0000,0000,,スピーカーが「we think」を間違って\N「we thinks」と言う様な場合です Dialogue: 0,0:01:08.82,0:01:11.83,Default,,0000,0000,0000,,全ての字幕を\N綺麗なテキストにまとめましょう Dialogue: 0,0:01:11.86,0:01:14.58,Default,,0000,0000,0000,,スピーカーが文の途中で\N言い直していたり Dialogue: 0,0:01:14.61,0:01:18.42,Default,,0000,0000,0000,,外国語でトークをしているために\N文法で苦しんでいる場合にそうします Dialogue: 0,0:01:19.45,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,1行の文字数や字幕の文字数や\N読みやすくする制限に従いましょう Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.35,Default,,0000,0000,0000,,さらに 翻訳している時と同じように Dialogue: 0,0:01:26.38,0:01:29.89,Default,,0000,0000,0000,,タイミングを調整するだけでは\N収まらない時がごくまれにあるので Dialogue: 0,0:01:29.91,0:01:33.30,Default,,0000,0000,0000,,読める文字数にするために\N字幕文言を短縮する必要があるのを Dialogue: 0,0:01:33.33,0:01:35.44,Default,,0000,0000,0000,,忘れないでください Dialogue: 0,0:01:36.39,0:01:39.79,Default,,0000,0000,0000,,発声と字幕のタイミングを\N合わせるようにしてください Dialogue: 0,0:01:40.96,0:01:45.90,Default,,0000,0000,0000,,前の文の字幕が後続の文の発声に\N少しだけ重なってしまっても構いません Dialogue: 0,0:01:45.93,0:01:49.12,Default,,0000,0000,0000,,読みやすく調整するためのズレなら\N尚のこと問題ありません Dialogue: 0,0:01:50.58,0:01:56.23,Default,,0000,0000,0000,,しかし 後続の文の発声よりも\N100 ミリ秒以上早いタイミングで Dialogue: 0,0:01:56.25,0:01:59.01,Default,,0000,0000,0000,,字幕を表示するのは\Nやめてください Dialogue: 0,0:01:59.03,0:02:02.79,Default,,0000,0000,0000,,そうしてしまうと 観ている人は\Nスピーカーのボディランゲージと字幕が Dialogue: 0,0:02:02.81,0:02:06.94,Default,,0000,0000,0000,,ズレているのを見て 予知したかのような\N不思議な感覚になってしまいます Dialogue: 0,0:02:06.97,0:02:11.95,Default,,0000,0000,0000,,また スピーカーが該当する言葉を話し終わってから\Nその字幕が画面に約1秒以上 Dialogue: 0,0:02:11.98,0:02:14.85,Default,,0000,0000,0000,,表示され続けないようにしてください Dialogue: 0,0:02:16.04,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,後続の文の極一部を含んだ\N字幕を作らない様にしてください Dialogue: 0,0:02:19.28,0:02:24.26,Default,,0000,0000,0000,,可能な限り 文や文節全体を\N完全に含むようにして下さい Dialogue: 0,0:02:24.28,0:02:26.30,Default,,0000,0000,0000,,こうすると読みやすくなるだけでなく Dialogue: 0,0:02:26.32,0:02:28.60,Default,,0000,0000,0000,,翻訳も より簡単にできます Dialogue: 0,0:02:28.63,0:02:30.79,Default,,0000,0000,0000,,というのも\N翻訳先の言語の文法では Dialogue: 0,0:02:30.81,0:02:33.16,Default,,0000,0000,0000,,文字起こし字幕での分割と\N同じようには Dialogue: 0,0:02:33.18,0:02:35.29,Default,,0000,0000,0000,,分割できないかも\Nしれないからです Dialogue: 0,0:02:35.84,0:02:39.38,Default,,0000,0000,0000,,聞こえない人や難聴の利用者のために\N音情報を含めてください Dialogue: 0,0:02:40.10,0:02:41.54,Default,,0000,0000,0000,,丸カッコを使って Dialogue: 0,0:02:41.56,0:02:45.84,Default,,0000,0000,0000,,笑いや音楽や拍手の箇所を\N示すようにしてください Dialogue: 0,0:02:45.86,0:02:48.55,Default,,0000,0000,0000,,また 画面外で話している人を\N認識できる様にし Dialogue: 0,0:02:48.57,0:02:53.01,Default,,0000,0000,0000,,それ以外のトークを理解するために\N不可欠な音情報も文字にしてください Dialogue: 0,0:02:54.01,0:02:59.18,Default,,0000,0000,0000,,字幕の表示を1秒以下や\N7秒以上にしないでください Dialogue: 0,0:02:59.75,0:03:01.74,Default,,0000,0000,0000,,長く続く音楽や拍手の箇所については Dialogue: 0,0:03:01.76,0:03:05.50,Default,,0000,0000,0000,,音の始まる最初の三秒間だけ\N音情報を表示して 終了時にも Dialogue: 0,0:03:05.52,0:03:07.66,Default,,0000,0000,0000,,知らせるようにしてください Dialogue: 0,0:03:08.27,0:03:11.39,Default,,0000,0000,0000,,また 例えばステージ上で\N再生されたビデオの中で Dialogue: 0,0:03:11.42,0:03:15.66,Default,,0000,0000,0000,,画面上のキャプションが\Nトークの言語で表示されている時には Dialogue: 0,0:03:15.69,0:03:20.79,Default,,0000,0000,0000,,他の字幕と重ならないように作れるなら\Nこのキャプションの文字も起こして下さい Dialogue: 0,0:03:21.45,0:03:26.20,Default,,0000,0000,0000,,そうすることで 画面上のキャプションを\N翻訳できるようになります Dialogue: 0,0:03:26.37,0:03:30.52,Default,,0000,0000,0000,,また スピーカーが話す言葉と\N画面上のキャプションを区別するために Dialogue: 0,0:03:30.55,0:03:32.14,Default,,0000,0000,0000,,角カッコを使ってください\N(日本語では丸カッコを使う) Dialogue: 0,0:03:33.11,0:03:37.89,Default,,0000,0000,0000,,トークの中の固有名詞の綴りが正しくなるように\Nきちんと調べてください Dialogue: 0,0:03:38.15,0:03:40.76,Default,,0000,0000,0000,,スピーカーが何と言ったのか\N分からない場合には Dialogue: 0,0:03:40.79,0:03:43.84,Default,,0000,0000,0000,,『I transcribe TEDx talks』のグループか Dialogue: 0,0:03:43.87,0:03:46.53,Default,,0000,0000,0000,,トークの言語の\Nグループで聞いてください Dialogue: 0,0:03:47.05,0:03:50.10,Default,,0000,0000,0000,,そして 文字起こしは\N全世界に対して素晴らしい貢献を Dialogue: 0,0:03:50.12,0:03:52.65,Default,,0000,0000,0000,,していることを\N何よりも忘れないでください Dialogue: 0,0:03:52.67,0:03:57.29,Default,,0000,0000,0000,,というのも トークのアイデアを\Nより広く全世界に伝えられる様にするからです Dialogue: 0,0:03:57.32,0:03:59.48,Default,,0000,0000,0000,,文字起こしを\Nもっと知りたい場合には Dialogue: 0,0:03:59.50,0:04:03.97,Default,,0000,0000,0000,,"How to tackle a Transcript"の\N詳細なガイドを見てください Dialogue: 0,0:04:03.99,0:04:06.97,Default,,0000,0000,0000,,それでは文字起こしと翻訳を\N楽しみましょう