[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.92,0:00:10.12,Default,,0000,0000,0000,,[چطور رونویسی کنیم] Dialogue: 0,0:00:10.46,0:00:14.09,Default,,0000,0000,0000,,رونویسی یعنی نوشتن زیرنویس به زبان سخنران. Dialogue: 0,0:00:14.12,0:00:16.84,Default,,0000,0000,0000,,خوب، اما چرا به رونویسی نیاز داریم؟ Dialogue: 0,0:00:17.03,0:00:20.70,Default,,0000,0000,0000,,خوب، زیرنویس به زبان اصلی\Nبه سه طریق به کار میآید. Dialogue: 0,0:00:21.58,0:00:24.20,Default,,0000,0000,0000,,به افراد ناشنوا و کمشنوا کمک میکند Dialogue: 0,0:00:24.22,0:00:25.61,Default,,0000,0000,0000,,از ویدیو استفاده کنند. Dialogue: 0,0:00:25.98,0:00:28.93,Default,,0000,0000,0000,,آنها باعث میشوند ایده سخنرانی\Nبه صورت آنلاین پخش شود، Dialogue: 0,0:00:28.96,0:00:31.30,Default,,0000,0000,0000,,چون وقتی یک ویدیو رونویس دارد، Dialogue: 0,0:00:31.33,0:00:34.92,Default,,0000,0000,0000,,وقتی افراد در گوگل موضوع مرتبطی را\Nجستجو میکنند آن ویدیو نمایان میشود. Dialogue: 0,0:00:35.30,0:00:37.79,Default,,0000,0000,0000,,و در نهایت، وقتی که یک سخنرانی\Nرونویس داشته باشد، Dialogue: 0,0:00:37.81,0:00:41.67,Default,,0000,0000,0000,,میتواند به زبانهای دیگر ترجمه شده \Nو در دنیا پخش شود. Dialogue: 0,0:00:42.25,0:00:46.04,Default,,0000,0000,0000,,خوب، رونویسی چطور است؟ Dialogue: 0,0:00:46.63,0:00:50.74,Default,,0000,0000,0000,,به طور کلی، در هنگام رونویسی،\Nهر چه میشنوید را مینویسید Dialogue: 0,0:00:50.76,0:00:53.55,Default,,0000,0000,0000,,و زمان نمایش آن را Dialogue: 0,0:00:53.57,0:00:55.14,Default,,0000,0000,0000,,تنظیم میکنید. Dialogue: 0,0:00:55.36,0:00:58.05,Default,,0000,0000,0000,,اما، قوانین سادهای هم هست Dialogue: 0,0:00:58.07,0:01:00.83,Default,,0000,0000,0000,,که باید هنگام نوشتن زیرنویس\Nزبان اصلی به خاطر داشت. Dialogue: 0,0:01:00.85,0:01:04.11,Default,,0000,0000,0000,,لغزیدن زبان و اشتباههای مشخص را ننویسید، Dialogue: 0,0:01:04.13,0:01:08.20,Default,,0000,0000,0000,,مثلاً وقتی گوینده به جای «من فکر میکنم،»\Nمیگوید «من فکر میکنیم.» Dialogue: 0,0:01:08.82,0:01:11.83,Default,,0000,0000,0000,,هر زیرنویس را به تکه مشخصی متن تبدیل کنید، Dialogue: 0,0:01:11.86,0:01:14.58,Default,,0000,0000,0000,,حتی اگر گوینده وسط حرف زدن\Nنظرش را عوض میکند Dialogue: 0,0:01:14.61,0:01:18.42,Default,,0000,0000,0000,,یا در ارائه زبان به زبان خارجی\Nبه مشکل دستوری برخورد میکند. Dialogue: 0,0:01:19.45,0:01:23.62,Default,,0000,0000,0000,,به محدودیت طول خط، طول زیرنویس\Nو سرعت پخش توجه کنید. Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:26.35,Default,,0000,0000,0000,,و به یاد داشته باشید،\Nدرست مثل وقتی که ترجمه میکنید، Dialogue: 0,0:01:26.38,0:01:29.89,Default,,0000,0000,0000,,در مواقع نادر، \Nوقتی تنظیم زمان کمکی نمیکند، Dialogue: 0,0:01:29.91,0:01:33.30,Default,,0000,0000,0000,,باید متن زیرنویس را فشرده کنید Dialogue: 0,0:01:33.33,0:01:35.44,Default,,0000,0000,0000,,تا سرعت خواندن را پایین نگه دارید. Dialogue: 0,0:01:36.39,0:01:39.79,Default,,0000,0000,0000,,سعی کنید زیرنویس\Nبا آنچه گفته میشود هماهنگ باشد. Dialogue: 0,0:01:40.96,0:01:45.90,Default,,0000,0000,0000,,اشکالی ندارد اگر کمی از زیرنویس\Nوقتی جمله بعدی گفته میشود پخش شود، Dialogue: 0,0:01:45.93,0:01:49.12,Default,,0000,0000,0000,,مخصوصاً اگر برای حفظ سرعت خواندن\Nمجبور به این کار هستید. Dialogue: 0,0:01:50.58,0:01:56.23,Default,,0000,0000,0000,,اما زیرنویس را بیش از ۱۰۰ هزارم ثانیه Dialogue: 0,0:01:56.25,0:01:59.01,Default,,0000,0000,0000,,پیش از گفته شدن جمله بعدی شروع نکنید. Dialogue: 0,0:01:59.03,0:02:02.79,Default,,0000,0000,0000,,در غیر این صورت، احساس ناخوشاید\Nپیش آگهی را به بیننده القا میکنید Dialogue: 0,0:02:02.81,0:02:06.94,Default,,0000,0000,0000,,و زبان بدن گوینده\Nبا زیرنویس هماهنگ نخواهد بود. Dialogue: 0,0:02:06.97,0:02:11.95,Default,,0000,0000,0000,,زیرنویس نباید بیش از ۱ ثانیه Dialogue: 0,0:02:11.98,0:02:14.85,Default,,0000,0000,0000,,بعد از اینکه گوینده\Nجمله معادل را گفت روی صفحه بماند. Dialogue: 0,0:02:16.04,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,زیرنویس را به همراه بخشی\Nاز جمله بعدی به پایان نبرید. Dialogue: 0,0:02:19.28,0:02:24.26,Default,,0000,0000,0000,,تا حد امکان، سعی کنید هر زیرنویس\Nیک عبارت یا جمله کامل باشد. Dialogue: 0,0:02:24.28,0:02:26.57,Default,,0000,0000,0000,,این موضوع دنبال کردن\Nآنها را سادهتر میکند، Dialogue: 0,0:02:26.57,0:02:28.60,Default,,0000,0000,0000,,و همچنین ترجمه آنها را هم آسانتر میکند، Dialogue: 0,0:02:28.63,0:02:30.79,Default,,0000,0000,0000,,چون ممکن است به خاطر دستور زبان مقصد Dialogue: 0,0:02:30.81,0:02:33.16,Default,,0000,0000,0000,,تقسیم جملههای زیرنویس Dialogue: 0,0:02:33.18,0:02:35.29,Default,,0000,0000,0000,,مثل آنچه در رونویس انجام شده ممکن نباشد. Dialogue: 0,0:02:35.84,0:02:39.38,Default,,0000,0000,0000,,اطلاعات صدایی را\Nبرای بینندگان ناشنوا و کمشنوا قرار دهید. Dialogue: 0,0:02:40.10,0:02:41.54,Default,,0000,0000,0000,,از پرانتز، Dialogue: 0,0:02:41.56,0:02:45.84,Default,,0000,0000,0000,,برای نشان دادن خنده،\Nموسیقی و تشویق، Dialogue: 0,0:02:45.86,0:02:48.55,Default,,0000,0000,0000,,تغییرات خارج از تصویر گوینده Dialogue: 0,0:02:48.57,0:02:53.01,Default,,0000,0000,0000,,و توصیف هر صدایی که برای فهمیدن\Nسخنرانی ضروری است استفاده کنید. Dialogue: 0,0:02:54.01,0:02:59.18,Default,,0000,0000,0000,,مدت پخش زیرنویسها نباید\Nکمتر از ۱ ثانیه و بیشتر از ۷ ثانیه باشد. Dialogue: 0,0:02:59.75,0:03:02.06,Default,,0000,0000,0000,,برای تشویق و موسیقی\Nکه مدتی طولانی ادامه دارد، Dialogue: 0,0:03:02.06,0:03:05.50,Default,,0000,0000,0000,,فقط ۳ ثانیه زیرنویس \Nنشان دهنده آن صدا را نمایش دهید، Dialogue: 0,0:03:05.52,0:03:07.66,Default,,0000,0000,0000,,و بعد پایان صدا را هم مشخص کنید. Dialogue: 0,0:03:08.27,0:03:11.39,Default,,0000,0000,0000,,اگر روی تصویر به زبان سخنرانی متنی هست، Dialogue: 0,0:03:11.42,0:03:15.66,Default,,0000,0000,0000,,مثل زیرنویس ویدیویی \Nکه در سخنرانی نشان داده شده، Dialogue: 0,0:03:15.69,0:03:20.79,Default,,0000,0000,0000,,اگر با سایر زیرنویسها همپوشانی ندارد \Nآن را هم در زیرنویس بیاورید. Dialogue: 0,0:03:21.45,0:03:26.20,Default,,0000,0000,0000,,به این صورت آن متن موجود در تصویر هم\Nمیتواند به سایر زبانها ترجمه شود. Dialogue: 0,0:03:26.37,0:03:30.52,Default,,0000,0000,0000,,و برای نشان دادن اینکه آن یک متن موجود\Nدر تصویر بوده و از سخنان گوینده نیست، Dialogue: 0,0:03:30.55,0:03:32.14,Default,,0000,0000,0000,,از براکت استفاده کنید. Dialogue: 0,0:03:33.11,0:03:37.89,Default,,0000,0000,0000,,برای نوشتن صحیح نامهای موجود\Nدر سخنرانی کمی تحقیق کنید. Dialogue: 0,0:03:38.15,0:03:40.76,Default,,0000,0000,0000,,اگر متوجه نمیشوید گوینده چه میگوید، Dialogue: 0,0:03:40.79,0:03:43.84,Default,,0000,0000,0000,,در گروه "I transcribe TEDx talks" Dialogue: 0,0:03:43.87,0:03:46.53,Default,,0000,0000,0000,,یا در گروه زبان خودتان\Nدر فیس بوک سوال کنید. Dialogue: 0,0:03:47.05,0:03:50.10,Default,,0000,0000,0000,,و مهمتر از همه،\Nبه یاد داشته باشید با رونویسی، Dialogue: 0,0:03:50.12,0:03:52.65,Default,,0000,0000,0000,,خدمت بزرگی به تمام دنیا میکنید، Dialogue: 0,0:03:52.67,0:03:57.29,Default,,0000,0000,0000,,چون باعث میشوید ایده یک سخنرانی \Nبه مخاطبان زیادی در همه دنیا برسد. Dialogue: 0,0:03:57.32,0:03:59.48,Default,,0000,0000,0000,,اگر میخواهید درباره رونویسی بیشتر بدانید، Dialogue: 0,0:03:59.50,0:04:03.97,Default,,0000,0000,0000,,راهنمای جزئیتر ما را در\N"How to tackle a Transcript" ببینید. Dialogue: 0,0:04:03.99,0:04:06.97,Default,,0000,0000,0000,,و فعلاً، رونویسی و ترجمه مبارک!