[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.92,0:00:10.12,Default,,0000,0000,0000,,[Átirat készítése] Dialogue: 0,0:00:10.46,0:00:14.09,Default,,0000,0000,0000,,Az átirat olyan feliratozás, amely\Naz előadás nyelvén készül. Dialogue: 0,0:00:14.12,0:00:16.84,Default,,0000,0000,0000,,OK, de mire jó az átirat? Dialogue: 0,0:00:17.03,0:00:20.70,Default,,0000,0000,0000,,Az előadás nyelvén készült felirat\Nhárom szempontból is hasznos. Dialogue: 0,0:00:21.58,0:00:24.20,Default,,0000,0000,0000,,Segíti, hogy a siketek és nagyothallók is Dialogue: 0,0:00:24.22,0:00:25.61,Default,,0000,0000,0000,,élvezzék az előadást. Dialogue: 0,0:00:25.98,0:00:28.93,Default,,0000,0000,0000,,Segíti az ideák onlájn terjedését, Dialogue: 0,0:00:28.96,0:00:31.30,Default,,0000,0000,0000,,mert ha a videónak megvan az átirata, Dialogue: 0,0:00:31.33,0:00:34.92,Default,,0000,0000,0000,,akkor a Google is megtalálja, \Nha valaki hasonló témára keres rá. Dialogue: 0,0:00:35.30,0:00:37.79,Default,,0000,0000,0000,,Végül, ha a videónak van átirata, Dialogue: 0,0:00:37.81,0:00:41.67,Default,,0000,0000,0000,,akkor azt más nyelvekre is le lehet\Nfordítani, hogy megismerje a világ. Dialogue: 0,0:00:42.25,0:00:46.04,Default,,0000,0000,0000,,OK, de hogy is megy az átiratkészítés? Dialogue: 0,0:00:46.63,0:00:50.74,Default,,0000,0000,0000,,Ha átiratot készítesz, többnyire\Nbepötyögteted, amit hallasz, Dialogue: 0,0:00:50.76,0:00:53.55,Default,,0000,0000,0000,,és beállítod az időt, hogy\Nmikor jelenjen meg a felirat, Dialogue: 0,0:00:53.57,0:00:55.14,Default,,0000,0000,0000,,és mikor tűnjön el ismét. Dialogue: 0,0:00:55.36,0:00:58.05,Default,,0000,0000,0000,,Van azonban egy pár egyszerű szabály, Dialogue: 0,0:00:58.07,0:01:00.83,Default,,0000,0000,0000,,amit figyelembe kell venned\Naz átirat készítése során. Dialogue: 0,0:01:00.85,0:01:04.11,Default,,0000,0000,0000,,Ne rögzítsd a nyelvbotlásokat\Nés a nyilvánvaló tévedéseket, Dialogue: 0,0:01:04.13,0:01:08.20,Default,,0000,0000,0000,,mint amikor valaki "bár én tudnák"-ot\Nmond "bár én tudnék" helyett. Dialogue: 0,0:01:08.82,0:01:11.83,Default,,0000,0000,0000,,Minden felirat tiszta\Nés világos szöveg legyen, Dialogue: 0,0:01:11.86,0:01:14.58,Default,,0000,0000,0000,,akkor is, ha az előadó a mondat\Nközepén meggondolta magát Dialogue: 0,0:01:14.61,0:01:18.42,Default,,0000,0000,0000,,vagy a nyelvtannal küzd\Negy számára idegen nyelven. Dialogue: 0,0:01:19.45,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,Tartsd be a sorhossz felső korlátját,\Nakárcsak az olvasási sebességét. Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.35,Default,,0000,0000,0000,,És ne feledd, hogy ahogy\Na fordításnál, úgy itt is, Dialogue: 0,0:01:26.38,0:01:29.89,Default,,0000,0000,0000,,ha nem segít már az időzítés állítgatása, Dialogue: 0,0:01:29.91,0:01:33.30,Default,,0000,0000,0000,,kénytelen leszel kurtítani a feliratot, Dialogue: 0,0:01:33.33,0:01:35.44,Default,,0000,0000,0000,,hogy behatárold az olvasási sebességet. Dialogue: 0,0:01:36.39,0:01:39.79,Default,,0000,0000,0000,,Igyekezz a feliratot\Na fentiek szerint szinkronizálni. Dialogue: 0,0:01:40.96,0:01:45.90,Default,,0000,0000,0000,,Nem baj, ha a felirat kissé belelóg\Na következő szöveg elhangzásába, Dialogue: 0,0:01:45.93,0:01:49.12,Default,,0000,0000,0000,,különösen, ha az olvasási\Nsebesség miatt van rá szükség. Dialogue: 0,0:01:50.58,0:01:56.23,Default,,0000,0000,0000,,Viszont nem szabad kb. 100 ms-nál\Nhamarabb kezdeni a feliratot, Dialogue: 0,0:01:56.25,0:01:59.01,Default,,0000,0000,0000,,mint ahogy a videón elhangzik. Dialogue: 0,0:01:59.03,0:02:02.79,Default,,0000,0000,0000,,Ellenkező esetben a nézőnek\Nzavaró érzése támad, Dialogue: 0,0:02:02.81,0:02:06.94,Default,,0000,0000,0000,,mert az előadó testbeszéde\Nnincs szinkronban a felirattal. Dialogue: 0,0:02:06.97,0:02:11.95,Default,,0000,0000,0000,,Továbbá nem szabad kb. 1 s-nál\Ntovább fennhagyni a feliratot, Dialogue: 0,0:02:11.98,0:02:14.85,Default,,0000,0000,0000,,mint ahogy az elhangzott a videón. Dialogue: 0,0:02:16.04,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,Ne végződjön egy felirat\Na következő mondat töredékével. Dialogue: 0,0:02:19.28,0:02:24.26,Default,,0000,0000,0000,,Ha lehet, a felirat teljes mondat\Nvagy mellékmondat legyen. Dialogue: 0,0:02:24.28,0:02:26.30,Default,,0000,0000,0000,,Ez segíti a szöveg megértését, Dialogue: 0,0:02:26.32,0:02:28.60,Default,,0000,0000,0000,,és könnyíti a fordító dolgát is, Dialogue: 0,0:02:28.63,0:02:30.79,Default,,0000,0000,0000,,máskülönben a célnyelv grammatikája Dialogue: 0,0:02:30.81,0:02:33.16,Default,,0000,0000,0000,,esetleg lehetetlenné teszi\Na mondat felbontását Dialogue: 0,0:02:33.18,0:02:35.29,Default,,0000,0000,0000,,az átiratban tördelt módon. Dialogue: 0,0:02:35.84,0:02:39.38,Default,,0000,0000,0000,,Hanginformáció megadásával segítsd\Na siketeket és nagyothallókat. Dialogue: 0,0:02:40.10,0:02:41.54,Default,,0000,0000,0000,,Kerek zárójelbe téve Dialogue: 0,0:02:41.56,0:02:45.84,Default,,0000,0000,0000,,jelezd a nevetést, a zenét és a tapsot, Dialogue: 0,0:02:45.86,0:02:48.55,Default,,0000,0000,0000,,jelezd, ha más veszi át a szót\Na nem mutatottak közül, Dialogue: 0,0:02:48.57,0:02:53.01,Default,,0000,0000,0000,,és írj le minden hangot,\Nami fontos a beszéd megértéséhez. Dialogue: 0,0:02:54.01,0:02:59.18,Default,,0000,0000,0000,,Ne legyen olyan felirat, amelyik 1 s-nál\Nrövidebb vagy 7 s-nál hosszabb. Dialogue: 0,0:02:59.75,0:03:01.74,Default,,0000,0000,0000,,Ha sokáig hangzik a zene vagy a taps, Dialogue: 0,0:03:01.76,0:03:05.50,Default,,0000,0000,0000,,a hanginformációt csak\Naz első 3 s alatt mutasd, Dialogue: 0,0:03:05.52,0:03:07.66,Default,,0000,0000,0000,,majd jelezd azt is, amikor véget ér. Dialogue: 0,0:03:08.27,0:03:11.39,Default,,0000,0000,0000,,Ha a videó mutat valamilyen\Nszöveget az előadás nyelvén, Dialogue: 0,0:03:11.42,0:03:15.66,Default,,0000,0000,0000,,pl. feliratozás egy beágyazott videón,\Nmelyet a színpadon mutat az előadó, Dialogue: 0,0:03:15.69,0:03:20.79,Default,,0000,0000,0000,,készíts arról is átiratot,\Nha elfér a többi felirat között. Dialogue: 0,0:03:21.45,0:03:26.20,Default,,0000,0000,0000,,Így segíted a fordítókat,\Nhogy azt is lefordítsák. Dialogue: 0,0:03:26.37,0:03:30.52,Default,,0000,0000,0000,,Annak jelzésére, hogy az előadáson\Nmutatott szövegről van szó, Dialogue: 0,0:03:30.55,0:03:32.14,Default,,0000,0000,0000,,használj szögletes zárójelet. Dialogue: 0,0:03:33.11,0:03:37.89,Default,,0000,0000,0000,,Járj utána, hogyan írják pontosan\Naz előadáson említett tulajdonneveket. Dialogue: 0,0:03:38.15,0:03:40.74,Default,,0000,0000,0000,,Ha nem érted pontosan, mit mond az előadó, Dialogue: 0,0:03:40.79,0:03:43.84,Default,,0000,0000,0000,,kérj segítséget az "I transcribe TEDx talks" csoporttól Dialogue: 0,0:03:43.87,0:03:46.53,Default,,0000,0000,0000,,vagy az adott nyelvhez tartozó\NFacebookos csoporttól. Dialogue: 0,0:03:47.05,0:03:50.10,Default,,0000,0000,0000,,Az átirat elkészítésével Dialogue: 0,0:03:50.12,0:03:52.65,Default,,0000,0000,0000,,az egész világnak teszel szolgálatot, Dialogue: 0,0:03:52.67,0:03:57.29,Default,,0000,0000,0000,,mert lehetővé teszed, hogy az előadás\Ngondolatai az egész világhoz eljussanak. Dialogue: 0,0:03:57.32,0:03:59.48,Default,,0000,0000,0000,,Ha többet akarsz tudni\Naz átiratkészítésről, Dialogue: 0,0:03:59.50,0:04:03.97,Default,,0000,0000,0000,,olvasd el a "How to tackle a Transcript"\Ncímű részletes útmutatót. Dialogue: 0,0:04:03.99,0:04:06.97,Default,,0000,0000,0000,,Most pedig jó átiratkészítést\Nés fordítást kívánok!