1 00:00:05,920 --> 00:00:10,115 איך לתמלל 2 00:00:10,455 --> 00:00:14,091 תמלול משמעו יצירת כתוביות בשפת המקור. 3 00:00:14,116 --> 00:00:16,837 בסדר, אבל לשם מה דרושים לנו תמלולים? 4 00:00:17,031 --> 00:00:20,705 ובכן, כתוביות בשפת המקור מסייעות בשלוש דרכים. 5 00:00:21,580 --> 00:00:24,196 הן מאפשרות לצופים חירשים וכבדי שמיעה 6 00:00:24,221 --> 00:00:25,611 גישה לשיחה. 7 00:00:25,979 --> 00:00:28,930 הן מסייעות להפיץ ברשת האינטרנט את הרעיונות שעלו בשיחה 8 00:00:28,955 --> 00:00:31,305 בגלל שברגע שלוידאו יש תמלול, 9 00:00:31,330 --> 00:00:34,924 הוא יופיע בגוגל כאשר אנשים מחפשים נושאים קשורים. 10 00:00:35,299 --> 00:00:37,787 ולבסוף, ברגע שלשיחה יש תמלול, 11 00:00:37,812 --> 00:00:41,668 ניתן יהיה לתרגם אותה לשפות אחרות ולשחרר אותה אל העולם 12 00:00:42,246 --> 00:00:46,043 אז... איך זה לתמלל? 13 00:00:46,628 --> 00:00:50,735 בדרך כלל, כאשר תתמללו, תקלידו את שתשמעו 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,548 ותקבעו את הזמן שבו הכתובית תופיע 15 00:00:53,573 --> 00:00:55,138 ואת הזמן שבו היא תיעלם. 16 00:00:55,355 --> 00:00:58,048 עם זאת, יש כמה חוקים פשוטים אחרים 17 00:00:58,073 --> 00:01:00,828 שכדאי לזכור כאשר אתם עובדים על התמלול שלכם. 18 00:01:00,853 --> 00:01:04,108 אל תתמללו פליטות פה וטעויות ברורות, 19 00:01:04,134 --> 00:01:08,203 למשל כאשר הדובר אומר "אנחנו חושבימים" במקום "אנחנו חושבים". 20 00:01:08,821 --> 00:01:11,834 הפכו כל כתובית לפיסת טקסט קטנה ונקייה 21 00:01:11,859 --> 00:01:14,584 אפילו אם הדובר משנה את דעתו באמצע המשפט, 22 00:01:14,609 --> 00:01:18,425 או מתקשה בדקדוק כאשר הוא מרצה בשפה זרה. 23 00:01:19,448 --> 00:01:23,619 היצמדו לגבולות אורך השורה, אורך הכתובית ומהירות הקריאה. 24 00:01:23,644 --> 00:01:26,353 וזכרו: בדיוק כמו בתרגום, 25 00:01:26,378 --> 00:01:29,886 במקרים נדירים, כאשר התאמת הזמנים לא עוזרת, 26 00:01:29,911 --> 00:01:33,303 תצטרכו לדחוס את הטקסט לכתובית 27 00:01:33,328 --> 00:01:35,438 כדי לשמור על מהירות הקריאה. 28 00:01:36,391 --> 00:01:39,793 נסו לסנכרן את הכתובית עם הנאמר. 29 00:01:40,958 --> 00:01:45,901 זה בסדר אם הכתובית שלכם מתארכת קצת אל תוך הזמן שבו המשפט הבא נאמר, 30 00:01:45,926 --> 00:01:49,120 במיוחד אם אתם צריכים את זה כדי לשמור על מהירות קריאה טובה. 31 00:01:50,582 --> 00:01:56,226 עם זאת, אל תתחילו את הכתובית שלכם יותר מכמאה אלפיות השנייה 32 00:01:56,251 --> 00:01:59,008 לפני שהמשפט הבא נאמר. 33 00:01:59,033 --> 00:02:02,787 אחרת, תיווצר אצל הצופה תחושה מוזרה של ידיעה מראש 34 00:02:02,812 --> 00:02:06,943 כאשר הוא יראה ששפת הגוף של הדובר לא תואמת את הכתובית. 35 00:02:06,968 --> 00:02:11,953 אל תניחו לכתובית להישאר על המסך יותר משניה אחת לערך 36 00:02:11,978 --> 00:02:14,852 אחרי שהדובר אומר את פיסת הדיבור המקבילה. 37 00:02:16,040 --> 00:02:19,250 אל תסיימו את הכתובית עם חלק מהמשפט הבא. 38 00:02:19,275 --> 00:02:24,258 ככל שיתאפשר, נסו שהכתוביות שלכם יכילו פסוקיות או משפטים שלמים. 39 00:02:24,283 --> 00:02:26,297 כך יהיה קל יותר להבין אותן, 40 00:02:26,322 --> 00:02:28,601 וגם יהיה פשוט יותר לתרגם אותן, 41 00:02:28,626 --> 00:02:30,789 מאחר שייתכן והדקדוק של שפת היעד 42 00:02:30,814 --> 00:02:33,156 לא יאפשר פיצול של המשפט 43 00:02:33,181 --> 00:02:35,290 כפי שהוא מפוצל בתמלול. 44 00:02:35,845 --> 00:02:39,376 כללו מידע קולי עבור חירשים וכבדי שמיעה. 45 00:02:40,103 --> 00:02:41,539 תוך שימוש בסוגריים, 46 00:02:41,564 --> 00:02:45,836 ציינו זאת כאשר נשמעים צחוק, מוזיקה ומחיאות כפיים 47 00:02:45,861 --> 00:02:48,546 כאשר הדובר מתחלף, הצביעו על כך 48 00:02:48,571 --> 00:02:53,007 ותארו כל צליל אחר אשר חיוני להבנת השיחה. 49 00:02:54,008 --> 00:02:59,179 זמני הופעת הכתוביות שלכם לא יהיו קצרים משנייה אחת או ארוכים משבע שניות. 50 00:02:59,750 --> 00:03:01,665 לחלקים ארוכים יותר של מוזיקה או מחיאות כפיים, 51 00:03:01,710 --> 00:03:05,495 הנח למידע הקולי להופיע על המסך במשך שלוש השניות הראשונות, 52 00:03:05,520 --> 00:03:07,660 וציין את סיום השמעת הצליל. 53 00:03:08,273 --> 00:03:11,391 אם יש טקסט המופיע על המסך בשפה בה מתנהלת השיחה, 54 00:03:11,416 --> 00:03:15,662 כמו כתוביות המוטמעות בוידאו המופעל על הבמה, 55 00:03:15,687 --> 00:03:20,789 תמלל את הטקסט, אם ניתן לעשות זאת מבלי שיחפוף על כתוביות אחרות. 56 00:03:21,447 --> 00:03:26,196 הדבר יאפשר תרגום של הטקסט המופיע על המסך לשפות אחרות. 57 00:03:26,369 --> 00:03:30,524 כדי להבהיר שמדובר בטקסט שעל המסך ולא בדיבור, 58 00:03:30,549 --> 00:03:32,140 השתמש בסוגריים מרובעות. 59 00:03:33,109 --> 00:03:37,888 חפש ובדוק מהו האיות הנכון של השמות שהשתמשו בהם בשיחה. 60 00:03:38,146 --> 00:03:40,762 אם אתם לא יכולים להבין מה הדובר אומר, 61 00:03:40,787 --> 00:03:43,843 שאלו בקבוצת "אני מתמלל שיחות TEDx" 62 00:03:43,868 --> 00:03:46,526 או בקבוצת השיחה שלכם בפייסבוק. 63 00:03:47,052 --> 00:03:50,096 הכי חשוב - זכרו שעל ידי תמלול, 64 00:03:50,121 --> 00:03:52,649 אתם עושים לעולם כולו שירות משמעותי, 65 00:03:52,674 --> 00:03:57,290 כי אתם מאפשרים לרעיונות שבשיחה להגיע לקהל רחב יותר, בכל רחבי העולם. 66 00:03:57,315 --> 00:03:59,475 אם ברצונכם ללמוד עוד על תמלול, 67 00:03:59,500 --> 00:04:03,967 בדקו במדריך המפורט יותר שלנו, "איך להתמודד עם תמלול." 68 00:04:03,992 --> 00:04:06,968 ובינתיים, תמלול ותרגום מהנים!