WEBVTT 00:00:05.920 --> 00:00:10.115 [چطور رونویسی کنیم] 00:00:10.455 --> 00:00:14.091 رونویسی یعنی نوشتن زیرنویس به زبان سخنران. 00:00:14.116 --> 00:00:16.837 خوب، اما چرا به رونویسی نیاز داریم؟ 00:00:17.031 --> 00:00:20.705 خوب، زیرنویس به زبان اصلی به سه طریق به کار میآید. 00:00:21.580 --> 00:00:24.196 به افراد ناشنوا و کمشنوا کمک میکند 00:00:24.221 --> 00:00:25.611 از ویدیو استفاده کنند. 00:00:25.979 --> 00:00:28.930 آنها باعث میشوند ایده سخنرانی به صورت آنلاین پخش شود، 00:00:28.955 --> 00:00:31.305 چون وقتی یک ویدیو رونویس دارد، 00:00:31.330 --> 00:00:34.924 وقتی افراد در گوگل موضوع مرتبطی را جستجو میکنند آن ویدیو نمایان میشود. 00:00:35.299 --> 00:00:37.787 و در نهایت، وقتی که یک سخنرانی رونویس داشته باشد، 00:00:37.812 --> 00:00:41.668 میتواند به زبانهای دیگر ترجمه شده و در دنیا پخش شود. 00:00:42.246 --> 00:00:46.043 خوب، رونویسی چطور است؟ 00:00:46.628 --> 00:00:50.735 به طور کلی، در هنگام رونویسی، هر چه میشنوید را مینویسید 00:00:50.760 --> 00:00:53.548 و زمان نمایش آن را 00:00:53.573 --> 00:00:55.138 تنظیم میکنید. 00:00:55.355 --> 00:00:58.048 اما، قوانین سادهای هم هست 00:00:58.073 --> 00:01:00.828 که باید هنگام نوشتن زیرنویس زبان اصلی به خاطر داشت. 00:01:00.853 --> 00:01:04.108 لغزیدن زبان و اشتباههای مشخص را ننویسید، 00:01:04.134 --> 00:01:08.203 مثلاً وقتی گوینده به جای «من فکر میکنم،» میگوید «من فکر میکنیم.» 00:01:08.821 --> 00:01:11.834 هر زیرنویس را به تکه مشخصی متن تبدیل کنید، 00:01:11.859 --> 00:01:14.584 حتی اگر گوینده وسط حرف زدن نظرش را عوض میکند 00:01:14.609 --> 00:01:18.425 یا در ارائه زبان به زبان خارجی به مشکل دستوری برخورد میکند. 00:01:19.448 --> 00:01:23.619 به محدودیت طول خط، طول زیرنویس و سرعت پخش توجه کنید. 00:01:23.644 --> 00:01:26.353 و به یاد داشته باشید، درست مثل وقتی که ترجمه میکنید، 00:01:26.378 --> 00:01:29.886 در مواقع نادر، وقتی تنظیم زمان کمکی نمیکند، 00:01:29.911 --> 00:01:33.303 باید متن زیرنویس را فشرده کنید 00:01:33.328 --> 00:01:35.438 تا سرعت خواندن را پایین نگه دارید. 00:01:36.391 --> 00:01:39.793 سعی کنید زیرنویس با آنچه گفته میشود هماهنگ باشد. 00:01:40.958 --> 00:01:45.901 اشکالی ندارد اگر کمی از زیرنویس وقتی جمله بعدی گفته میشود پخش شود، 00:01:45.926 --> 00:01:49.120 مخصوصاً اگر برای حفظ سرعت خواندن مجبور به این کار هستید. 00:01:50.582 --> 00:01:56.226 اما زیرنویس را بیش از ۱۰۰ هزارم ثانیه 00:01:56.251 --> 00:01:59.008 پیش از گفته شدن جمله بعدی شروع نکنید. 00:01:59.033 --> 00:02:02.787 در غیر این صورت، احساس ناخوشاید پیش آگهی را به بیننده القا میکنید 00:02:02.812 --> 00:02:06.943 و زبان بدن گوینده با زیرنویس هماهنگ نخواهد بود. 00:02:06.968 --> 00:02:11.953 زیرنویس نباید بیش از ۱ ثانیه 00:02:11.978 --> 00:02:14.852 بعد از اینکه گوینده جمله معادل را گفت روی صفحه بماند. 00:02:16.040 --> 00:02:19.250 زیرنویس را به همراه بخشی از جمله بعدی به پایان نبرید. 00:02:19.275 --> 00:02:24.258 تا حد امکان، سعی کنید هر زیرنویس یک عبارت یا جمله کامل باشد. 00:02:24.283 --> 00:02:26.567 این موضوع دنبال کردن آنها را سادهتر میکند، 00:02:26.567 --> 00:02:28.601 و همچنین ترجمه آنها را هم آسانتر میکند، 00:02:28.626 --> 00:02:30.789 چون ممکن است به خاطر دستور زبان مقصد 00:02:30.814 --> 00:02:33.156 تقسیم جملههای زیرنویس 00:02:33.181 --> 00:02:35.290 مثل آنچه در رونویس انجام شده ممکن نباشد. 00:02:35.845 --> 00:02:39.376 اطلاعات صدایی را برای بینندگان ناشنوا و کمشنوا قرار دهید. 00:02:40.103 --> 00:02:41.539 از پرانتز، 00:02:41.564 --> 00:02:45.836 برای نشان دادن خنده، موسیقی و تشویق، 00:02:45.861 --> 00:02:48.546 تغییرات خارج از تصویر گوینده 00:02:48.571 --> 00:02:53.007 و توصیف هر صدایی که برای فهمیدن سخنرانی ضروری است استفاده کنید. 00:02:54.008 --> 00:02:59.179 مدت پخش زیرنویسها نباید کمتر از ۱ ثانیه و بیشتر از ۷ ثانیه باشد. 00:02:59.750 --> 00:03:02.060 برای تشویق و موسیقی که مدتی طولانی ادامه دارد، 00:03:02.060 --> 00:03:05.495 فقط ۳ ثانیه زیرنویس نشان دهنده آن صدا را نمایش دهید، 00:03:05.520 --> 00:03:07.660 و بعد پایان صدا را هم مشخص کنید. 00:03:08.273 --> 00:03:11.391 اگر روی تصویر به زبان سخنرانی متنی هست، 00:03:11.416 --> 00:03:15.662 مثل زیرنویس ویدیویی که در سخنرانی نشان داده شده، 00:03:15.687 --> 00:03:20.789 اگر با سایر زیرنویسها همپوشانی ندارد آن را هم در زیرنویس بیاورید. 00:03:21.447 --> 00:03:26.196 به این صورت آن متن موجود در تصویر هم میتواند به سایر زبانها ترجمه شود. 00:03:26.369 --> 00:03:30.524 و برای نشان دادن اینکه آن یک متن موجود در تصویر بوده و از سخنان گوینده نیست، 00:03:30.549 --> 00:03:32.140 از براکت استفاده کنید. 00:03:33.109 --> 00:03:37.888 برای نوشتن صحیح نامهای موجود در سخنرانی کمی تحقیق کنید. 00:03:38.146 --> 00:03:40.762 اگر متوجه نمیشوید گوینده چه میگوید، 00:03:40.787 --> 00:03:43.843 در گروه "I transcribe TEDx talks" 00:03:43.868 --> 00:03:46.526 یا در گروه زبان خودتان در فیس بوک سوال کنید. 00:03:47.052 --> 00:03:50.096 و مهمتر از همه، به یاد داشته باشید با رونویسی، 00:03:50.121 --> 00:03:52.649 خدمت بزرگی به تمام دنیا میکنید، 00:03:52.674 --> 00:03:57.290 چون باعث میشوید ایده یک سخنرانی به مخاطبان زیادی در همه دنیا برسد. 00:03:57.315 --> 00:03:59.475 اگر میخواهید درباره رونویسی بیشتر بدانید، 00:03:59.500 --> 00:04:03.967 راهنمای جزئیتر ما را در "How to tackle a Transcript" ببینید. 00:04:03.992 --> 00:04:06.968 و فعلاً، رونویسی و ترجمه مبارک!