1 00:00:00,000 --> 00:00:02,699 [aplauze] 2 00:00:04,868 --> 00:00:06,936 Vă mulțumesc. 3 00:00:07,013 --> 00:00:14,597 [aplauze] 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,623 Vă mulțumesc. 5 00:00:16,623 --> 00:00:21,058 [aplauze] 6 00:00:21,058 --> 00:00:23,991 Vă mulțumesc foarte mult. 7 00:00:23,991 --> 00:00:27,695 [aplauze] 8 00:00:27,695 --> 00:00:29,813 Vă mulțumesc. 9 00:00:29,813 --> 00:00:38,478 [aplauze] 10 00:00:39,925 --> 00:00:45,308 Pentru Graça Machel și familia Mandela; 11 00:00:45,555 --> 00:00:51,100 Pentru Președintele Zuma și membri ai guvernului 12 00:00:51,439 --> 00:00:54,357 Pentru șefi de stat și de guvern 13 00:00:54,357 --> 00:00:57,275 -- din trecut și prezent -- 14 00:00:57,275 --> 00:01:00,194 distinși oaspeți. 15 00:01:00,518 --> 00:01:05,139 Este o onoare pentru mine să fiu astazi aici 16 00:01:05,139 --> 00:01:09,539 pentru a comemora o existență cum n-a mai fost alta 17 00:01:10,771 --> 00:01:13,580 în Africa de Sud 18 00:01:13,580 --> 00:01:22,629 [aplauze] 19 00:01:22,907 --> 00:01:28,490 Oameni de orice rasă și rang 20 00:01:28,798 --> 00:01:35,257 lumea întreagă vă mulțumește pentru că l-ați împărțit cu noi pe Nelson Mandela 21 00:01:35,565 --> 00:01:39,548 Lupta lui a fost și a voastră 22 00:01:39,887 --> 00:01:44,258 victoria lui a fost victoria voastră, 23 00:01:44,643 --> 00:01:46,676 demnitatea și speranța voastră 24 00:01:46,676 --> 00:01:48,709 s-au regăsit în viața lui, iar libertatea 25 00:01:50,743 --> 00:01:53,793 și democrația voastră 26 00:01:53,793 --> 00:01:57,604 sunt moștenirea lui cea mai mare. 27 00:01:59,375 --> 00:02:03,583 E greu să elogiezi un om 28 00:02:04,599 --> 00:02:07,153 să aduni în cuvinte 29 00:02:07,430 --> 00:02:13,152 nu doar faptele și momentele care alcătuiesc o viață 30 00:02:13,583 --> 00:02:17,027 ci adevărul esențial despre un om 31 00:02:17,351 --> 00:02:20,853 bucuriile și durerile lui 32 00:02:21,146 --> 00:02:24,068 momentele de liniște și calitățile unice 33 00:02:24,068 --> 00:02:27,746 care luminează sufletul cuiva. 34 00:02:28,654 --> 00:02:32,409 Este cu atât mai greu când e vorba despre un gigant al istoriei 35 00:02:32,594 --> 00:02:35,463 care a condus o națiune către dreptate 36 00:02:35,463 --> 00:02:41,202 antrenând în acest proces miliarde din toată lumea. 37 00:02:41,926 --> 00:02:44,154 Născut în timpul Primului Război Mondial 38 00:02:44,154 --> 00:02:47,005 dat afară de instanța puterii 39 00:02:47,005 --> 00:02:49,859 un băiat care a crescut turme de vite 40 00:02:49,859 --> 00:02:53,713 și a fost instruit de înțelepții tribului Mambu 41 00:02:53,713 --> 00:03:00,599 Madiba apare ca ultimul mare eliberator al secolului XX. 42 00:03:01,045 --> 00:03:05,009 Precum Gandhi, va conduce o mișcare de rezistență 43 00:03:05,009 --> 00:03:10,823 care nu părea să aibă șanse de reușită la început 44 00:03:11,284 --> 00:03:14,996 Precum Dr. King, va face auzite 45 00:03:14,996 --> 00:03:17,592 cererile celor oprimați 46 00:03:17,592 --> 00:03:21,856 și nevoia morală pentru dreptate rasială 47 00:03:22,779 --> 00:03:25,643 A suportat închisoarea în condiții dure 48 00:03:25,643 --> 00:03:30,450 care a început în timpul lui Kennedy și Khrushchev 49 00:03:30,450 --> 00:03:34,816 și a prins ultimele zile ale Războiului Rece 50 00:03:35,510 --> 00:03:38,261 A ieșit din închisoare fără forța armată 51 00:03:38,261 --> 00:03:40,548 și -- asemeni lui Abraham Lincoln -- 52 00:03:40,548 --> 00:03:41,680 și-a ținut țara unită 53 00:03:41,680 --> 00:03:45,122 când era amenințată că se va destrăma 54 00:03:45,384 --> 00:03:48,805 instituind, precum părinții fondatori ai Americii 55 00:03:48,805 --> 00:03:54,761 un ordin constituțional care să apere liberatatea generațiilor viitoare 56 00:03:55,178 --> 00:03:59,358 O promisiune făcută democrației și statului de drept 57 00:03:59,681 --> 00:04:02,093 ratificată nu doar prin alegerea lui 58 00:04:02,093 --> 00:04:08,142 ci și prin dorința lui de a se retrage din funcție după un mandat 59 00:04:15,178 --> 00:04:18,825 Dată fiind maturitatea vieții sale 60 00:04:19,979 --> 00:04:22,561 amploarea realizărilor sale 61 00:04:22,561 --> 00:04:26,315 adoraţia pe care și-a câştigat-o 62 00:04:26,592 --> 00:04:30,165 este tentant să ni-l imaginăm pe Nelson Mandela 63 00:04:30,638 --> 00:04:33,389 zâmbitor și senin 64 00:04:33,990 --> 00:04:37,313 detașat de problemele vulgare ale oamenilor mici 65 00:04:37,313 --> 00:04:40,743 dar Madiba însuși s-a împotrivit 66 00:04:40,743 --> 00:04:43,387 unui astfel de portret lipsit de viață 67 00:04:43,648 --> 00:04:54,077 [ovații] 68 00:04:54,077 --> 00:04:55,400 În schimb, 69 00:04:55,753 --> 00:05:01,277 Madiba a ținut să împartă cu noi îndoielile și fricile 70 00:05:01,739 --> 00:05:06,763 greșelile și victoriile sale 71 00:05:07,179 --> 00:05:08,931 ”Nu sunt un sfânt”, spunea el 72 00:05:08,931 --> 00:05:15,578 ”decât dacă credeți că un sfânt este un păcătos care nu se dă bătut.” 73 00:05:16,747 --> 00:05:21,724 Tocmai pentru că putea să-și recunoască imperfecțiunea 74 00:05:21,724 --> 00:05:25,765 pentru că era plin de bună dispoziție 75 00:05:25,765 --> 00:05:29,972 chiar glumeț, în ciuda poverilor grele pe care le-a purtat 76 00:05:29,972 --> 00:05:32,245 l-am iubit atât de mult. 77 00:05:32,660 --> 00:05:37,745 Nu a fost o statuie de marmură, ci un om în carne și oase 78 00:05:37,745 --> 00:05:40,209 fiu și soț 79 00:05:40,209 --> 00:05:42,943 tată și prieten 80 00:05:43,174 --> 00:05:46,770 de acea am învățat atât de multe de la el 81 00:05:46,770 --> 00:05:49,432 și continuăm să învățăm din exemplul lui 82 00:05:49,432 --> 00:05:52,899 Ceea ce a realizat nu a fost ușor 83 00:05:52,899 --> 00:05:56,178 de-a lungul vieții sale vedem un om 84 00:05:56,178 --> 00:05:59,511 care și-a câștigat locul în istorie prin luptă 85 00:05:59,511 --> 00:06:03,600 perseverență și credință 86 00:06:05,262 --> 00:06:08,064 ne spune ceea ce este posibilşi viclenia şi persistenţa şi credinţa el ne spune ceea ce este posibil nu doar în paginile de cărţi de istorie, dar în vieţile noastre, de asemenea. profundă și perseverență și credință, ne spune ce este posibil nu numai în paginile cărților de istorie, ci și în viața noastră ca bine. 87 00:06:08,064 --> 00:06:11,192 nu doar în paginile din cărțile de istorie 88 00:06:11,192 --> 00:06:14,043 ci și prin exemplul vieții sale. 89 00:06:16,810 --> 00:06:20,348 Mandela ne-a arătat care este puterea acțiuni 90 00:06:20,348 --> 00:06:25,442 în asumarea riscurilor dacă credem în ideile noastre 91 00:06:25,442 --> 00:06:30,682 Poate Mandela avea dreptate că ”a moștenit un foarte înfocat 92 00:06:30,682 --> 00:06:34,799 șimț al dreptății&citat; moștenit din partea tatălui său 93 00:06:35,416 --> 00:06:39,812 știm că el a împărțit cu milioane de persoane de culoare din Africa de Sud 94 00:06:39,812 --> 00:06:42,687 &citat; milioane de persoane asuprite 95 00:06:42,687 --> 00:06:45,775 persoane care au suferit 96 00:06:45,775 --> 00:06:48,863 care au trecut prin mai multe momente grele 97 00:06:48,863 --> 00:06:51,952 el a avut dorință de a lupta împotriva sistemului care încarcera 98 00:06:51,952 --> 00:06:54,447 pe poporul meu&citat;, spunea el 99 00:06:55,432 --> 00:06:59,101 Asemenea altor membri marcanți din ANC 100 00:06:59,101 --> 00:07:02,026 Zulus and Tambos 101 00:07:02,026 --> 00:07:08,342 [aplauze] 102 00:07:08,342 --> 00:07:11,298 Madiba a reușit să-și țină în frâu nemulțumirea 103 00:07:11,298 --> 00:07:15,688 și a continuat dorința de a lupta pentru un scop 104 00:07:15,688 --> 00:07:20,174 către platforme și strategii către acțiune 105 00:07:20,174 --> 00:07:23,162 astfel încât bărbații și femeile să-și apere 106 00:07:23,162 --> 00:07:26,054 drepturile 107 00:07:26,654 --> 00:07:30,941 El a acceptat consecințele acțiunilor sale 108 00:07:30,941 --> 00:07:37,258 știind că a te opune justiției poartă un preț 109 00:07:38,822 --> 00:07:44,104 ”Am luptat împotriva dominației albe și împotriva dominației de culoare.” 110 00:07:44,181 --> 00:07:46,182 [aplauze] 111 00:07:46,182 --> 00:07:51,078 ”Idealul meu cel mai de preț este acela al unei societăți libere și democratice 112 00:07:51,078 --> 00:07:54,061 în care toți să trăiască în armonie și să aibă șanse egale 113 00:07:54,384 --> 00:07:59,759 un ideal care sper să se îndeplinească 114 00:07:59,759 --> 00:08:04,445 și un ideal pentru care sunt pregătit să mor.” 115 00:08:04,445 --> 00:08:15,185 [aplauze] 116 00:08:15,401 --> 00:08:17,889 Mandela ne-a învățat care este puterea acțiuni 117 00:08:17,889 --> 00:08:21,904 și puterea ideilor 118 00:08:21,904 --> 00:08:25,773 importanța gândiri și argumentelor 119 00:08:25,773 --> 00:08:28,927 dorința de a asculta nu numai pe cei cu care ești de acord 120 00:08:28,927 --> 00:08:32,566 ci și pe cei cu care nu ești de acord. 121 00:08:32,921 --> 00:08:37,391 El a înțeles că ideile nu pot fi încarcerate de zidurile unei închisori 122 00:08:37,391 --> 00:08:41,182 sau reduse la tăcere de un glonț 123 00:08:41,182 --> 00:08:44,556 El a fost cel care a luptat împotriva apartheid-ului 124 00:08:44,556 --> 00:08:47,162 cu putere și pasiune 125 00:08:47,162 --> 00:08:50,462 pentru că era pregătit și avea pasiune 126 00:08:50,786 --> 00:08:55,048 A stat în închisoare zeci de ani ca să-și întărească argumentele 127 00:08:55,048 --> 00:09:00,705 să-și împărtășească cunoștințele cu ceilalți membri ai mișcări 128 00:09:00,705 --> 00:09:04,218 el a fost cel care a învățat limba și obiceiurile opresorilor săi 129 00:09:04,218 --> 00:09:07,019 pentru a le explica mai bine 130 00:09:07,019 --> 00:09:10,124 cum de fapt libertatea lor să depindă de el. 131 00:09:10,339 --> 00:09:17,361 [aplauze] 132 00:09:17,747 --> 00:09:23,809 Mandela ne-a demonstrat că acțiune și idele nu sunt suficiente 133 00:09:23,809 --> 00:09:25,447 indiferent de dreptate 134 00:09:25,447 --> 00:09:30,971 trebuie să cuprindă legi și instituți 135 00:09:31,495 --> 00:09:34,744 De fapt, și-a pus încrederea la încercare 136 00:09:34,744 --> 00:09:39,791 împotriva faptelor și istoriei grele 137 00:09:40,037 --> 00:09:42,934 În centrul principiului el a rezistat 138 00:09:42,934 --> 00:09:46,343 drept pentru care a refuzat oferta de eliberare necondiționată 139 00:09:46,343 --> 00:09:49,073 reamintindu-și de regimul aparthaid 140 00:09:49,073 --> 00:09:53,235 prizonieri nu au dreptul să intre în contract.&citat; 141 00:09:53,559 --> 00:09:56,551 Așa cum am arătat prin negocieri atente 142 00:09:56,551 --> 00:10:00,147 a schimba puterea și a scrie noi legi 143 00:10:00,147 --> 00:10:06,543 Nu-i era teamă să facă compromis pentru binele unui mare obiectiv 144 00:10:06,543 --> 00:10:10,342 Pentru că nu a fost doar un lider de opoziție ci și un politician priceput 145 00:10:10,342 --> 00:10:16,730 constituția care a apărut a meritat aceasta democrație 146 00:10:16,730 --> 00:10:19,977 ca să protejeze minoritățile 147 00:10:19,977 --> 00:10:28,067 și drepturile majorităților și libertatea fiecărui sud-african 148 00:10:29,283 --> 00:10:32,271 Mandela a înțeles 149 00:10:32,271 --> 00:10:36,043 legăturile care aduce spiritul uman împreună. 150 00:10:36,874 --> 00:10:40,620 Este o vorbă în Africa de Sud 151 00:10:40,851 --> 00:10:42,134 Ubuntu 152 00:10:42,350 --> 00:10:48,423 [aplauze] 153 00:10:48,654 --> 00:10:53,830 O vorbă care a cuprins darul cel mai de preț a lui Mandela: 154 00:10:53,830 --> 00:10:57,895 recunoașterea că noi toți suntem legali 155 00:10:57,895 --> 00:11:00,557 cu toate că sunt invizbile ochiului 156 00:11:00,557 --> 00:11:03,690 care sunt un armoni cu umanitatea 157 00:11:03,690 --> 00:11:07,042 la care ajungem singuri prin împărțirea cu ceilalți 158 00:11:07,042 --> 00:11:11,723 și iubirea pentru cel de lângă noi 159 00:11:12,200 --> 00:11:16,262 Nu putem ști căte din aceste idealuri au fost născute în el 160 00:11:16,262 --> 00:11:22,298 sau căt de mult s-a creat într-o cameră singură și întunecată 161 00:11:22,775 --> 00:11:27,935 Ne amintim gesturile -- mari și mici -- 162 00:11:27,935 --> 00:11:32,902 introducând paznici lui de închisoare ca invitați speciali la o inaugurare; 163 00:11:32,902 --> 00:11:37,757 prezentându-se într-o uniformă specific sud-africană; 164 00:11:38,065 --> 00:11:43,688 anunțând familia sa că s-a îmbolnăvit de SIDA 165 00:11:43,765 --> 00:11:49,367 demonstând curaj și înțelegere 166 00:11:49,598 --> 00:11:53,389 Nu a întruchipat doar ubuntul ci a învățat milione de persoane 167 00:11:53,389 --> 00:11:56,973 să găsescă adevărul din ei. 168 00:11:57,666 --> 00:12:00,055 A fost nevoie de un om ca Mandela să elibereze 169 00:12:00,055 --> 00:12:03,931 nu doar pe prizonieri ci și pe paznici de închisoare 170 00:12:04,192 --> 00:12:06,527 [aplauze] 171 00:12:06,527 --> 00:12:08,374 aceasta demonstrează faptul că trebuie să ai încredere 172 00:12:08,374 --> 00:12:11,906 în ceilalți ca ei să aibe încredere în tine 173 00:12:11,906 --> 00:12:17,187 împăcarea nu este un factor de a ignora trecutul 174 00:12:17,187 --> 00:12:25,577 ci un factor de a înfrunta prin integrare, generozitate și adevăr 175 00:12:25,854 --> 00:12:28,521 A schimbat legi 176 00:12:28,521 --> 00:12:32,219 a schimbat inimile noastre 177 00:12:33,896 --> 00:12:36,910 Pentru poporul din Africa de Sud 178 00:12:36,910 --> 00:12:41,864 pentru cei care Mandela a fost inspirație 179 00:12:41,864 --> 00:12:46,079 moarte lui Madiba este un moment de doliu 180 00:12:46,079 --> 00:12:50,612 și un moment de a celebra o viață eroică 181 00:12:51,305 --> 00:12:54,588 Cred că ar trebui să ne îndemne pe fiecare din noi 182 00:12:54,588 --> 00:12:58,595 la o moment de meditare cu sinceritate 183 00:12:58,595 --> 00:13:02,557 indiferent de statut sau circumstanțe 184 00:13:02,557 --> 00:13:05,014 trebuie să ne întrebăm: ”Cât de bine am pus în practică 185 00:13:05,014 --> 00:13:08,321 ce am învățat din viața lui?&citat; 186 00:13:12,348 --> 00:13:15,232 O întrebare pe care mi-o pun și eu 187 00:13:15,232 --> 00:13:18,972 ca individ și ca președinte 188 00:13:19,265 --> 00:13:22,178 Cunoaștem sud-africani 189 00:13:22,178 --> 00:13:28,207 din Statele Unite au trecut secole până au învins segregația rasială 190 00:13:29,100 --> 00:13:31,607 Așa cum a fost aici, a fost nevoie de un sacrificiu 191 00:13:31,607 --> 00:13:33,621 un sacrificiu de nenumărate persoane 192 00:13:33,621 --> 00:13:36,221 -- cunoscute și necunoscute -- 193 00:13:36,221 --> 00:13:39,363 pentru a vedea răsăritul unei zile noi 194 00:13:39,810 --> 00:13:42,999 Michelle împreună cu mine suntem moștenitori acelei lupte 195 00:13:42,999 --> 00:13:46,937 [aplauze] 196 00:13:46,937 --> 00:13:54,104 În America și Africa de Sud și în țările din restul lumii 197 00:13:54,104 --> 00:13:57,273 nu putem permite ca progresul nostru 198 00:13:57,273 --> 00:14:00,946 că munca noastră nu s-a terminat încă 199 00:14:02,146 --> 00:14:06,811 Lupta care urmează spre victorie pentru egalitate 200 00:14:06,811 --> 00:14:12,447 sau franciză universală posibil să nu mai fie plină cu dramă 201 00:14:12,447 --> 00:14:13,959 ca cele din trecut 202 00:14:13,959 --> 00:14:16,380 dar nici mai puțin importante 203 00:14:17,011 --> 00:14:19,293 În ziua de astazi 204 00:14:19,293 --> 00:14:24,022 continuăm să vedem copii flămănzi care suferă de boli 205 00:14:24,022 --> 00:14:26,997 cât mai puține școli 206 00:14:26,997 --> 00:14:31,605 tineri fără proiecte pentru viitor. 207 00:14:31,605 --> 00:14:33,449 În ziua de astăzi 208 00:14:33,449 --> 00:14:37,014 bărbați și femei mai sunt încă încarcerați pentru convingeri politice 209 00:14:37,014 --> 00:14:39,946 și persecutați pentru felul în care arată 210 00:14:39,946 --> 00:14:42,518 pentru idolatrie, pentru cine iubesc 211 00:14:42,518 --> 00:14:44,767 și asta se întâmplă astăzi 212 00:14:45,074 --> 00:14:50,899 [aplauze] 213 00:14:51,130 --> 00:14:56,799 Și noi trebuie să acțiunăm în numele legi 214 00:14:57,046 --> 00:15:00,956 în numele păci 215 00:15:01,434 --> 00:15:04,274 Sunt mulți oameni care sunt mulțumiți 216 00:15:04,274 --> 00:15:07,712 cu legea lui Madiba în privința egalității 217 00:15:07,712 --> 00:15:11,445 dar care se opun unor reforme. 218 00:15:11,445 --> 00:15:16,936 care provoacă sărăcie și creșterea inegalități 219 00:15:17,213 --> 00:15:20,340 Mulți lider susțin solidarism 220 00:15:20,340 --> 00:15:22,321 cu care Madiba a luptat pentru libertate 221 00:15:22,321 --> 00:15:25,948 și care nu tolerează oamenii lor 222 00:15:26,285 --> 00:15:32,863 [aplauze] 223 00:15:33,110 --> 00:15:35,698 Prea mulți ca noi 224 00:15:35,698 --> 00:15:38,485 care stau deoparte 225 00:15:38,485 --> 00:15:42,519 se complac sau arată cinism 226 00:15:42,519 --> 00:15:46,758 atunci când vocile noastre trebuie auzite 227 00:15:47,082 --> 00:15:50,091 Întrebările pe care le întălnim astăzi 228 00:15:50,091 --> 00:15:54,024 cum să promovăm egalitatea și justiția; 229 00:15:54,024 --> 00:15:57,622 cum să menținem libertatea și drepturile omului; 230 00:15:57,622 --> 00:16:01,123 cum să încheiem un conflict și războaiele lumii 231 00:16:01,123 --> 00:16:05,040 acestea nu au un răspuns rapid 232 00:16:05,040 --> 00:16:07,833 Nici atunci nu era 233 00:16:07,833 --> 00:16:13,156 când acel copil născut în timpul Primului Război Mondial 234 00:16:13,156 --> 00:16:15,133 Nelson Mandela ne reamintește că 235 00:16:15,133 --> 00:16:19,611 mereu pare imposibilă până când nu este făcut 236 00:16:19,611 --> 00:16:22,824 Africa de Sud a demonstrat că este adevărat 237 00:16:22,824 --> 00:16:26,275 că putem schimba 238 00:16:26,275 --> 00:16:29,736 să trăim într-o lume care nu se bazează pe diferențe 239 00:16:29,736 --> 00:16:31,768 ci cu speranțe 240 00:16:31,768 --> 00:16:35,002 putem alege o lume nu bazată pe conflicte 241 00:16:35,002 --> 00:16:39,216 ci cu pace, justiție și oportunități 242 00:16:39,216 --> 00:16:45,109 [aplauze] 243 00:16:45,525 --> 00:16:47,725 Nu vom mai vedea 244 00:16:47,725 --> 00:16:51,945 pe cineva asemenea lui Nelson Mandela 245 00:16:52,376 --> 00:16:55,633 Tineretul din Africa 246 00:16:55,633 --> 00:17:00,358 și cel din restul lumii 247 00:17:00,358 --> 00:17:05,013 puteți să vă faceți viața mai bună 248 00:17:06,198 --> 00:17:10,415 Acum 30 de ani, în timp ce eram student 249 00:17:10,415 --> 00:17:13,943 am învățat despre Nelson Mandela 250 00:17:13,943 --> 00:17:18,523 și luptele care au avut loc în acestă țară frumoasă 251 00:17:18,523 --> 00:17:21,606 și m-au impresionat 252 00:17:21,960 --> 00:17:24,769 m-au trezit la responsabilitate 253 00:17:24,769 --> 00:17:27,246 -- față de mine și de ceilalți -- 254 00:17:27,246 --> 00:17:30,309 și m-au pornit spre o călătorei nesigură 255 00:17:30,309 --> 00:17:33,081 aflându-mă astăzi aici 256 00:17:34,897 --> 00:17:39,156 și mereu nu voi fi îndeajuns un exemplu ca Madiba 257 00:17:39,156 --> 00:17:42,692 el mă face să fiu un om mai bun 258 00:17:42,692 --> 00:17:44,449 [aplauze] 259 00:17:44,449 --> 00:17:46,243 Spunea el 260 00:17:46,243 --> 00:17:49,124 ce este mai bun în noi 261 00:17:51,448 --> 00:17:55,252 După ce acest eliberator se duce în locul eternității 262 00:17:55,252 --> 00:17:59,716 și cănd ne întoarceam în orașele și satele noastre 263 00:17:59,716 --> 00:18:03,558 ne reîntoarcem la rutina zilei 264 00:18:03,558 --> 00:18:06,924 să ne gândim la puterea lui 265 00:18:06,924 --> 00:18:11,157 la spiritul lui 266 00:18:11,157 --> 00:18:15,394 undeva înăutrul nostru 267 00:18:15,394 --> 00:18:18,565 și când se lasă noaptea 268 00:18:18,565 --> 00:18:22,243 când nedreptatea ne apasă pe inimi 269 00:18:22,243 --> 00:18:26,572 când planul pus la cale ne depășește 270 00:18:26,572 --> 00:18:29,305 să ne gândim la Madiba 271 00:18:29,305 --> 00:18:32,736 și vorbele care i-au adus alinarea 272 00:18:32,736 --> 00:18:36,167 între patru pereți 273 00:18:36,167 --> 00:18:39,599 &citat; nu contează cât de drepte sunt porțile, 274 00:18:39,599 --> 00:18:45,232 câtă pedeapsă este de ispășit 275 00:18:45,232 --> 00:18:48,356 Sunt stăpănul destinului meu, 276 00:18:48,356 --> 00:18:51,397 Sunt arbitrul sufletului meu.&citat; 277 00:18:52,228 --> 00:18:55,034 Un suflet nemaipomenit 278 00:18:55,358 --> 00:18:57,519 Ne va lipsi foarte mult 279 00:18:58,073 --> 00:19:00,830 Dumnezeu să binecuvânteze memoria lui Nelson Mandela. 280 00:19:01,091 --> 00:19:04,786 Dumnezeu să binecuvânteze Africa de Sud. 281 00:19:05,078 --> 00:19:16,906 [aplauze]