1 00:00:01,136 --> 00:00:03,745 Os meus estudantes perguntam-me frequentemente: 2 00:00:03,745 --> 00:00:05,481 "O que é a sociologia?" 3 00:00:05,481 --> 00:00:06,745 E eu respondo-lhes: 4 00:00:06,745 --> 00:00:09,463 "É o estudo do modo como os seres humanos 5 00:00:09,463 --> 00:00:11,909 "são modelados pelas coisas que não veem." 6 00:00:12,336 --> 00:00:16,360 E eles dizem-me: "Então como posso ser um sociólogo? 7 00:00:16,400 --> 00:00:18,818 Como posso compreender essas forças invisíveis?" 8 00:00:18,818 --> 00:00:20,360 E eu respondo-lhes: 9 00:00:20,360 --> 00:00:22,336 "Empatia. Comecem pela empatia. 10 00:00:22,336 --> 00:00:25,236 "Tudo começa com a empatia. 11 00:00:25,236 --> 00:00:27,200 "Dispam-se da vossa pele, 12 00:00:27,200 --> 00:00:29,645 "e coloquem-se na pele de outra pessoa." 13 00:00:29,936 --> 00:00:32,000 Vou dar-vos um exemplo. 14 00:00:32,163 --> 00:00:34,418 Imagino a minha vida, 15 00:00:34,418 --> 00:00:36,118 se, aqui há cem anos, 16 00:00:36,118 --> 00:00:38,581 a China tivesse sido a nação mais poderosa do mundo 17 00:00:38,581 --> 00:00:40,763 e tivessem vindo para os EUA 18 00:00:40,763 --> 00:00:43,181 em busca de carvão e o tivessem encontrado, 19 00:00:43,190 --> 00:00:45,527 — aliás, encontraram muito carvão aqui mesmo. 20 00:00:45,527 --> 00:00:48,509 E começassem a enviar o carvão, 21 00:00:48,509 --> 00:00:50,481 tonelada a tonelada, 22 00:00:50,481 --> 00:00:54,100 por comboio, por barco, 23 00:00:54,100 --> 00:00:57,109 para a China e para outras partes do mundo. 24 00:00:58,145 --> 00:01:00,436 Teriam ficado imensamente ricos. 25 00:01:00,436 --> 00:01:02,600 E construiriam belas cidades 26 00:01:02,600 --> 00:01:05,900 todas alimentadas por esse carvão. 27 00:01:07,536 --> 00:01:10,381 E aqui nos EUA, 28 00:01:10,381 --> 00:01:13,236 veríamos desespero económico e privações. 29 00:01:13,236 --> 00:01:14,990 Isto era o que eu veria. 30 00:01:14,990 --> 00:01:17,554 Veria pessoas a lutar para sobreviver, 31 00:01:17,554 --> 00:01:20,263 sem saber o que era o quê e o que viria a seguir. 32 00:01:20,263 --> 00:01:22,372 E perguntaria a mim mesmo: 33 00:01:22,372 --> 00:01:25,454 "Como é possível que sejamos tão pobres aqui nos EUA, 34 00:01:25,454 --> 00:01:28,172 sendo o carvão um recurso tão valioso? 35 00:01:28,172 --> 00:01:30,270 É tanto dinheiro!" 36 00:01:30,270 --> 00:01:31,445 E constataria: 37 00:01:31,445 --> 00:01:34,154 Porque os chineses se relacionaram 38 00:01:34,154 --> 00:01:37,163 com uma pequena classe dominante aqui nos EUA 39 00:01:37,163 --> 00:01:40,663 que roubou todo aquele dinheiro e riqueza para si mesma. 40 00:01:41,327 --> 00:01:43,309 E nós, a grande maioria, 41 00:01:43,309 --> 00:01:45,263 lutamos por sobreviver. 42 00:01:45,263 --> 00:01:48,318 Os chineses deram a esta pequena elite dominante 43 00:01:48,318 --> 00:01:51,763 um imenso arsenal militar e tecnologia sofisticada 44 00:01:51,763 --> 00:01:54,536 para assegurarem que pessoas como eu 45 00:01:54,536 --> 00:01:57,627 não levantariam a voz contra esta relação. 46 00:01:58,672 --> 00:02:00,445 Soa-vos familiar? 47 00:02:01,263 --> 00:02:03,481 Teriam feito coisas como treinar os americanos 48 00:02:03,481 --> 00:02:05,145 para ajudarem a proteger o carvão. 49 00:02:05,145 --> 00:02:08,900 Por todo o lado haveria símbolos dos chineses, 50 00:02:08,900 --> 00:02:11,372 por todo o lado, para nos lembrar constantemente. 51 00:02:11,809 --> 00:02:13,809 Voltando à China, 52 00:02:13,809 --> 00:02:15,654 o que é que diriam na China? 53 00:02:15,654 --> 00:02:18,536 Nada. Não falam sobre nós. Não falam sobre o carvão. 54 00:02:18,536 --> 00:02:20,445 Se lhes perguntássemos, diriam: 55 00:02:20,445 --> 00:02:22,618 "Sabem como é, precisamos do carvão. 56 00:02:22,618 --> 00:02:25,581 "Ee não vou desligar o meu termóstato. 57 00:02:26,190 --> 00:02:28,700 "Não podem esperar que eu faça isso." 58 00:02:28,700 --> 00:02:31,418 Por isso ficaria zangado, furioso, 59 00:02:31,418 --> 00:02:33,990 como acontece com muitas pessoas normais. 60 00:02:33,990 --> 00:02:36,790 Ripostaríamos, e a situação ficaria mesmo feia. 61 00:02:36,790 --> 00:02:39,627 E os chineses responderiam de uma forma nada delicada. 62 00:02:40,572 --> 00:02:43,354 Antes de nos apercebermos eles enviariam os tanques 63 00:02:43,354 --> 00:02:45,000 e as tropas. 64 00:02:45,527 --> 00:02:47,581 Morreria imensa gente, 65 00:02:47,581 --> 00:02:51,536 e a situação tornar-se-ia muito, muito difícil. 66 00:02:52,272 --> 00:02:55,630 Já imaginaram como se sentiriam 67 00:02:55,630 --> 00:02:57,927 se estivessem na minha pele? 68 00:02:57,927 --> 00:03:00,254 Já imaginaram sair deste edifício 69 00:03:00,254 --> 00:03:02,390 e verem um tanque estacionado lá fora 70 00:03:02,390 --> 00:03:04,736 ou um camião cheio de soldados? 71 00:03:05,400 --> 00:03:07,718 Imaginem só como se sentiriam. 72 00:03:07,718 --> 00:03:11,054 Saberiam porque é que eles estavam aqui e o que estavam aqui a fazer. 73 00:03:11,054 --> 00:03:13,154 Só sentiriam raiva e medo. 74 00:03:14,254 --> 00:03:17,363 Se conseguirem, isso é empatia, isso é empatia. 75 00:03:17,363 --> 00:03:20,236 Despiram-se da vossa pele e vestiram a minha. 76 00:03:20,718 --> 00:03:22,536 E sentiram isso. 77 00:03:22,981 --> 00:03:24,672 Bom, isto é o aquecimento. 78 00:03:24,672 --> 00:03:26,336 Isto é o aquecimento. 79 00:03:26,336 --> 00:03:28,936 Agora vamos ter uma experiência realmente radical. 80 00:03:30,000 --> 00:03:32,618 Por isso, durante o resto da minha palestra, 81 00:03:32,618 --> 00:03:35,363 quero que se coloquem na pele 82 00:03:35,363 --> 00:03:38,163 de um vulgar árabe muçulmano 83 00:03:38,163 --> 00:03:40,463 que vive no Médio Oriente, 84 00:03:40,463 --> 00:03:42,709 mais concretamente no Iraque. 85 00:03:44,181 --> 00:03:46,172 Para vos ajudar, 86 00:03:46,172 --> 00:03:50,136 podem ser um membro desta família de classe média em Bagdade. 87 00:03:50,136 --> 00:03:53,105 o que desejam é o melhor para os vossos filhos. 88 00:03:53,105 --> 00:03:55,600 Querem que os vossos filhos tenham uma vida melhor. 89 00:03:55,600 --> 00:03:57,545 E veem as notícias, prestam atenção, 90 00:03:57,545 --> 00:04:00,281 leem o jornal, vão ao café com os amigos, 91 00:04:00,281 --> 00:04:02,527 e leem jornais de todo o mundo. 92 00:04:02,527 --> 00:04:04,672 Por vezes até veem televisão por satélite, 93 00:04:04,672 --> 00:04:06,545 a CNN dos Estados Unidos. 94 00:04:06,545 --> 00:04:08,936 Por isso têm uma ideia do que pensam os americanos. 95 00:04:08,936 --> 00:04:11,290 Mas apenas querem ter uma vida melhor. 96 00:04:11,290 --> 00:04:13,118 É isso que querem. 97 00:04:13,118 --> 00:04:15,790 São árabes muçulmanos a viver no Iraque. 98 00:04:15,790 --> 00:04:17,618 Querem uma vida melhor. 99 00:04:17,618 --> 00:04:19,445 Portanto, deixem-me ajudar-vos. 100 00:04:19,445 --> 00:04:21,500 Deixem-me ajudar-vos com algumas coisas 101 00:04:21,500 --> 00:04:23,418 em que podem estar a pensar. 102 00:04:23,418 --> 00:04:26,463 Número um: esta incursão na vossa terra 103 00:04:26,463 --> 00:04:28,245 estes últimos 20 anos, e antes, 104 00:04:28,245 --> 00:04:30,890 a razão por que estão todos interessados na vossa terra, 105 00:04:30,890 --> 00:04:32,618 em particular os EUA, 106 00:04:32,618 --> 00:04:33,909 é o petróleo. 107 00:04:33,918 --> 00:04:36,936 Tudo gira à volta do petróleo. Toda a gente sabe, vocês também. 108 00:04:36,936 --> 00:04:39,600 Os americanos sabem que tudo gira à volta do petróleo. 109 00:04:39,600 --> 00:04:41,354 E isso acontece porque alguém 110 00:04:41,354 --> 00:04:44,845 tem um plano para o vosso recurso natural. 111 00:04:44,845 --> 00:04:47,227 É o vosso recurso, não é de mais ninguém. 112 00:04:47,227 --> 00:04:50,900 É a vossa terra, é o vosso recurso. 113 00:04:50,900 --> 00:04:52,300 Alguém tem um plano para ele. 114 00:04:52,300 --> 00:04:54,000 E sabem porquê? 115 00:04:54,000 --> 00:04:56,472 Sabem porque têm os olhos postos neste recurso? 116 00:04:56,472 --> 00:04:58,581 Porque têm todo um sistema económico 117 00:04:58,581 --> 00:05:00,636 que está dependente desse petróleo, 118 00:05:00,636 --> 00:05:02,463 petróleo estrangeiro, 119 00:05:02,463 --> 00:05:05,218 petróleo de outras partes do mundo que não lhes pertencem. 120 00:05:05,218 --> 00:05:07,500 E que mais pensam sobre estas pessoas? 121 00:05:07,500 --> 00:05:09,199 "Os americanos são ricos. 122 00:05:09,199 --> 00:05:11,390 "Vivem em grandes casas, têm grandes carros, 123 00:05:11,390 --> 00:05:13,845 "têm todos cabelo louro, olhos azuis, são felizes". 124 00:05:13,845 --> 00:05:15,302 É isso que vocês pensam. 125 00:05:15,315 --> 00:05:18,981 Mas não é verdade, isso é o que os media transmitem, e o que vocês apreendem. 126 00:05:18,981 --> 00:05:20,627 Têm grandes cidades, 127 00:05:20,627 --> 00:05:23,536 e as cidades estão todas dependentes do petróleo. 128 00:05:24,700 --> 00:05:26,772 E na vossa terra, o que é que veem? 129 00:05:26,772 --> 00:05:28,945 Pobreza, desespero, luta. 130 00:05:29,400 --> 00:05:31,618 Reparem, vocês não vivem num país rico. 131 00:05:32,810 --> 00:05:33,908 Isto é o Iraque. 132 00:05:35,290 --> 00:05:37,318 É isto que vocês veem. 133 00:05:37,318 --> 00:05:39,600 Veem pessoas a lutar para sobreviver. 134 00:05:39,854 --> 00:05:41,972 Não é fácil; veem muita pobreza. 135 00:05:41,972 --> 00:05:43,790 E isso faz-vos sentir qualquer coisa. 136 00:05:43,790 --> 00:05:45,963 Estas pessoas têm planos para o vosso recurso, 137 00:05:45,963 --> 00:05:47,990 e é isto que veem? 138 00:05:47,990 --> 00:05:49,890 Há outra coisa que veem e de que falam. 139 00:05:49,890 --> 00:05:52,118 Os americanos não falam disso, mas vocês falam. 140 00:05:52,118 --> 00:05:54,609 Há este fenómeno, a militarização do mundo, 141 00:05:54,609 --> 00:05:56,609 que está centrada nos EUA. 142 00:05:56,945 --> 00:05:59,617 Os Estados Unidos são responsáveis 143 00:05:59,617 --> 00:06:03,599 por quase metade dos gastos militares mundiais 144 00:06:03,599 --> 00:06:06,500 — 4% da população mundial! 145 00:06:06,500 --> 00:06:08,654 Vocês sentem-no e veem-no todos os dias. 146 00:06:08,654 --> 00:06:10,463 Faz parte da vossa vida. 147 00:06:10,463 --> 00:06:13,100 E vocês falam sobre isso com os vossos amigos. 148 00:06:13,100 --> 00:06:14,763 Leem sobre isso. 149 00:06:14,763 --> 00:06:18,436 Quando Saddam Hussein estava no poder, 150 00:06:18,436 --> 00:06:21,409 os americanos não queriam saber dos seus crimes. 151 00:06:21,409 --> 00:06:23,690 quando ele gaseava os curdos e o Irão, 152 00:06:23,690 --> 00:06:25,527 não queriam saber. 153 00:06:25,527 --> 00:06:27,536 Quando o petróleo ficou em jogo, 154 00:06:27,536 --> 00:06:31,263 de repente, essas coisas tornaram-se importantes. 155 00:06:32,345 --> 00:06:34,554 E ainda veem outra coisa, 156 00:06:34,554 --> 00:06:36,281 os Estados Unidos, 157 00:06:36,281 --> 00:06:38,709 o centro da democracia em todo o mundo, 158 00:06:38,709 --> 00:06:40,918 não parece estar, de facto, 159 00:06:40,918 --> 00:06:44,000 a apoiar países democráticos em todo o mundo. 160 00:06:44,336 --> 00:06:47,363 Há muitos países, todos eles países produtores de petróleo, 161 00:06:47,363 --> 00:06:50,709 que não são muito democráticos, mas têm o apoio dos Estados Unidos. 162 00:06:51,200 --> 00:06:52,545 É estranho. 163 00:06:52,545 --> 00:06:55,254 Ah, estas incursões, estas duas guerras, 164 00:06:55,254 --> 00:06:57,490 os 10 anos de sanções, 165 00:06:57,490 --> 00:07:01,227 os oito anos de ocupação, 166 00:07:01,227 --> 00:07:04,727 a insurreição que despertou no povo, 167 00:07:04,727 --> 00:07:07,772 as centenas de milhares 168 00:07:07,772 --> 00:07:10,490 de mortes civis, 169 00:07:12,845 --> 00:07:15,136 tudo por causa do petróleo. 170 00:07:15,536 --> 00:07:17,718 Não podem deixar de pensar nisso. 171 00:07:17,718 --> 00:07:19,445 Falam disso. 172 00:07:19,445 --> 00:07:22,454 Está sempre no vosso pensamento. 173 00:07:22,454 --> 00:07:25,900 E dizem: "Como é que isto é possível?" 174 00:07:25,363 --> 00:07:28,209 Este homem é um homem qualquer, 175 00:07:28,209 --> 00:07:30,690 o vosso avô, o vosso tio, 176 00:07:30,690 --> 00:07:32,618 o vosso pai, o vosso filho, 177 00:07:32,618 --> 00:07:35,436 o vosso vizinho, o vosso professor, o vosso aluno. 178 00:07:35,509 --> 00:07:38,309 O que foi uma vida de felicidade e alegria, 179 00:07:38,309 --> 00:07:40,754 é agora dor e sofrimento. 180 00:07:41,863 --> 00:07:44,409 Toda a gente no vosso país 181 00:07:44,409 --> 00:07:47,790 foi tocada por esta violência, 182 00:07:47,790 --> 00:07:49,972 o sangue derramado, a dor, 183 00:07:49,972 --> 00:07:51,918 o horror, toda a gente. 184 00:07:51,918 --> 00:07:54,327 Não há uma única pessoa no vosso país 185 00:07:54,327 --> 00:07:56,781 que não tenha sido atingida. 186 00:07:56,781 --> 00:07:58,572 Mas ainda há mais. 187 00:07:58,572 --> 00:08:00,572 Ainda há mais sobre estas pessoas, 188 00:08:00,572 --> 00:08:02,763 estes americanos que lá estão. 189 00:08:02,763 --> 00:08:05,608 Há mais uma coisa sobre eles que vocês veem, mas eles não. 190 00:08:05,827 --> 00:08:08,572 O que é que veem? Que eles são cristãos. 191 00:08:08,572 --> 00:08:10,209 São cristãos. 192 00:08:10,209 --> 00:08:13,600 Adoram o Deus cristão, têm cruzes e andam com Bíblias. 193 00:08:13,600 --> 00:08:15,936 As Bíblias têm uma pequena insígnia 194 00:08:15,936 --> 00:08:18,818 que diz "Exército dos Estados Unidos". 195 00:08:19,754 --> 00:08:22,281 Os seus líderes, os seus líderes, 196 00:08:22,281 --> 00:08:24,954 antes de enviarem os seus filhos e filhas 197 00:08:24,954 --> 00:08:27,163 para a guerra no vosso país - 198 00:08:27,163 --> 00:08:28,790 — e vocês sabem por que razão — 199 00:08:28,790 --> 00:08:30,163 antes de os enviarem, 200 00:08:30,163 --> 00:08:32,936 vão a uma igreja cristã, e rezam ao seu Deus cristão, 201 00:08:32,936 --> 00:08:35,945 e pedem proteção e orientação a esse Deus. 202 00:08:35,945 --> 00:08:37,418 Porquê? 203 00:08:37,418 --> 00:08:41,118 Obviamente, para que as pessoas que morrerem na guerra, 204 00:08:41,118 --> 00:08:44,418 sejam os muçulmanos, sejam os iraquianos 205 00:08:44,418 --> 00:08:45,772 e não americanos. 206 00:08:45,772 --> 00:08:48,763 Não querem que os americanos morram. Proteja as nossas tropas. 207 00:08:48,763 --> 00:08:50,754 Vocês sentem algo sobre isso, 208 00:08:50,754 --> 00:08:52,181 claro que sentem. 209 00:08:52,545 --> 00:08:54,254 Eles fazem coisas maravilhosas. 210 00:08:54,254 --> 00:08:56,245 Vocês leem sobre isso, ouvem falar nisso. 211 00:08:56,245 --> 00:08:58,790 Estão lá para construir escolas e ajudar as pessoas. 212 00:08:58,790 --> 00:09:01,363 Fazem coisas maravilhosas mas também fazem coisas más, 213 00:09:01,363 --> 00:09:03,309 e vocês não conseguem distingui-las. 214 00:09:03,309 --> 00:09:06,690 Este indivíduo, um indivíduo como o tenente-general William Boykin. 215 00:09:06,690 --> 00:09:09,500 Este indivíduo diz que o vosso Deus é um falso Deus. 216 00:09:09,500 --> 00:09:12,218 O vosso Deus é um ídolo, o Deus dele é o verdadeiro Deus. 217 00:09:12,218 --> 00:09:15,450 Para ele, a solução para o problema do Médio Oriente, 218 00:09:15,450 --> 00:09:17,360 é converter-vos a todos ao cristianismo 219 00:09:17,360 --> 00:09:18,854 e deitar fora a vossa religião. 220 00:09:18,854 --> 00:09:20,054 Vocês sabem disso. 221 00:09:20,054 --> 00:09:23,227 Os americanos não sabem nada sobre ele, mas vocês sabem. 222 00:09:23,227 --> 00:09:25,909 Vocês vão passando as palavras dele. 223 00:09:25,909 --> 00:09:27,736 Isto é grave. 224 00:09:27,799 --> 00:09:31,290 Ele foi um dos comandantes chefes na segunda invasão do Iraque. 225 00:09:31,290 --> 00:09:34,527 E vocês pensam: "Meu Deus, se este indivíduo está a dizer isto, 226 00:09:34,527 --> 00:09:36,936 "todos os soldados devem estar a dizer o mesmo." 227 00:09:36,991 --> 00:09:38,000 [Cruzada] 228 00:09:38,118 --> 00:09:40,590 George Bush chamou a esta guerra uma cruzada. 229 00:09:40,590 --> 00:09:43,954 Os americanos dizem: "Ah, uma cruzada. Pode ser. Não sei." 230 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Vocês sabem o que isto quer dizer. 231 00:09:46,000 --> 00:09:48,345 É uma guerra santa contra os muçulmanos. 232 00:09:48,700 --> 00:09:51,918 Vejam: "Invadam, subjuguem-nos, tirem-lhes os recursos. 233 00:09:51,918 --> 00:09:54,154 "Se eles não se deixarem subjugar, matem-nos". 234 00:09:54,154 --> 00:09:55,736 É disso que se trata. 235 00:09:55,736 --> 00:09:58,908 E vocês pensam: "Meu Deus, estes cristãos vêm aí para nos matar." 236 00:09:59,270 --> 00:10:00,654 Isto é assustador. 237 00:10:00,654 --> 00:10:03,472 Vocês sentem-se assustados. Claro que se sentem assustados. 238 00:10:03,472 --> 00:10:06,000 Este homem, Terry Jones, 239 00:10:06,000 --> 00:10:08,400 é o indivíduo que quer queimar o Corão. 240 00:10:08,400 --> 00:10:10,254 E os americanos: "Ah, ele é um cretino. 241 00:10:10,254 --> 00:10:12,472 "É um antigo gerente de hotel. 242 00:10:12,472 --> 00:10:14,590 "Tem três dúzias de membros na sua igreja." 243 00:10:14,590 --> 00:10:16,645 Riem-se dele. Mas vocês não se riem dele. 244 00:10:16,645 --> 00:10:18,518 Porque neste contexto, 245 00:10:18,518 --> 00:10:20,490 todas as peças se encaixam. 246 00:10:20,490 --> 00:10:22,167 É como os americanos são vistos, 247 00:10:22,167 --> 00:10:25,190 por isso os povos do Médio Oriente, não apenas no vosso país, 248 00:10:25,190 --> 00:10:26,390 estão a protestar. 249 00:10:26,390 --> 00:10:28,754 "Ele quer queimar o Corão, o nosso livro sagrado. 250 00:10:28,754 --> 00:10:30,709 "Estes cristãos, quem são estes cristãos? 251 00:10:30,709 --> 00:10:32,745 "São tão diabólicos, são tão maus", 252 00:10:32,745 --> 00:10:34,245 é disto que se trata. 253 00:10:34,245 --> 00:10:36,809 É isto que estão a pensar como árabes muçulmanos, 254 00:10:36,809 --> 00:10:38,418 como iraquianos. 255 00:10:38,418 --> 00:10:40,481 Claro que vão pensar assim. 256 00:10:40,481 --> 00:10:42,418 E depois o vosso primo diz: 257 00:10:42,418 --> 00:10:44,463 "Ó primo, vê lá este website. 258 00:10:44,463 --> 00:10:46,927 "Tens que ver isto: Campo de Treino da Bíblia. 259 00:10:46,927 --> 00:10:48,336 "Estes cristãos são doidos. 260 00:10:48,336 --> 00:10:51,227 "Estão a treinar as crianças para serem soldados por Jesus. 261 00:10:51,227 --> 00:10:53,254 "Pegam nestas crianças e mostram-lhes isto 262 00:10:53,254 --> 00:10:55,463 "até elas aprenderem a dizer: 'Sim, senhor', 263 00:10:55,463 --> 00:10:58,581 "a lançarem granadas e a tratarem das armas". 264 00:10:58,581 --> 00:11:01,745 Vocês vão ao website que diz 'Exército dos Estados Unidos'. 265 00:11:01,745 --> 00:11:05,518 "Estes cristãos são doidos. Como é que podem fazer isto às suas crianças?" 266 00:11:05,518 --> 00:11:07,099 Vocês estão a ver o website. 267 00:11:07,099 --> 00:11:10,000 Claro, os cristãos nos EUA, ou qualquer outra pessoa, dizem: 268 00:11:10,000 --> 00:11:12,918 "Ah, isto é uma pequena igreja no meio de nenhures." 269 00:11:12,918 --> 00:11:14,627 Vocês não sabem isso. 270 00:11:14,627 --> 00:11:17,112 Para vocês isto é como são todos os cristãos. 271 00:11:17,112 --> 00:11:19,735 Está por toda a Internet, "Campo de Treino da Bíblia". 272 00:11:19,735 --> 00:11:21,272 E vejam isto: 273 00:11:21,272 --> 00:11:22,781 até ensinam as crianças 274 00:11:22,781 --> 00:11:25,681 treinam-nos do mesmo modo que treinam a marinha americana. 275 00:11:25,681 --> 00:11:27,563 Muito interessante. 276 00:11:27,563 --> 00:11:29,590 Isso assusta-vos e mete-vos medo. 277 00:11:29,590 --> 00:11:31,600 Estes indivíduos, estão a vê-los? 278 00:11:31,600 --> 00:11:34,645 Eu, Sam Richards, eu sei quem são estes indivíduos. 279 00:11:34,645 --> 00:11:36,563 São os meus alunos, os meus amigos. 280 00:11:36,563 --> 00:11:38,718 Sei no que estão a pensar. Vocês não sabem. 281 00:11:38,718 --> 00:11:40,472 Quando os veem, 282 00:11:40,472 --> 00:11:43,427 eles são outra coisa, são outra coisa. 283 00:11:43,927 --> 00:11:46,318 É isso que são para vocês. 284 00:11:46,927 --> 00:11:49,563 Não vemos as coisas desta forma nos Estados Unidos, 285 00:11:49,563 --> 00:11:51,554 mas vocês veem. 286 00:11:54,581 --> 00:11:56,181 Portanto. 287 00:11:56,181 --> 00:11:58,436 Claro, interpretaram mal. 288 00:11:58,436 --> 00:12:01,118 Estão a generalizar. Está errado. 289 00:12:01,118 --> 00:12:03,418 Vocês não compreendem os americanos. 290 00:12:03,418 --> 00:12:04,863 Não é uma invasão cristã. 291 00:12:04,863 --> 00:12:07,636 Não estamos lá apenas pelo petróleo, mas por várias razões. 292 00:12:07,636 --> 00:12:09,981 Vocês interpretaram mal. Não perceberam. 293 00:12:09,981 --> 00:12:12,900 Claro que a maioria de vocês não defende a insurreição; 294 00:12:12,900 --> 00:12:14,681 não defende matar americanos, 295 00:12:14,681 --> 00:12:16,445 não defende os terroristas. 296 00:12:16,445 --> 00:12:18,772 Claro que não. Muito poucas pessoas defendem. 297 00:12:18,772 --> 00:12:21,000 Mas alguns de vocês, sim. 298 00:12:22,630 --> 00:12:24,000 E é essa a perspetiva. 299 00:12:24,181 --> 00:12:26,263 Então, vamos fazer o seguinte: 300 00:12:26,800 --> 00:12:29,618 Saiam da pele em que estão agora 301 00:12:29,618 --> 00:12:32,245 e voltem à vossa pele normal. 302 00:12:32,245 --> 00:12:34,272 Já está toda a gente de volta à sala. 303 00:12:34,754 --> 00:12:36,800 Agora vem a experiência radical. 304 00:12:36,800 --> 00:12:38,581 Estamos todos de volta a casa. 305 00:12:38,954 --> 00:12:42,127 Esta fotografia, esta mulher, consigo senti-la. 306 00:12:43,163 --> 00:12:44,963 Consigo senti-la. 307 00:12:44,963 --> 00:12:46,627 É a minha irmã, 308 00:12:46,627 --> 00:12:49,927 a minha mulher, a minha prima, a minha vizinha. 309 00:12:49,927 --> 00:12:51,400 É alguém para mim. 310 00:12:51,400 --> 00:12:53,981 Estes indivíduos aqui, toda a gente nesta fotografia, 311 00:12:53,981 --> 00:12:55,954 consigo sentir esta fotografia. 312 00:12:56,400 --> 00:12:58,554 Quero que façam o seguinte. 313 00:12:58,554 --> 00:13:01,563 Vamos voltar ao meu primeiro exemplo dos chineses. 314 00:13:02,181 --> 00:13:04,327 Quero que vão lá. 315 00:13:04,327 --> 00:13:07,136 Trata-se do carvão, e os chineses estão aqui nos EUA. 316 00:13:07,136 --> 00:13:09,918 Quero que a imaginem como uma mulher chinesa 317 00:13:09,918 --> 00:13:12,427 a receber a bandeira chinesa 318 00:13:12,427 --> 00:13:15,172 porque o seu ente querido morreu na América 319 00:13:15,172 --> 00:13:17,163 na revolta do carvão. 320 00:13:17,654 --> 00:13:19,572 Os soldados são chineses, 321 00:13:19,572 --> 00:13:21,572 toda a gente é chinesa. 322 00:13:21,945 --> 00:13:24,909 Enquanto americanos, o que sentem quanto a esta fotografia? 323 00:13:27,720 --> 00:13:29,309 O que pensam desta cena? 324 00:13:31,372 --> 00:13:34,109 Experimentem o seguinte. Voltem atrás. 325 00:13:34,109 --> 00:13:35,654 A cena é esta. 326 00:13:35,654 --> 00:13:37,472 É um americano, soldados americanos, 327 00:13:37,472 --> 00:13:39,872 uma mulher americana que perdeu o seu ente querido 328 00:13:39,872 --> 00:13:42,527 no Médio Oriente, no Iraque ou no Afeganistão. 329 00:13:42,681 --> 00:13:44,872 Agora ponham-se na pele, 330 00:13:44,872 --> 00:13:46,472 voltem à pele 331 00:13:46,472 --> 00:13:49,309 de um árabe muçulmano que vive no Iraque. 332 00:13:50,263 --> 00:13:53,720 O que é que estão a sentir e a pensar 333 00:13:53,720 --> 00:13:55,709 acerca desta fotografia, 334 00:13:55,709 --> 00:13:57,945 acerca desta mulher? 335 00:14:05,818 --> 00:14:07,000 Bom. 336 00:14:07,454 --> 00:14:09,454 Agora sigam-me nisto, 337 00:14:09,454 --> 00:14:11,627 porque eu estou a correr um grande risco. 338 00:14:11,627 --> 00:14:14,681 Por isso vou convidar-vos a correrem o risco comigo. 339 00:14:14,681 --> 00:14:16,890 Estes senhores aqui, são rebeldes. 340 00:14:16,890 --> 00:14:18,972 Foram apanhados pelos soldados americanos, 341 00:14:18,972 --> 00:14:21,145 a tentar matar americanos. 342 00:14:21,145 --> 00:14:23,720 Talvez tenham conseguido. 343 00:14:23,809 --> 00:14:28,000 Vistam a pele dos americanos que os apanharam. 344 00:14:29,172 --> 00:14:31,390 Conseguem sentir a raiva? 345 00:14:31,390 --> 00:14:33,881 Sentem que só querem apanhar estes indivíduos 346 00:14:33,881 --> 00:14:35,745 e torcer-lhes o pescoço? 347 00:14:35,745 --> 00:14:37,627 Conseguem sentir isso? 348 00:14:37,627 --> 00:14:39,681 Não deve ser assim tão difícil. 349 00:14:39,981 --> 00:14:41,772 Basta... oh! meu! 350 00:14:44,409 --> 00:14:48,145 Agora ponham-se na pele deles. 351 00:14:50,700 --> 00:14:53,270 Serão assassinos brutais 352 00:14:53,270 --> 00:14:55,427 ou defensores patrióticos? 353 00:14:56,391 --> 00:14:58,200 Qual das hipóteses? 354 00:14:58,736 --> 00:15:01,481 Conseguem sentir a sua raiva? 355 00:15:01,481 --> 00:15:03,345 o medo? 356 00:15:03,345 --> 00:15:05,263 a fúria? 357 00:15:05,263 --> 00:15:07,736 com o que aconteceu no seu país? 358 00:15:07,736 --> 00:15:09,590 Conseguem imaginar 359 00:15:09,590 --> 00:15:12,290 que talvez um deles, pela manhã, 360 00:15:12,290 --> 00:15:15,863 tenha abraçado o filho e tenha dito: 361 00:15:16,727 --> 00:15:19,390 "Querido, volto mais tarde. 362 00:15:19,390 --> 00:15:22,490 "Vou defender a vossa liberdade, a vossa vida. 363 00:15:23,900 --> 00:15:25,709 "Vou sair para tomar conta de nós, 364 00:15:26,354 --> 00:15:28,354 "do futuro do nosso país." 365 00:15:29,327 --> 00:15:30,690 Conseguem imaginar? 366 00:15:30,690 --> 00:15:33,000 Conseguem imaginá-lo a dizer aquilo? 367 00:15:33,245 --> 00:15:35,720 Conseguem chegar lá? 368 00:15:37,881 --> 00:15:40,445 O que é que pensam que eles estão a sentir? 369 00:15:47,545 --> 00:15:49,618 Estão a ver, isso é empatia. 370 00:15:49,618 --> 00:15:52,000 E é também compreensão. 371 00:15:52,181 --> 00:15:54,254 Agora podem perguntar: 372 00:15:54,254 --> 00:15:57,518 "Sam, porque faz este tipo de coisas? 373 00:15:57,518 --> 00:16:00,454 "Porque usa este exemplo, com tantos que há para dar?" 374 00:16:00,454 --> 00:16:02,781 E eu respondo, porque... porque. 375 00:16:02,781 --> 00:16:04,809 Vocês podem odiar estas pessoas. 376 00:16:04,809 --> 00:16:07,254 Podem mesmo odiá-las 377 00:16:07,254 --> 00:16:09,981 com todas as fibras do vosso corpo. 378 00:16:09,981 --> 00:16:13,518 Mas, se eu conseguir que vistam a pele deles 379 00:16:13,518 --> 00:16:15,500 por um momento, 380 00:16:15,500 --> 00:16:17,636 um breve momento, 381 00:16:17,636 --> 00:16:20,427 imaginem a análise sociológica 382 00:16:20,427 --> 00:16:24,218 que podem fazer em todos os outros aspetos da vossa vida. 383 00:16:25,327 --> 00:16:27,540 Podem fazer grandes progressos 384 00:16:27,540 --> 00:16:29,373 quando se trata de compreenderem 385 00:16:29,373 --> 00:16:31,600 por que razão uma pessoa guia a 65 km por hora 386 00:16:31,600 --> 00:16:34,000 numa passagem de peões, 387 00:16:34,000 --> 00:16:36,181 ou o vosso filho adolescente, 388 00:16:36,181 --> 00:16:38,409 ou o vosso vizinho que vos aborrece 389 00:16:38,409 --> 00:16:40,600 quando apara o relvado ao domingo de manhã. 390 00:16:40,600 --> 00:16:43,136 O que quer que seja, podem ir longe. 391 00:16:43,454 --> 00:16:45,772 É isto que digo aos meus alunos. 392 00:16:45,772 --> 00:16:49,118 Saiam do vosso pequeno mundo. 393 00:16:49,118 --> 00:16:53,300 Entrem dentro do pequeno mundo de outra pessoa. 394 00:16:53,863 --> 00:16:57,145 E depois façam-no uma e outra e outra vez. 395 00:16:57,145 --> 00:16:59,372 De repente, todos este pequenos mundos, 396 00:16:59,372 --> 00:17:01,618 juntam-se numa teia complexa 397 00:17:01,618 --> 00:17:04,481 e formam um mundo grande e complexo. 398 00:17:04,481 --> 00:17:06,790 De repente, sem se aperceberem, 399 00:17:06,790 --> 00:17:09,327 estão a ver o mundo de maneira diferente. 400 00:17:09,327 --> 00:17:11,000 Tudo mudou. 401 00:17:11,000 --> 00:17:13,345 Tudo na vossa vida mudou. 402 00:17:13,818 --> 00:17:16,581 Afinal, é disso que se trata. 403 00:17:17,720 --> 00:17:19,863 Participar noutras vidas, 404 00:17:19,863 --> 00:17:21,681 noutras visões. 405 00:17:21,681 --> 00:17:24,000 Ouvir outras pessoas, 406 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 esclarecermo-nos. 407 00:17:26,400 --> 00:17:27,827 Não estou a dizer 408 00:17:27,827 --> 00:17:30,227 que apoio os terroristas no Iraque 409 00:17:30,227 --> 00:17:32,445 mas, enquanto sociólogo, 410 00:17:32,445 --> 00:17:34,245 o que estou a dizer 411 00:17:34,245 --> 00:17:37,172 é que compreendo. 412 00:17:38,654 --> 00:17:42,436 E agora talvez vocês também compreendam. 413 00:17:42,945 --> 00:17:44,190 Muito obrigado. 414 00:17:44,281 --> 00:17:46,527 (Aplausos)