1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Meus alunos sempre me perguntam 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 "O que é sociologia?" 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 E eu digo a eles, "É o estudo 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 da maneira com que seres humanos 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 são moldados pelas coisas que eles não vêem." 6 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 E eles dizem, "Então como eu posso ser um sociólogo? 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Como posso entender essas forças invisíveis?" 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 E eu digo. "Empatia. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Comece com empatia. 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Tudo começa com empatia. 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Saia da sua posição 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 e coloque-se na posição de outra pessoa." 13 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Vou dar um exemplo. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Imagine a minha vida, 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 se 100 anos atrás 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 a China tivesse sido a nação mais poderosa do mundo 17 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 e eles viessem aos Estados Unidos 18 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 para procurar carvão 19 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 E eles achassem muito carvão bem aqui. 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 E logo depois começassem a enviar esse carvão, 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 tonelada por tonelada, 22 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 vagão por vagão, carga de barco a carga de barco, 23 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 de volta para China e outros locais no mundo. 24 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 E eles ficassem muito, muito ricos fazendo isso. 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 E eles construíssem cidades lindas 26 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 todas movidas por esse carvão. 27 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 E enquanto isso nos Estados Unidos 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 nós vivêssemos um desespero econômico, privação 29 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 É isso que eu veria. 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Veria pessoas batalhando para sobreviver, 31 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 sem saber o que era o quê e o que viria a seguir. 32 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 E aí eu me perguntaria: 33 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Digo, "Como é possível que sejamos tão pobres aqui nos Estados Unidos, 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 porque o carvão é uma fonte tão rica, 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 É tanto dinheiro?" 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 E eu percebo, 37 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 porque os Chineses se firmaram 38 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 com a pequena classe que comanda os Estados Unidos 39 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 que roubou todo esse dinheiro e riqueza para eles próprios. 40 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 E o resto de nós, a maioria de nós, 41 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 luta para sobreviver. 42 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 E os Chineses deram a essa pequena elite 43 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 muitas armas militares e tecnologia sofisticada 44 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 para garantir que pessoas como eu 45 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 não se manifestariam contra essa relação. 46 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Isso soa familiar? 47 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 E eles fizeram coisas como treinar americanos 48 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 para ajudar a proteger o carvão. 49 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 E em todos os locais havia símbolos dos chineses -- 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 em todo lugar, um lembrete constante. 51 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 E na China 52 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 O que eles falam na China? 53 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Nada. Eles não falam de nós. Eles não perguntam sobre o carvão. 54 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Se você perguntar a eles, 55 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 eles dirão, "Bem, vocês conhecem o carvão, nós precisamos de carvão. 56 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Quero dizer, Eu não vou abaixar o meu termostato. 57 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Você não pode contar com isso." 58 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 E eu fico com raiva, e eu fico irritado, 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 assim como muitas pessoas comuns. 60 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 E nós revidamos e a coisa fica feia. 61 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 E os chineses respondem de uma maneira bem feia. 62 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 E antes de percebermos, eles mandam os tanques 63 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 E eles mandam as tropas 64 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 e um monte de pessoas está morrendo, 65 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 e é uma situação muito, muito difícil. 66 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Você consegue imaginar como se sentiria 67 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 se estivesse no meu lugar? 68 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Você consegue imaginar saindo desse prédio 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 e vendo um tanque ali do lado de fora 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 ou um caminhão cheio de soldados? 71 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 E só imagine como você se sentiria. 72 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Porque você sabe que eles estão aqui e o que estão fazendo aqui. 73 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 E você sente apenas a raiva e o medo. 74 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Se você consegue sentir, isso é empatia -- isso é empatia. 75 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Então você se colocou no meu lugar. 76 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 E sentiu isso. 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 OK, esse é apenas o aquecimento. 78 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Esse é o aquecimento. 79 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Agora nós vamos para 80 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 a experiência radical de verdade 81 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 E até o fim da minha palestra, o que eu quero que vocês façam é 82 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 coloquem-se no lugar 83 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 de um árabe muçulmano comum 84 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 vivendo no Oriente Médio -- 85 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 em particular, no Iraque. 86 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 E para ajudá-los, 87 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 talvez você seja um membro dessa família de classe média em Bagdá 88 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 e o que você quer é o melhor para os seus filhos. 89 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Você quer que os seus filhos tenham uma vida melhor. 90 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 E você assiste o noticiário, presta atenção, 91 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 lê o jornal, vai a uma cafeteria com seus amigos, 92 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 e lê os jornais de outras partes do mundo. 93 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 E às vezes você até assiste por satélite 94 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 o canal CNN dos Estados Unidos. 95 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Então você tem uma ideia do que os americanos estão pensando. 96 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Mas você só quer uma vida melhor para você. 97 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 É isso que você quer. 98 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Você é um muçulmano árabe vivendo no Iraque. 99 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Você quer uma vida melhor para você. 100 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Então, deixe-me ajudá-lo 101 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Deixe-me ajudá-los com algumas coisas 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 que vocês devem estar pensando. 103 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Um: essa incursão na sua terra 104 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 nos últimos 20 anos, e antes disso, 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 o motivo de qualquer um, especialmente os Estados Unidos, estarem interessados na sua terra 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 É petróleo. 107 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 É tudo por causa do petróleo, Você sabe disso, todo mundo sabe disso 108 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Pessoas aqui nos Estados Unidos sabem que é tudo por causa do petróleo. 109 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 É porque alguém 110 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 tem um objetivo para o seu recurso. 111 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Este recurso é seu e não de outras pessoas. 112 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 É a sua terra. É o seu recurso. 113 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Outra pessoa tem um objetivo para ele. 114 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 E sabe por que eles têm um propósito para ele? 115 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Sabe por que eles estão de olho nele? 116 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Porque eles tem um sistema econômico inteiro 117 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 que depende desse petróleo -- 118 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 petróleo estrangeiro, 119 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 petróleo de outras partes do mundo e que eles não possuem. 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 E o que mais você pensa sobre essas pessoas? 121 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Os americanos, eles são ricos. 122 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Eles moram em casas grandes, têm carros grandes, 123 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 todos são loiros, têm olhos azuis, são felizes. 124 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Você imagina isso. Não é verdade, claro, 125 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 mas é a impressão da mídia, e é isso que chega a você. 126 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Eles têm cidades grandes, 127 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 e essas cidades são dependentes do petróleo. 128 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 E de volta para casa, o que você vê? 129 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Pobreza, desespero, luta 130 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Veja, você não mora em um país rico. 131 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Isso é o Iraque. 132 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Isso é o que você vê. 133 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Você vê as pessoas lutando para sobreviver. 134 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Quero dizer, não é fácil; você vê muita pobreza. 135 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 E você sente algo sobre isso. 136 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Essas pessoas usam o seu recurso, 137 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 e é isso que você vê? 138 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Outra coisa que você vê e comenta -- 139 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Americanos não falam sobre isso, mas você fala. 140 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Tem essa coisa, a militarização do mundo, 141 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 e é baseada bem nos Estados Unidos. 142 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 E os Estados Unidos 143 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 são responsáveis por quase a metade 144 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 dos gastos militares do mundo -- 145 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 quatro por cento da população mundial. 146 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 E você sente isso, você vê isso todo dia. 147 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 É parte da sua vida. 148 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 E você fala sobre isso com os seus amigos. 149 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Você lê a respeito. 150 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 E quando Saddam Hussein estava no poder, 151 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 os americanos não ligavam para os seus crimes. 152 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Quando ele jogava gás nos curdos e no Irã, 153 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 eles não ligavam para isso. 154 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Quando o petróleo estava em risco, 155 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 de alguma maneira, de repente as coisas começaram a importar. 156 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 E o que você vê, algo mais, 157 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 os Estados Unidos, 158 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 o centro de democracia do mundo, 159 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 eles não parecem realmente estar 160 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 apoiando os países democráticos ao redor do mundo. 161 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Há muitos países, produtores de petróleo, 162 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 que não são muito democráticos, mas são apoiados pelos Estados Unidos. 163 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Isso é estranho. 164 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Ah!, essas incursões, essas duas guerras, 165 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 os 10 anos de sanções, 166 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 os oito anos de ocupação, 167 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 a insurgência que foi liberada no seu povo, 168 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 as centenas de milhares 169 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 de mortes civis, 170 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 tudo por causa do petróleo. 171 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Você não pode se controlar ao pensar nisso. 172 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Você fala a respeito. 173 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 É sempre a primeira coisa que vem à cabeça. 174 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Você diz, "Como isso é possível?" 175 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 E esse homem, ele é qualquer homem -- 176 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 seu avô, seu tio, 177 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 seu pai, seu filho, 178 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 seu vizinho, seu professor, seu aluno. 179 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Era uma vez uma vida de felicidade e alegria 180 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 e de repente dor e tristeza. 181 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Todo mundo no seu país 182 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 foi atingido pela violência, 183 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 o derramamento de sangue, a dor, 184 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 o horror, pessoal. 185 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Não tem uma única pessoa no seu país 186 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 que não tenha sido atingida. 187 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Mas há algo mais. 188 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Tem alguma coisa sobre essas pessoas, 189 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 esses americanos que estão lá. 190 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Tem algo sobre eles que você vê mas eles mesmos não vêem. 191 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 E o que você vê? Eles são cristãos. 192 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Eles são cristãos. 193 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Eles veneram o deus cristão, eles tem cruzes, eles carregam bíblias. 194 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 As bíblias deles têm uma pequena insígnia 195 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 que diz "Exército dos Estados Unidos" nelas. 196 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 E seus líderes, seus líderes 197 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 antes de mandarem seus filhos e filhas 198 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 para a guerra no seu país -- 199 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 e você sabe a razão -- 200 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 antes de os mandarem, 201 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 eles vão a uma igreja cristã e rezam para o seu deus cristão, 202 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 e pedem pela proteção e orientação daquele deus. 203 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Por que? 204 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Bem, obviamente, quando as pessoas morrem na guerra, 205 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 elas são muçulmanas, elas são iraquianas -- 206 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 elas não são americanas. 207 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Você não quer que americanos morram. Proteja as nossas tropas. 208 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 E você sentirá algo sobre isso -- 209 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 claro que vai. 210 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 E eles fazem coisas maravilhosas. 211 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Você lê sobre isso, você ouve sobre isso. 212 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Eles estão aqui para construir escolas e ajudar as pessoas. É isso que eles querem fazer. 213 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Eles fazem coisas maravilhosas, mas também fazem as coisas ruins, 214 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 e você não consegue notar a diferença. 215 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 E esse cara, um cara como o tenente-general William Boykin. 216 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Quero dizer, esse é um cara que diz que o seu deus é um deus falso. 217 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Seu deus é um ídolo, o deus dele é que é o deus real. 218 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 A solução para o problema no Oriente Médio, de acordo com ele, 219 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 é converter todos vocês ao Cristianismo -- 220 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 só para se livrar da sua religião. 221 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 E você sabe disso. Americanos não lêem sobre esse cara. 222 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Eles não sabem nada sobre ele, mas você sabe. 223 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Voce espalha isso. Você espalha as palavras dele por aí. 224 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Quero dizer, isso é grave 225 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Ele foi um dos comandantes líderes da segunda invasão do Iraque. 226 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 E você está pensando, "Deus, se esse cara está realmente falando isso, 227 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 então todos os soldados também estão falando isso." 228 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 E essa palavra aqui, 229 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 George Bush chamou essa guerra de cruzada. 230 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Cara, os americanos, eles são como, "Ah, Cruzada. 231 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Tanto faz. Sei lá" 232 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Você sabe o que isso quer dizer. 233 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 É uma guerra santa contra muçulmanos. 234 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Olhe, invada, domine-os, pegue seus recursos. 235 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Se eles não se submeterem, mate-os 236 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 É isso que quer dizer. 237 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 E você está pensando. "Meu Deus, esses cristãos estão vindo nos matar." 238 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Isso é assustador 239 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Você se sente assustado. Claro que você está assustado 240 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 E esse homem, Terry Jones: 241 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Esse é o cara que quer queimar o Alcorão. 242 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 E os americanos: "Ah, ele é um idiota 243 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Ele era um gerente de hotel; 244 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 ele tem três dúzias de membros da sua igreja." 245 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Eles riem dele. Você não ri dele. 246 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Por que no contexto geral, 247 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 todas as peças se encaixam. 248 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Quero dizer, é claro, é assim que americanos pensam 249 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 e as pessoas por todo Oriente Médio, não só no seu país, 250 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 estão protestando. 251 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 "Ele quer queimar o Alcorão, nosso livro sagrado" 252 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Esse Cristãos, quem são esses Cristãos? 253 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Eles são tão maus, tão malvados -- 254 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Eles são assim" 255 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Isso é o que você está pensando como muçulmano árabe, 256 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 como um iraquiano 257 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Claro que você vai pensar assim. 258 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 E então o seu primo 259 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 diz, "Ei, primo, olha só esse site. 260 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Você tem que ver isso -- 'Boot Camp' da Bíblia 261 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Esses cristãos são loucos. 262 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Eles estão treinando suas crianças para serem soldados de Jesus. 263 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 E eles pegam essas crianças e fazem com que passem por isso 264 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 até que aprendam a dizer, "Sim, Senhor." 265 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 e coisas como arremessar granadas e manutenção e cuidado de armas. 266 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 E vão para o site 267 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 e lá tem: "Exército dos EUA" escrito. 268 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Quero dizer, esses cristãos, são loucos. Como eles podem fazer isso com suas crianças?" 269 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 E você está lendo esse site. 270 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 E claro, cristãos nos Estados Unidos, ou qualquer um, 271 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 diria, "Ah, isso é uma igrejinha no meio do nada." 272 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Você não sabe disso. 273 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Para você, todos os cristãos são assim. 274 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Está em toda a internet. 'Boot Camp' da Bíblia. 275 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 E olha só 276 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Eles até ensinam às suas crianças -- 277 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 eles as treinam da mesma maneira que os fuzileiros navais são treinados. 278 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Isso não é interessante 279 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 E isso te assusta, e te amedronta 280 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Então esses caras, você os vê 281 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Veja só, Eu, Sam Richards, eu sei quem são esses caras. 282 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Eles são meus alunos, meus amigos 283 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Eu sei o que eles estão pensando: "Você não sabe." 284 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Quando você os vê, 285 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 eles são algo diferente, eles são diferentes 286 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 É isso que eles são para você. 287 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Nós não vemos assim nos Estados Unidos 288 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 mas você vê assim. 289 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 E aqui também. 290 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 E claro, você entendeu errado 291 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Você está generalizando. Está errado. 292 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Você não entende os americanos. 293 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Não é uma invasão cristã. 294 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Não estamos aqui pelo petróleo; estamos por muitas razões. 295 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Você entendeu errado. 296 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 E claro, a maior parte de vocês não apoia a rebelião; 297 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 você não apoia a morte de americanos; 298 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 você não apoia os terroristas. 299 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Claro que não. Poucas pessoas apoiam. 300 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Mas alguns de vocês apoiam. 301 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 E essa é a perspectiva. 302 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 OK. Agora é isso que nós faremos. 303 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Saia do ponto de vista 304 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 que você está agora 305 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 e volte para o seu ponto de vista normal. 306 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Todo mundo de volta para essa sala, ok. 307 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Agora vem a parte radical dessa experiência. 308 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Voltamos para casa. 309 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Essa foto: essa mulher, 310 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 cara, eu a entendo 311 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 eu sinto o que ela sente 312 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Ela é minha irmã 313 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 minha esposa, minha prima, minha vizinha 314 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Ela é qualquer um para mim 315 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Esses caras ali, todo mundo nessa foto. 316 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Eu sinto essa foto, cara. 317 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Eis o que gostaria que vocês fizessem. 318 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Vamos voltar para o meu primeiro exemplo com os chineses. 319 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Eu quero que vocês voltem lá. 320 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Então é tudo sobre carvão, e os chineses estão aqui nos Estados Unidos 321 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 E o que quero que você faça é imaginá-la como uma mulher chinesa. 322 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 recebendo a bandeira chinesa 323 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 porque seu ente querido morreu na America. 324 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 numa revolta do carvão. 325 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 E os soldados são chineses, 326 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 e todo mundo é chinês. 327 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Como um americano, como você se sente sobre essa foto? 328 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 O que você pensa sobre essa cena? 329 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 OK, tente isso. Traga de volta. 330 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Essa é a cena aqui. 331 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 É uma americana, soldados americanos, 332 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 mulher americana que perdeu seu ente querido 333 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 no Oriente Médio -- no Iraque ou no Afeganistão. 334 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Agora, ponha-se no lugar 335 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 no ponto de vista 336 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 de um muçulmano árabe vivendo no Iraque. 337 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 O que você está sentindo e pensando 338 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 sobre essa foto 339 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 sobre essa mulher? 340 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 OK. 341 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Agora pense comigo 342 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 porque eu estou me arriscando aqui 343 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 E vou convidá-los a se arriscar comigo 344 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Esses senhores aqui, eles são rebeldes. 345 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Foram pegos por soldados americanos 346 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 tentando matar americanos. 347 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 E talvez eles tenham tido sucesso. Talvez eles tenham tido sucesso. 348 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Ponha-se no lugar deles 349 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 dos americanos que os pegaram. 350 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Você consegue sentir a raiva? 351 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Você consegue sentir que só quer pegar esses caras 352 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 e torcer seus pescoços? 353 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Você consegue pensar assim? 354 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Não deveria ser tão difícil. 355 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Você simplesmente -- cara... 356 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 Agora, coloque-se novamente no lugar deles. 357 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Eles são assassinos brutais 358 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 ou defensores da pátria? 359 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 qual dos dois? 360 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Você consegue sentir sua raiva, 361 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 seu medo 362 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 sua ira 363 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 com o que acontece no país deles? 364 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Você consegue imaginar 365 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 que talvez um deles hoje de manhã 366 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 se abaixou e abraçou seu filho 367 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 e disse, "Filho, eu volto mais tarde. 368 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Vou defender sua liberdade, suas vidas. 369 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 Eu vou olhar por nós 370 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 pelo futuro do nosso país" 371 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Você consegue imaginar isso? 372 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Consegue imaginar dizendo isso? 373 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Você consegue? 374 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 O que você acha que eles estão sentindo 375 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Olha só, isso é empatia. 376 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 É também entender, 377 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Agora você pode perguntar 378 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 "Ok, Sam, por que você faz esse tipo de coisa? 379 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Por que você usa esse exemplo entre tantos possíveis?" 380 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 E eu digo, porque...porque. 381 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Você pode odiar essas pessoas 382 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 É permitido que você os odeie 383 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 com toda força que tem. 384 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 E se eu puder 385 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 te colocar no lugar dessas pessoas 386 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 e viver assim um pouco 387 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 um pouquinho 388 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 então imagine o tipo de análise sociológica 389 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 que você pode fazer em outros aspectos da sua vida? 390 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Você pode avançar muito 391 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 no que se refere a entender 392 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 porque aquelas pessoas estão dirigindo a 65 por hora 393 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 na pista de ultrapassagem 394 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 ou o seu filho adolescente 395 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 ou o seu vizinho que te incomoda 396 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 ao cortar a grama nas manhãs de domingo. 397 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 O que quer que seja, você pode chegar lá. 398 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 E é isso que digo aos meus alunos: 399 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 saia do seu pequeno mundinho. 400 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 E entre no pequeno mundinho 401 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 de outra pessoa. 402 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 E então faça isso de novo e de novo. 403 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 E de repente todos esses pequenos mundinhos 404 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 se juntam numa teia complexa. 405 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 E eles constroem um grande, complexo mundo. 406 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 E de repente, sem notar, 407 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 você está vendo o mundo de maneira diferente. 408 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Tudo mudou. 409 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Tudo na sua vida mudou. 410 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 E é isso, claro, que importa. 411 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Observe outras vidas, 412 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 outras visões. 413 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Ouça outras pessoas, 414 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 esclareçam-se 415 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Não estou dizendo 416 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 que eu apoio os terroristas no Iraque, 417 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 mas como um sociólogo, 418 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 o que eu estou dizendo 419 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 é que eu entendo 420 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 E talvez agora - talvez -- você também entenda. 421 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Obrigado. 422 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 (Aplausos)