[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.92,0:00:10.12,Default,,0000,0000,0000,,[Kako transkribirati] Dialogue: 0,0:00:10.46,0:00:14.09,Default,,0000,0000,0000,,Transkribiranje je stvaranje titlova na istom jeziku. Dialogue: 0,0:00:14.12,0:00:16.84,Default,,0000,0000,0000,,OK, no zašto trebamo transkripte? Dialogue: 0,0:00:17.03,0:00:20.70,Default,,0000,0000,0000,,Pa, titlovi na istom jeziku pomažu na tri načina. Dialogue: 0,0:00:21.58,0:00:24.20,Default,,0000,0000,0000,,Dozvoljavaju gluhim i nagluhim gledateljima Dialogue: 0,0:00:24.22,0:00:25.61,Default,,0000,0000,0000,,da pogledaju govor. Dialogue: 0,0:00:25.98,0:00:28.93,Default,,0000,0000,0000,,Pomažu širiti ideje u govoru online, Dialogue: 0,0:00:28.96,0:00:31.30,Default,,0000,0000,0000,,jer jednom kad video ima transkript, Dialogue: 0,0:00:31.33,0:00:34.92,Default,,0000,0000,0000,,on će se pojaviti u Google pretragama za slične teme. Dialogue: 0,0:00:35.30,0:00:37.79,Default,,0000,0000,0000,,I konačno, kada govor ima transkript, Dialogue: 0,0:00:37.81,0:00:41.67,Default,,0000,0000,0000,,može biti preveden u druge jezike i biti oslobođen u svijet. Dialogue: 0,0:00:42.25,0:00:46.04,Default,,0000,0000,0000,,Ok, kako je transkribirat? Dialogue: 0,0:00:46.63,0:00:50.74,Default,,0000,0000,0000,,Generalno, dok tranksribirate, tipkat ćete ono što čujete Dialogue: 0,0:00:50.76,0:00:53.55,Default,,0000,0000,0000,,i postaviti vrijeme kada se pojave titlovi Dialogue: 0,0:00:53.57,0:00:55.14,Default,,0000,0000,0000,,i kada nestaju. Dialogue: 0,0:00:55.36,0:00:58.05,Default,,0000,0000,0000,,Ali postoji još nekoliko jednostavnih pravila Dialogue: 0,0:00:58.07,0:01:00.83,Default,,0000,0000,0000,,na koja morate paziti dok radite na transkriptu. Dialogue: 0,0:01:00.85,0:01:04.11,Default,,0000,0000,0000,,Ne transkribirajte lapsuse i očite pogreške, Dialogue: 0,0:01:04.13,0:01:08.20,Default,,0000,0000,0000,,kao kada govornik kaže "ja mislimo" umjesto "ja mislim." Dialogue: 0,0:01:08.82,0:01:11.83,Default,,0000,0000,0000,,Neka svaki titl bude čist mali komadić teksta, Dialogue: 0,0:01:11.86,0:01:14.58,Default,,0000,0000,0000,,čak i ako se govornik predomisli u pola rečenice Dialogue: 0,0:01:14.61,0:01:18.42,Default,,0000,0000,0000,,ili se bori s gramatikom kada daje govor na stranom jeziku. Dialogue: 0,0:01:19.45,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,Držite se granica za dužini retka, dužinu titla i brzinu čitanja. Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.35,Default,,0000,0000,0000,,I zapamtite, kao i kada prevodite, Dialogue: 0,0:01:26.38,0:01:29.89,Default,,0000,0000,0000,,u onim rijetkim slučajevima kada prilagodba trajanja ne pomaže, Dialogue: 0,0:01:29.91,0:01:33.30,Default,,0000,0000,0000,,morate komprimirati tekst u titlu Dialogue: 0,0:01:33.33,0:01:35.44,Default,,0000,0000,0000,,kako bi se zadržala jednaka brzina čitanja. Dialogue: 0,0:01:36.39,0:01:39.79,Default,,0000,0000,0000,,Pokušajte sinkronizirati titl sa onim što se govori. Dialogue: 0,0:01:40.96,0:01:45.90,Default,,0000,0000,0000,,U redu je da titl traje malo u vrijeme kada počinje sljedeća rečenica Dialogue: 0,0:01:45.93,0:01:49.12,Default,,0000,0000,0000,,osobito ako je to potrebno za dobru brzinu čitanja. Dialogue: 0,0:01:50.58,0:01:56.23,Default,,0000,0000,0000,,Ali nemojte započeti svoj titl više od 100 milisekundi Dialogue: 0,0:01:56.25,0:01:59.01,Default,,0000,0000,0000,,prije nego što je sljedeća rečenica izgovorena. Dialogue: 0,0:01:59.03,0:02:02.79,Default,,0000,0000,0000,,Inače, dat ćete gledatelju čudan osjećaj vidovitosti Dialogue: 0,0:02:02.81,0:02:06.94,Default,,0000,0000,0000,,kada vide govornikov govor tijela koji ne odgovara titlu. Dialogue: 0,0:02:06.97,0:02:11.95,Default,,0000,0000,0000,,I ne dozvolite da titl ostane na ekranu duže od sekunde Dialogue: 0,0:02:11.98,0:02:14.85,Default,,0000,0000,0000,,nakon što govornik kaže ekvivalentni komad govora. Dialogue: 0,0:02:16.04,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,Ne završavajte titl sa dijelom iduće rečenice Dialogue: 0,0:02:19.28,0:02:24.26,Default,,0000,0000,0000,,Koliko god je to moguće napravite titlove čitavim rečenicama ili članovima. Dialogue: 0,0:02:24.28,0:02:26.30,Default,,0000,0000,0000,,Ovo će ih učiniti lakšima za praćenje, Dialogue: 0,0:02:26.32,0:02:28.60,Default,,0000,0000,0000,,ali će ih biti i lakše prevesti, Dialogue: 0,0:02:28.63,0:02:30.79,Default,,0000,0000,0000,,jer gramatika ciljanog jezika Dialogue: 0,0:02:30.81,0:02:33.16,Default,,0000,0000,0000,,može učiniti nemogućim razdvojiti rečenicu Dialogue: 0,0:02:33.18,0:02:35.29,Default,,0000,0000,0000,,kako je razdvojena u transkriptu. Dialogue: 0,0:02:35.84,0:02:39.38,Default,,0000,0000,0000,,Uključite informacije o zvuku za gluhe i nagluhe gledatelje. Dialogue: 0,0:02:40.10,0:02:41.54,Default,,0000,0000,0000,,Koristeći zagrade, Dialogue: 0,0:02:41.56,0:02:45.84,Default,,0000,0000,0000,,naglasite gdje se čuje smijeh, glazba i pljesak, Dialogue: 0,0:02:45.86,0:02:48.55,Default,,0000,0000,0000,,identificirajte promjene govornika koje nisu vidljive na ekranu Dialogue: 0,0:02:48.57,0:02:53.01,Default,,0000,0000,0000,,i opišite svaki drugi zvuk \Nkoji je ključan za razumijevanje govora. Dialogue: 0,0:02:54.01,0:02:59.18,Default,,0000,0000,0000,,Neka se titlovi ne prikazuju kraće od sekunde niti duže od 7. Dialogue: 0,0:02:59.75,0:03:01.74,Default,,0000,0000,0000,,Za duža razdoblja glazbe ili pljeska, Dialogue: 0,0:03:01.76,0:03:05.50,Default,,0000,0000,0000,,samo pustite da se informacija o zvuku prikazuje prve tri sekunde Dialogue: 0,0:03:05.52,0:03:07.66,Default,,0000,0000,0000,,a potom prikažite kada se zvuk završio. Dialogue: 0,0:03:08.27,0:03:11.39,Default,,0000,0000,0000,,Ako postoji tekst na ekranu na jeziku govora, Dialogue: 0,0:03:11.42,0:03:15.66,Default,,0000,0000,0000,,kao ugrađeni titlovi na videu koji se prikazuje na pozornici, Dialogue: 0,0:03:15.69,0:03:20.79,Default,,0000,0000,0000,,trankribirajte ovaj tekst ako je to moguće, bez da se preklapa sa drugim titlovima. Dialogue: 0,0:03:21.45,0:03:26.20,Default,,0000,0000,0000,,Ovo će dozvoliti da se tekst s ekrana prevede na druge jezike. Dialogue: 0,0:03:26.37,0:03:30.52,Default,,0000,0000,0000,,A kako bi se naglasilo da je to tekst na ekranu a ne ono što govornik govori, Dialogue: 0,0:03:30.55,0:03:32.14,Default,,0000,0000,0000,,koristite uglate zagrade. Dialogue: 0,0:03:33.11,0:03:37.89,Default,,0000,0000,0000,,Istražujte kako biste ispravno napisali imena koja se koriste u govoru. Dialogue: 0,0:03:38.15,0:03:40.76,Default,,0000,0000,0000,,Ako ne možete razumjeti što govornik govori, Dialogue: 0,0:03:40.79,0:03:43.84,Default,,0000,0000,0000,,pitajte u grupi "I transcribe TEDx talks" Dialogue: 0,0:03:43.87,0:03:46.53,Default,,0000,0000,0000,,ili u grupi vašeg jezika na Facebooku. Dialogue: 0,0:03:47.05,0:03:50.10,Default,,0000,0000,0000,,I najvažnije od svega, zapamtite da transkribiranjem, Dialogue: 0,0:03:50.12,0:03:52.65,Default,,0000,0000,0000,,činite veliku uslugu cijelom svijetu, Dialogue: 0,0:03:52.67,0:03:57.29,Default,,0000,0000,0000,,jer dozvoljavate da ideje u govoru dosegnu širu, globalnu publiku. Dialogue: 0,0:03:57.32,0:03:59.48,Default,,0000,0000,0000,,Ako želite naučiti više o transkribiranju, Dialogue: 0,0:03:59.50,0:04:03.97,Default,,0000,0000,0000,,provjerite detaljniji vodič, "Kako svladati transkript". Dialogue: 0,0:04:03.99,0:04:06.97,Default,,0000,0000,0000,,I za sada, sretno prevođenje i transkribiranje!