0:00:05.920,0:00:10.115 [Kako transkribirati] 0:00:10.455,0:00:14.091 Transkribiranje je stvaranje titlova na istom jeziku. 0:00:14.116,0:00:16.837 OK, no zašto trebamo transkripte? 0:00:17.031,0:00:20.705 Pa, titlovi na istom jeziku pomažu na tri načina. 0:00:21.580,0:00:24.196 Dozvoljavaju gluhim i nagluhim gledateljima 0:00:24.221,0:00:25.611 da pogledaju govor. 0:00:25.979,0:00:28.930 Pomažu širiti ideje u govoru online, 0:00:28.955,0:00:31.305 jer jednom kad video ima transkript, 0:00:31.330,0:00:34.924 on će se pojaviti u Google pretragama za slične teme. 0:00:35.299,0:00:37.787 I konačno, kada govor ima transkript, 0:00:37.812,0:00:41.668 može biti preveden u druge jezike i biti oslobođen u svijet. 0:00:42.246,0:00:46.043 Ok, kako je transkribirat? 0:00:46.628,0:00:50.735 Generalno, dok tranksribirate, tipkat ćete ono što čujete 0:00:50.760,0:00:53.548 i postaviti vrijeme kada se pojave titlovi 0:00:53.573,0:00:55.138 i kada nestaju. 0:00:55.355,0:00:58.048 Ali postoji još nekoliko jednostavnih pravila 0:00:58.073,0:01:00.828 na koja morate paziti dok radite na transkriptu. 0:01:00.853,0:01:04.108 Ne transkribirajte lapsuse i očite pogreške, 0:01:04.134,0:01:08.203 kao kada govornik kaže "ja mislimo" umjesto "ja mislim." 0:01:08.821,0:01:11.834 Neka svaki titl bude čist mali komadić teksta, 0:01:11.859,0:01:14.584 čak i ako se govornik predomisli u pola rečenice 0:01:14.609,0:01:18.425 ili se bori s gramatikom kada daje govor na stranom jeziku. 0:01:19.448,0:01:23.619 Držite se granica za dužini retka, dužinu titla i brzinu čitanja. 0:01:23.644,0:01:26.353 I zapamtite, kao i kada prevodite, 0:01:26.378,0:01:29.886 u onim rijetkim slučajevima kada prilagodba trajanja ne pomaže, 0:01:29.911,0:01:33.303 morate komprimirati tekst u titlu 0:01:33.328,0:01:35.438 kako bi se zadržala jednaka brzina čitanja. 0:01:36.391,0:01:39.793 Pokušajte sinkronizirati titl sa onim što se govori. 0:01:40.958,0:01:45.901 U redu je da titl traje malo u vrijeme kada počinje sljedeća rečenica 0:01:45.926,0:01:49.120 osobito ako je to potrebno za dobru brzinu čitanja. 0:01:50.582,0:01:56.226 Ali nemojte započeti svoj titl više od 100 milisekundi 0:01:56.251,0:01:59.008 prije nego što je sljedeća rečenica izgovorena. 0:01:59.033,0:02:02.787 Inače, dat ćete gledatelju čudan osjećaj vidovitosti 0:02:02.812,0:02:06.943 kada vide govornikov govor tijela koji ne odgovara titlu. 0:02:06.968,0:02:11.953 I ne dozvolite da titl ostane na ekranu duže od sekunde 0:02:11.978,0:02:14.852 nakon što govornik kaže ekvivalentni komad govora. 0:02:16.040,0:02:19.250 Ne završavajte titl sa dijelom iduće rečenice 0:02:19.275,0:02:24.258 Koliko god je to moguće napravite titlove čitavim rečenicama ili članovima. 0:02:24.283,0:02:26.297 Ovo će ih učiniti lakšima za praćenje, 0:02:26.322,0:02:28.601 ali će ih biti i lakše prevesti, 0:02:28.626,0:02:30.789 jer gramatika ciljanog jezika 0:02:30.814,0:02:33.156 može učiniti nemogućim razdvojiti rečenicu 0:02:33.181,0:02:35.290 kako je razdvojena u transkriptu. 0:02:35.845,0:02:39.376 Uključite informacije o zvuku za gluhe i nagluhe gledatelje. 0:02:40.103,0:02:41.539 Koristeći zagrade, 0:02:41.564,0:02:45.836 naglasite gdje se čuje smijeh, glazba i pljesak, 0:02:45.861,0:02:48.546 identificirajte promjene govornika koje nisu vidljive na ekranu 0:02:48.571,0:02:53.007 i opišite svaki drugi zvuk [br]koji je ključan za razumijevanje govora. 0:02:54.008,0:02:59.179 Neka se titlovi ne prikazuju kraće od sekunde niti duže od 7. 0:02:59.750,0:03:01.740 Za duža razdoblja glazbe ili pljeska, 0:03:01.765,0:03:05.495 samo pustite da se informacija o zvuku prikazuje prve tri sekunde 0:03:05.520,0:03:07.660 a potom prikažite kada se zvuk završio. 0:03:08.273,0:03:11.391 Ako postoji tekst na ekranu na jeziku govora, 0:03:11.416,0:03:15.662 kao ugrađeni titlovi na videu koji se prikazuje na pozornici, 0:03:15.687,0:03:20.789 trankribirajte ovaj tekst ako je to moguće, bez da se preklapa sa drugim titlovima. 0:03:21.447,0:03:26.196 Ovo će dozvoliti da se tekst s ekrana prevede na druge jezike. 0:03:26.369,0:03:30.524 A kako bi se naglasilo da je to tekst na ekranu a ne ono što govornik govori, 0:03:30.549,0:03:32.140 koristite uglate zagrade. 0:03:33.109,0:03:37.888 Istražujte kako biste ispravno napisali imena koja se koriste u govoru. 0:03:38.146,0:03:40.762 Ako ne možete razumjeti što govornik govori, 0:03:40.787,0:03:43.843 pitajte u grupi "I transcribe TEDx talks" 0:03:43.868,0:03:46.526 ili u grupi vašeg jezika na Facebooku. 0:03:47.052,0:03:50.096 I najvažnije od svega, zapamtite da transkribiranjem, 0:03:50.121,0:03:52.649 činite veliku uslugu cijelom svijetu, 0:03:52.674,0:03:57.290 jer dozvoljavate da ideje u govoru dosegnu širu, globalnu publiku. 0:03:57.315,0:03:59.475 Ako želite naučiti više o transkribiranju, 0:03:59.500,0:04:03.967 provjerite detaljniji vodič, "Kako svladati transkript". 0:04:03.992,0:04:06.968 I za sada, sretno prevođenje i transkribiranje!