1 00:00:01,207 --> 00:00:02,953 Nijedan drugi organ, 2 00:00:02,977 --> 00:00:06,630 a možda i nijedan drugi predmet u životu ljudi, 3 00:00:06,654 --> 00:00:10,807 nije toliko obuhvaćen metaforom i značenjem kao ljudsko srce. 4 00:00:11,347 --> 00:00:12,758 Kroz tijek povijesti, 5 00:00:12,782 --> 00:00:16,123 srce je bilo simbol naših emocionalnih života. 6 00:00:16,520 --> 00:00:20,822 Mnogi su ga smatrali sjedištem duše, 7 00:00:20,846 --> 00:00:23,254 skladištem emocija. 8 00:00:23,278 --> 00:00:30,052 Sama riječ "emocija" dijelom potječe od francuskog glagola "émouvoir," 9 00:00:30,076 --> 00:00:31,622 što znači "pobuditi". 10 00:00:32,028 --> 00:00:36,516 I možda je doista logično da se emocije povezuje s organom 11 00:00:36,540 --> 00:00:39,487 za kojeg su tipične pobuđene kretnje. 12 00:00:39,511 --> 00:00:41,070 Ali što je ta veza? 13 00:00:41,492 --> 00:00:44,616 Je li stvarna ili samo metaforična? 14 00:00:45,426 --> 00:00:47,397 Kao stručnjak za srce, 15 00:00:47,421 --> 00:00:52,958 ovdje sam danas da bih vam rekao kako je ta veza vrlo stvarna. 16 00:00:53,391 --> 00:00:55,465 Emocije, naučit ćete, 17 00:00:55,489 --> 00:01:00,906 mogu imati i imaju izravan tjelesni učinak na ljudsko srce. 18 00:01:02,086 --> 00:01:03,822 Ali prije nego što se upustimo u to, 19 00:01:03,846 --> 00:01:06,309 popričajmo malo o metaforičnom srcu. 20 00:01:06,879 --> 00:01:10,936 Simbolika emocionalnog srca živi čak i danas. 21 00:01:11,415 --> 00:01:16,637 Ako pitamo ljude koju sliku najviše povezuju s ljubavlju, 22 00:01:16,661 --> 00:01:20,981 neupitno je da će valentinsko srce biti na vrhu popisa. 23 00:01:21,614 --> 00:01:24,621 Oblik srca, zvan kardioid, 24 00:01:24,645 --> 00:01:26,085 uobičajen je u prirodi. 25 00:01:26,550 --> 00:01:31,463 Nalazimo ga u lišću, cvijeću i sjemenju mnogih biljaka, 26 00:01:31,487 --> 00:01:33,429 uključujući silfij, 27 00:01:33,453 --> 00:01:36,687 koji se koristio za kontrolu začeća u srednjem vijeku 28 00:01:36,711 --> 00:01:40,032 i mogao bi biti razlog zbog kojeg smo srce počeli povezivati 29 00:01:40,056 --> 00:01:42,731 sa spolnim odnosom i romantičnom ljubavi. 30 00:01:43,708 --> 00:01:45,092 Koji god razlog bio, 31 00:01:45,116 --> 00:01:50,027 srca su se počela pojavljivati na crtežima ljubavnika u 13. stoljeću. 32 00:01:50,479 --> 00:01:54,196 S vremenom, počelo se bojati slike u crveno, 33 00:01:54,220 --> 00:01:56,062 boju krvi, 34 00:01:56,086 --> 00:01:57,474 simbol strasti. 35 00:01:57,969 --> 00:01:59,859 U rimokatoličkoj crkvi, 36 00:01:59,883 --> 00:02:04,181 oblik srca postao je poznat kao sveto srce Isusovo. 37 00:02:04,559 --> 00:02:08,345 Ukrašeno trnjem i isijavajući blagu svjetlost, 38 00:02:08,369 --> 00:02:11,561 postalo je oznaka skromne ljubavi. 39 00:02:12,039 --> 00:02:16,920 Povezivanje srca s ljubavlju preživjelo je do suvremenosti. 40 00:02:16,944 --> 00:02:22,113 Kada je Barney Clark, umirovljeni zubar u zadnjem stadiju zatajenja srca, 41 00:02:22,137 --> 00:02:27,972 dobio prvo trajno umjetno srce u Uti 1982. godine, 42 00:02:27,996 --> 00:02:32,835 njegova supruga u 39-godišnjem braku navodno je pitala liječnike, 43 00:02:33,780 --> 00:02:35,764 "Hoće li me i dalje moći voljeti?" 44 00:02:36,715 --> 00:02:40,175 Danas znamo da srce nije izvor ljubavi 45 00:02:40,199 --> 00:02:42,203 a ni ostalih emocija, samo po sebi; 46 00:02:42,227 --> 00:02:43,883 preci su se zabunili. 47 00:02:43,907 --> 00:02:46,494 A ipak, sve više dolazimo do saznanja 48 00:02:46,518 --> 00:02:51,319 kako postoji vrlo bliska veza između srca i emocija. 49 00:02:51,343 --> 00:02:54,006 Srce možda nije mjesto gdje nastaju naši osjećaji, 50 00:02:54,030 --> 00:02:56,124 ali je visoko reaktivno na njih. 51 00:02:56,148 --> 00:02:59,050 U određenom smislu, dosje našeg emocionalnog života 52 00:02:59,074 --> 00:03:01,212 zapisan je na našim srcima. 53 00:03:01,909 --> 00:03:06,711 Strah i tuga, primjerice, mogu izazvati jaku srčanu povredu. 54 00:03:06,735 --> 00:03:11,186 Živci koji upravljaju nesvjesnim procesima poput kucanja srca 55 00:03:11,210 --> 00:03:13,032 mogu osjetiti uznemirenost 56 00:03:13,056 --> 00:03:17,994 te radi brze prilagodbe izazvati reakciju "borba-ili-bijeg" 57 00:03:18,018 --> 00:03:21,506 koja čini da se krvne žile stežu, 58 00:03:21,530 --> 00:03:23,260 srce počne galopirati, 59 00:03:23,284 --> 00:03:25,865 krvni tlak se diže, 60 00:03:25,889 --> 00:03:27,643 a to sve završi štetno. 61 00:03:27,667 --> 00:03:29,428 Drugim riječima, 62 00:03:29,452 --> 00:03:32,092 sve više postaje jasno 63 00:03:32,116 --> 00:03:37,162 da su naša srca iznimno osjetljiva na naš emocionalni sustav, 64 00:03:37,186 --> 00:03:40,448 na metaforično srce, možemo reći. 65 00:03:40,472 --> 00:03:44,920 Postoji srčani poremećaj koji smo prvi put zapazili prije dva desetljeća 66 00:03:44,944 --> 00:03:49,866 zvan "takotsubo kardiomiopatija", ili "sindrom slomljenog srca", 67 00:03:49,890 --> 00:03:55,982 u kojem srce osjetno slabi u reakciji na snažan stres ili tugu, 68 00:03:56,006 --> 00:03:59,888 kao nakon prekida romantičnog odnosa ili nakon smrti voljene osobe. 69 00:03:59,912 --> 00:04:03,603 Kako slike pokazuju, žalujuće srce u sredini 70 00:04:03,627 --> 00:04:06,823 izgleda znatno drugačije od normalnog srca lijevo. 71 00:04:06,847 --> 00:04:08,156 Djeluje zapanjeno 72 00:04:08,180 --> 00:04:12,596 i često se napuhuje u oblik takotsuba, 73 00:04:12,620 --> 00:04:13,792 koji vidimo desno, 74 00:04:13,816 --> 00:04:17,957 a to je japanska posuda širokog dna i uskog grla. 75 00:04:17,981 --> 00:04:20,865 Ne znamo točno zašto se to događa, 76 00:04:20,889 --> 00:04:23,491 a sindrom obično prolazi za nekoliko tjedana. 77 00:04:23,515 --> 00:04:25,489 Međutim, u akutnom razdoblju, 78 00:04:25,513 --> 00:04:28,286 može izazvati zatajenje srca, 79 00:04:28,310 --> 00:04:30,267 aritmije opasne po život, 80 00:04:30,291 --> 00:04:31,654 čak i smrt. 81 00:04:31,678 --> 00:04:37,086 Primjerice, suprug moje starije pacijentice 82 00:04:37,110 --> 00:04:38,663 nedavno je umro. 83 00:04:39,362 --> 00:04:42,683 Naravno, bila je tužna, ali pomirena s tim. 84 00:04:43,568 --> 00:04:45,448 Možda joj je malčice i laknulo. 85 00:04:45,472 --> 00:04:48,090 Bila je to vrlo duga bolest; bolovao je od demencije. 86 00:04:48,114 --> 00:04:51,679 Ali tjedan dana nakon pogreba, pogledala je njegovu sliku 87 00:04:52,481 --> 00:04:53,870 i spopale su je suze. 88 00:04:54,811 --> 00:04:59,885 Tada se razvila bol u prsima, a s tim je došlo i do gubitka daha, 89 00:04:59,909 --> 00:05:02,915 natečenih vratnih vena, znojenja, 90 00:05:02,939 --> 00:05:06,281 vidljivog uzdisanja dok se ispravljala u stolici -- 91 00:05:06,305 --> 00:05:10,291 sve su to znakovi zatajenja srca. 92 00:05:11,270 --> 00:05:13,494 Primljena je u bolnicu, 93 00:05:13,518 --> 00:05:17,589 gdje je ultrazvuk potvrdio ono na što smo već bili sumnjali, 94 00:05:17,613 --> 00:05:24,037 srce joj je oslabilo na manje od polovine normalnog kapaciteta 95 00:05:24,061 --> 00:05:28,503 i napuhalo se u izražajan oblik takotsuba. 96 00:05:28,527 --> 00:05:30,994 Ali drugi testovi nisu ništa otkrili, 97 00:05:31,018 --> 00:05:33,453 nigdje nije bilo ni traga začepljenim arterijama. 98 00:05:34,400 --> 00:05:38,792 Dva tjedna poslije, njezino emocionalno stanje se normaliziralo, 99 00:05:38,816 --> 00:05:43,039 a ultrazvuk je potvrdio 100 00:05:43,063 --> 00:05:44,479 da se to dogodilo i sa srcem. 101 00:05:44,978 --> 00:05:50,907 Takotsubo kardiomiopatiju možemo povezati s mnogim stresnim situacijama, 102 00:05:50,931 --> 00:05:52,711 uključujući javno govorenje -- 103 00:05:53,029 --> 00:05:55,824 (Smijeh) 104 00:05:58,772 --> 00:06:02,883 (Pljesak) 105 00:06:04,952 --> 00:06:08,040 obiteljske razmirice, gubitke na kockanju, 106 00:06:08,064 --> 00:06:10,205 čak i zabavu iznenađenja za rođendan. 107 00:06:10,229 --> 00:06:11,821 (Smijeh) 108 00:06:11,845 --> 00:06:16,414 Čak je se povezuje s društvenim nemirima širih razmjera, 109 00:06:16,438 --> 00:06:18,598 kao, primjerice, uslijed prirodne katastrofe. 110 00:06:18,622 --> 00:06:20,928 Na primjer, 2004. godine 111 00:06:20,952 --> 00:06:26,601 snažan potres razorio je pokrajinu na najvećem japanskom otoku. 112 00:06:27,154 --> 00:06:30,872 Poginulo je više od 60 osoba, a tisuće su zadobile ozljede. 113 00:06:31,422 --> 00:06:33,538 Ubrzo nakon te nesreće, 114 00:06:33,562 --> 00:06:38,599 istraživači su otkrili da su se slučajevi takotsubo kardiomiopatije 115 00:06:38,623 --> 00:06:44,247 udvadesetčetverostručili u toj pokrajini mjesec dana nakon potresa, 116 00:06:44,271 --> 00:06:46,972 u usporedbi sa sličnim razdobljem prethodne godine. 117 00:06:48,131 --> 00:06:50,786 Lokacije ovih slučaja 118 00:06:50,810 --> 00:06:53,781 bile su blisko povezane s jačinom potresa. 119 00:06:53,805 --> 00:06:58,133 U gotovo svim slučajevima, pacijenti su živjeli blizu epicentra. 120 00:06:58,902 --> 00:07:05,113 Zanimljivo, takotsubo kardiomiopatija zamijećena je i nakon sretnog događaja, 121 00:07:05,137 --> 00:07:07,843 ali čini se da srce reagira drukčije, 122 00:07:07,867 --> 00:07:11,647 napuhuje se u središnjem dijelu, primjerice, a ne na vrhu. 123 00:07:12,382 --> 00:07:17,619 Zašto različito pobuđene emocije daju različite srčane promjene, 124 00:07:17,643 --> 00:07:19,002 ostaje tajna. 125 00:07:19,567 --> 00:07:24,385 Ali danas, možda kao posvetu drevnim filozofima, 126 00:07:24,409 --> 00:07:30,462 možemo reći da čak iako se emocije ne nalaze unutar naših srca, 127 00:07:30,486 --> 00:07:35,485 emocionalno srce se isprepliće 128 00:07:36,696 --> 00:07:38,973 sa svojim biološkim kolegom, 129 00:07:38,997 --> 00:07:42,442 na iznenađujuće i tajanstvene načine. 130 00:07:42,948 --> 00:07:46,629 Srčani sindromi, uključujući iznenadnu smrt, 131 00:07:46,653 --> 00:07:51,725 već dugo su zapaženi u osoba koje prolaze kroz snažne emocionalne poremećaje 132 00:07:51,749 --> 00:07:54,409 ili nemire u svom metaforičnom srcu. 133 00:07:55,235 --> 00:07:57,036 1942. godine, 134 00:07:57,060 --> 00:08:02,209 fiziolog s Harvarda Walter Cannon objavio je članak "Smrt od vudua", 135 00:08:02,233 --> 00:08:05,987 u kojem je opisao slučajeve smrti od straha 136 00:08:06,011 --> 00:08:08,432 kod ljudi koji su vjerovali da ih je netko prokleo, 137 00:08:08,456 --> 00:08:12,710 primjerice vrač, ili kao posljedica jedenja zabranjenog (tabu) voća. 138 00:08:13,316 --> 00:08:18,046 U mnogim slučajevima, žrtva je nakon gubitka svake nade pala na mjestu mrtva. 139 00:08:19,139 --> 00:08:24,055 Zajedničko tim slučajevima bilo je žrtvino nepokolebljivo vjerovanje 140 00:08:24,079 --> 00:08:27,118 da postoji vanjska sila koja može uzrokovati njihovu kob, 141 00:08:27,142 --> 00:08:29,529 i protiv koje su bespomoćni boriti se. 142 00:08:29,920 --> 00:08:33,530 Ovaj umišljeni manjak kontrole, tvrdio je Cannon, 143 00:08:33,554 --> 00:08:36,859 doveo je do neizbježne fiziološke reakcije 144 00:08:36,883 --> 00:08:41,488 pri kojoj su se krvne žile stegnule do takve mjere 145 00:08:41,512 --> 00:08:44,722 da je volumen krvi osjetno opao, 146 00:08:44,746 --> 00:08:46,387 krvni tlak odletio u visine, 147 00:08:46,411 --> 00:08:47,988 srce snažno oslabilo, 148 00:08:48,012 --> 00:08:52,131 a teško oštećenje organa nastalo je zbog manjka prenesenog kisika. 149 00:08:53,853 --> 00:08:56,120 Cannon je vjerovao kako su vudu smrti 150 00:08:57,017 --> 00:09:00,717 ograničene na urođeničke ili "primitivne" narode. 151 00:09:01,511 --> 00:09:06,362 Ali tijekom godina, ovakvi tipovi smrti pojavljuju se 152 00:09:06,386 --> 00:09:09,065 i kod najrazličitijih suvremenih ljudi. 153 00:09:09,642 --> 00:09:15,690 Danas, smrt od tuge bilježimo kod životnih partnera te braće i sestara. 154 00:09:16,217 --> 00:09:20,407 Slomljena srca su doslovno i metaforično smrtonosna. 155 00:09:20,855 --> 00:09:23,747 Ovi zaključci pokazuju se točnima čak i kod životinja. 156 00:09:24,781 --> 00:09:30,927 U zapanjujućoj studiji objavljenoj u časopisu "Science" 1980. godine, 157 00:09:30,951 --> 00:09:34,805 istraživači su hranili zečeve u kavezima hranom bogatom kolesterolom 158 00:09:34,829 --> 00:09:38,017 kako bi proučili njegov utjecaj na bolesti krvožilnog sustava. 159 00:09:38,624 --> 00:09:44,137 Iznenađujuće, otkrili su da su neki zečevi pretrpili jače oboljenje od ostalih, 160 00:09:44,161 --> 00:09:45,780 ali nisu mogli objasniti zašto. 161 00:09:45,804 --> 00:09:51,559 Zečevi su jeli gotovo identičnu hranu, dijelili isti okoliš i genetski zapis. 162 00:09:51,583 --> 00:09:54,203 Mislili su da to ima veze s tim 163 00:09:54,227 --> 00:09:58,398 koliko često su tehničari bili u kontaktu sa zečevima. 164 00:09:58,422 --> 00:10:00,189 Pa su ponovili studiju, 165 00:10:00,213 --> 00:10:02,570 razdijelivši zečeve u dvije skupine. 166 00:10:02,594 --> 00:10:05,110 Objema skupinama davana je hrana bogata kolesterolom. 167 00:10:05,880 --> 00:10:10,106 Ali u jednoj skupini, zečeve se puštalo iz kaveza, 168 00:10:10,130 --> 00:10:14,430 držalo ih se, mazilo, pričalo im se, igralo se s njima, 169 00:10:14,454 --> 00:10:17,283 a u drugoj skupini, zečevi su ostajali u kavezima 170 00:10:17,307 --> 00:10:18,640 i ostavljalo ih se samima. 171 00:10:19,249 --> 00:10:22,655 Nakon godine dana, radeći autopsiju, 172 00:10:22,679 --> 00:10:28,173 istraživači su otkrili kako su zečevi iz prve skupine, 173 00:10:28,197 --> 00:10:30,136 koji su imali kontakt s ljudima, 174 00:10:30,160 --> 00:10:36,340 imali 60 posto manje aortnih oboljenja od zečeva iz druge skupine, 175 00:10:36,364 --> 00:10:41,404 usprkos podjednakim razinama kolesterola, krvnog tlaka i srčanog pulsa. 176 00:10:41,704 --> 00:10:47,830 Danas je briga o srcu postala manje domenom filozofa, 177 00:10:47,854 --> 00:10:52,804 koji promišljaju o metaforičnim značenjima srca, 178 00:10:52,828 --> 00:10:56,509 a više domenom liječnika poput mene, 179 00:10:56,533 --> 00:10:59,516 koji barataju tehnologijama koje bi čak i prije jednog stoljeća 180 00:10:59,516 --> 00:11:02,477 zbog uzvišenog statusa koji srce ima u ljudskoj kulturi, 181 00:11:02,501 --> 00:11:03,844 bile smatrane tabuom. 182 00:11:04,225 --> 00:11:08,460 U tom procesu, srce se promijenilo 183 00:11:08,484 --> 00:11:13,572 iz gotovo nadnaravnog predmeta uronjenog u metaforu i značenja, 184 00:11:13,596 --> 00:11:17,987 u stroj kojim se može rukovati i upravljati. 185 00:11:19,040 --> 00:11:21,359 Ali ovo je ključno zapažanje: 186 00:11:21,383 --> 00:11:24,544 takvim rukovanjima, sada znamo, 187 00:11:24,568 --> 00:11:29,486 moramo pridružiti posvećivanje pažnje emocionalnom životu 188 00:11:29,510 --> 00:11:32,752 za koji se tisućama godina smatra da je smješten u srcu. 189 00:11:33,836 --> 00:11:37,333 Promotrimo, primjerice, ispitivanje načina života i srca 190 00:11:37,357 --> 00:11:41,861 objavljeno u britanskom časopisu "The Lancet" 1990. godine. 191 00:11:41,885 --> 00:11:45,928 Četrdeset i osam pacijenata s umjerenom ili ozbiljnom bolesti krvnih žila 192 00:11:45,952 --> 00:11:48,695 proizvoljno su stavljeni pod uobičajenu njegu 193 00:11:48,719 --> 00:11:54,162 ili pod intenzivan način života koji je uključivao vegetarijanstvo s malo masti, 194 00:11:54,186 --> 00:11:56,035 umjerene aerobne vježbe, 195 00:11:56,059 --> 00:11:57,630 grupnu psihosocijalnu podršku 196 00:11:57,654 --> 00:11:59,605 te savjetovanje o upravljanju stresom. 197 00:11:59,629 --> 00:12:04,375 Istraživači su otkrili da je kod pacijenata s takvim načinom života 198 00:12:04,399 --> 00:12:09,533 došlo do čak 5-postotnog smanjenja naslaga na krvnim žilama. 199 00:12:09,557 --> 00:12:11,572 S druge strane, pacijenti kontrolne skupine 200 00:12:11,596 --> 00:12:16,066 imali su 5 posto više žilnih naslaga nakon godinu dana 201 00:12:16,090 --> 00:12:18,503 i 28 posto više naslaga nakon 5 godina. 202 00:12:18,527 --> 00:12:22,914 Također su imali dvostruko više pojava srčanih smetnji, 203 00:12:22,938 --> 00:12:26,317 kao što su srčani udari, ugrađivanje žilnih premosnica 204 00:12:26,341 --> 00:12:28,225 i smrti od srčanog uzroka. 205 00:12:28,249 --> 00:12:29,824 Evo zanimljivog podatka: 206 00:12:30,719 --> 00:12:36,013 neki od pacijenata iz kontrolne skupine proveli su plan prehrane i vježbanja 207 00:12:36,037 --> 00:12:40,291 gotovo jednako obuhvatan kao kod osoba u skupini intenzivnog načina života. 208 00:12:41,203 --> 00:12:43,449 Njihove srčane bolesti nastavile su napredovati. 209 00:12:44,900 --> 00:12:50,230 Samo prehrana i vježbanje nisu dostajali da omoguće povlačenje žilnih bolesti. 210 00:12:50,738 --> 00:12:53,542 Kod jednogodišnje i petogodišnje provjere, 211 00:12:54,526 --> 00:12:57,495 upravljanje stresom pokazalo se puno jače povezanim 212 00:12:57,519 --> 00:12:59,571 s povlačenjem žilnih bolesti 213 00:12:59,595 --> 00:13:01,123 nego što je to bilo vježbanje. 214 00:13:02,001 --> 00:13:05,618 Naravno, ovakve studije su malene, 215 00:13:05,642 --> 00:13:08,823 a korelacija ne dokazuje nužno i uzročno-posljedičnu vezu. 216 00:13:08,847 --> 00:13:13,205 Zasigurno je moguće da stres vodi k nezdravim navikama, 217 00:13:13,229 --> 00:13:16,508 a to je pravi razlog za povećani rizik od krvožilnih bolesti. 218 00:13:16,532 --> 00:13:20,133 Ali baš kao i kod povezivanja pušenja s rakom pluća, 219 00:13:20,157 --> 00:13:23,414 kada tolike studije upućuju na istu stvar, 220 00:13:23,438 --> 00:13:26,848 i kada postoje mehanizmi koji objašnjavaju uzročno-posljedičnu vezu, 221 00:13:26,872 --> 00:13:31,283 čini mi se hirovitim zanijekati da ona vjerojatno postoji. 222 00:13:31,798 --> 00:13:35,477 Brojni liječnici su zaključili nešto što sam i sam naučio 223 00:13:35,501 --> 00:13:38,159 u gotovo dva desetljeća bivanja stručnjakom za srce: 224 00:13:39,033 --> 00:13:43,441 emocionalno srce se isprepliće sa svojim biološkim kolegom 225 00:13:43,465 --> 00:13:46,021 na iznenađujuće i tajanstvene načine. 226 00:13:46,045 --> 00:13:50,823 A ipak, današnja medicina nastavlja pojmiti srce kao stroj. 227 00:13:51,312 --> 00:13:54,485 Takvo poimanje imalo je mnoge prednosti. 228 00:13:55,027 --> 00:13:57,585 Moje polje, kardiologija, 229 00:13:57,609 --> 00:14:02,247 je bez sumnje jedna od najuspješnijih znanstvenih priča 230 00:14:02,271 --> 00:14:03,858 u posljednjih 100 godina. 231 00:14:05,170 --> 00:14:10,818 Stent, elektrostimulatori srca, defibrilatori, operacije premosnice, 232 00:14:10,842 --> 00:14:12,162 presađivanja srca -- 233 00:14:12,186 --> 00:14:16,135 sve te stvari razvile su se ili su izumljene nakon 2. svjetskog rata. 234 00:14:16,159 --> 00:14:18,270 Međutim, moguće je 235 00:14:18,294 --> 00:14:23,580 da se približavamo granicama onoga što znanstvena medicina može učiniti 236 00:14:23,604 --> 00:14:25,202 da zaustavi oboljenja srca. 237 00:14:25,226 --> 00:14:28,591 Doista, stupanj pada kardiovaskularne smrtnosti 238 00:14:28,615 --> 00:14:32,304 osjetno se usporio u zadnjem desetljeću. 239 00:14:33,312 --> 00:14:36,292 Morat ćemo se prebaciti na novo poimanje 240 00:14:36,316 --> 00:14:40,311 kako bismo nastavili napredovati brzinom na kakvu smo se navikli. 241 00:14:40,335 --> 00:14:45,760 U ovom poimanju, psihosocijalni čimbenici morat će biti u središtu pažnje 242 00:14:45,784 --> 00:14:47,908 kada promišljamo o srčanim problemima. 243 00:14:48,685 --> 00:14:50,823 To će biti sizifovska borba, 244 00:14:50,847 --> 00:14:54,790 a i dalje u velikoj mjeri ostaje neistraženo područje. 245 00:14:55,956 --> 00:15:01,121 Američko udruženje za srce još uvijek nije uvrstilo emocionalni stres 246 00:15:01,145 --> 00:15:04,936 na popis ključnih promjenjivih čimbenika rizika za oboljenje srca, 247 00:15:04,960 --> 00:15:09,763 možda dijelom zbog toga što je puno lakše ublažiti razinu kolesterola u krvi 248 00:15:09,787 --> 00:15:12,462 nego emocionalni i društveni nemir. 249 00:15:13,582 --> 00:15:15,974 Možda postoji bolji način 250 00:15:15,998 --> 00:15:20,875 ako prepoznamo da kada govorimo o "slomljenom srcu", 251 00:15:20,899 --> 00:15:25,513 doista katkada govorimo o pravom slomljenom srcu. 252 00:15:25,537 --> 00:15:31,979 Moramo, moramo više pažnje posvetiti snazi i važnosti emocija 253 00:15:32,003 --> 00:15:33,754 kada brinemo o našim srcima. 254 00:15:34,442 --> 00:15:36,781 Emocionalni stres, naučio sam, 255 00:15:36,805 --> 00:15:39,683 često je pitanje života i smrti. 256 00:15:41,048 --> 00:15:42,208 Hvala. 257 00:15:42,232 --> 00:15:47,555 (Pljesak)