1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 I miei studenti mi chiedono spesso: 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 "Che cos'è la sociologia?" 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 E io dico loro: "E' lo studio 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 del modo in cui gli esseri umani 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 sono modellati da cose che non vedono. " 6 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 E loro: "Allora, come si fa ad essere sociologi? 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Come si possono capire quelle forze invisibili? " 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 E io rispondo: "Empatia. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Cominciate dall'empatia. 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Tutto inizia con l'empatia. 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Provate ad uscire da voi stessi 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 e mettervi nei panni di un'altra persona. " 13 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Ecco, vi faccio un esempio. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Provo a immaginare la mia vita, 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 se un centinaio di anni fa 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 la Cina fosse stata la nazione più potente del mondo 17 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 e fossero venuti negli Stati Uniti 18 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 in cerca di carbone, 19 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 e lo avessero trovato, e, di fatto, ne avessero trovato grandi quantità proprio qui. 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 E subito dopo avessero cominciato ad esportarlo, 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 tonnellata dopo tonnellata, 22 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 vagone dopo vagone, nave dopo nave, 23 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 sia in Cina che in altre parti del mondo. 24 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 E che così facendo fossero diventati incredibilmente ricchi. 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 E avessero costruito splendide città 26 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 alimentate con quel carbone. 27 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Mentre qui negli Stati Uniti 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 era rimasta solo rovina economica e povertà. 29 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Questo è quello che ho visto. 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Ho visto persone che lottavano per tirare avanti, 31 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 confuse e senza sapere cosa sarebbe successo l'indomani. 32 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 E poi mi sono chiesto: 33 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 "Com'è possibile che siamo diventati così poveri negli Stati Uniti, 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 sebbene il carbone sia una risorsa tanto importante 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 che vale così tanto denaro? " 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 E allora ho capito, 37 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 era perché i cinesi si erano ingraziati 38 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 una ristretta classe dirigente qui negli Stati Uniti 39 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 che si era appropriata di tutti quei soldi e di tutta quella ricchezza. 40 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 E il resto della nazione, la stragrande maggioranza, 41 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 lottava per tirare avanti. 42 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 E i cinesi procuravano a questa piccola élite dirigente 43 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 grandi quantità di armi da guerra e di tecnologie sofisticate 44 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 cosicché le persone come me 45 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 non avessero da obiettare contro questa relazione. 46 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Vi ricorda qualcosa? 47 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 E avevano fatto cose del tipo addestrare gli Americani 48 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 a proteggere il carbone. 49 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 E ovunque si vedevano i simboli dei cinesi - 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 ovunque, un richiamo costante. 51 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 E in Cina, 52 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 cosa dicevano in Cina? 53 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Niente. Loro non parlavano di noi. Non parlavano del carbone. 54 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Se glielo aveste chiesto, 55 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 avrebbero risposto: "Beh, sai, noi abbiamo bisogno del carbone. 56 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Voglio dire, andiamo, non ho intenzione di abbassare il mio termostato. 57 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Non lo puoi pretendere ". 58 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 E allora mi sarei arrabbiato, sarei uscito dai gangheri, 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 come avrebbero fatto molti altri. 60 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 E avremmo reagito, e gli eventi sarebbero precipitati. 61 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 E i cinesi avrebbero reagito in modo peggiore. 62 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 E prima che ce ne accorgessimo, avrebbero mandano i carri armati 63 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 e poi le loro truppe, 64 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 e sarebbero morte moltissime persone, 65 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 e la situazione sarebbe diventata veramente difficile. 66 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Potete immaginare che cosa provereste 67 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 al mio posto? 68 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Riuscite a immaginare di uscire da questo edificio 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 e vedere un carro armato là fuori 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 o un camion pieno di soldati? 71 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Provate solo a immaginare come vi sareste sentiti. 72 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Perché conoscete il motivo per cui si trovano qui, e quello che stanno facendo. 73 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Provate a sentire la rabbia e la paura. 74 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Se ci riuscite, avrete provato empatia - questa è l'empatia. 75 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Vi siete tolti i vostri panni e avete indossato i miei. 76 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Dovete proprio percepire questa sensazione. 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Bene, ci stiamo riscaldando. 78 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Vi ho fatto scaldare un po'. 79 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Ora andremo a fare 80 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 un esperimento davvero radicale. 81 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Per il resto del mio discorso, vorrei che tutti voi 82 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 vi metteste nei panni 83 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 di un arabo musulmano qualunque 84 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 che vive in Medio Oriente - 85 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 in particolare, in Iraq. 86 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Per darvi un aiuto, diciamo 87 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 che appartenete a questa famiglia della classe media di Bagdad - 88 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 e quello che volete è il meglio per i vostri figli. 89 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Desiderate che i vostri bambini abbiano una vita migliore. 90 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 E ascoltate le notizie con attenzione, 91 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 leggete il giornale, andate al bar con gli amici, 92 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 e leggete i giornali di altre parti del mondo. 93 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 E a volte guardate addirittura la TV satellitare, 94 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 la CNN dagli Stati Uniti. 95 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 In modo da avere un'idea di ciò che gli americani pensano. 96 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Ma in realtà, volete solo una vita migliore per voi stessi. 97 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Questo è ciò che volete. 98 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Sei un arabo musulmano che vive in Iraq. 99 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Desideri una vita migliore per te stesso. 100 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Adesso lascia che ti aiuti. 101 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Lascia che ti aiuti suggerendoti 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 le cose a cui potresti pensare. 103 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Numero uno: questa incursione nel tuo paese 104 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 in questi ultimi 20 anni, e anche prima, 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 la ragione per cui a tutti interessa la vostra terra, e in particolare agli Stati Uniti, 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 è il petrolio. 107 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Tutto per il petrolio: lo sai tu e lo sanno tutti. 108 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 La gente qui negli Stati Uniti sa che il motivo è il petrolio. 109 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 È perché qualcun altro 110 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 ha degli altri piani per la vostra risorsa. 111 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Ma è la tua risorsa, non quella di qualcun altro. 112 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 E' la tua terra, è la tua risorsa. 113 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Ma qualcun altro ha altri piani. 114 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 E sai perché? 115 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Sapete perché hanno gli occhi puntati sul petrolio? 116 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Perché hanno un intero sistema economico 117 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 basato su quel petrolio - 118 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 petrolio straniero, 119 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 petrolio di altre parti del mondo che essi non possiedono. 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 E che altro pensi di queste persone? 121 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Gli americani sono ricchi. 122 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Andiamo, vivono in grandi case, hanno grosse auto, 123 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 hanno tutti i capelli biondi, gli occhi azzurri, sono felici. 124 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Voi lo pensate. Non è vero, naturalmente, 125 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 ma questa è l'impressione dei media, ed è quello che arriva a voi. 126 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 E hanno grandi città, 127 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 e le città dipendono tutte dal petrolio. 128 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 E a casa vostra cosa vedete? 129 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Povertà, disperazione, lotta. 130 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Senti, tu non vivi in un paese ricco. 131 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Questo è l'Iraq. 132 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Questo è quello che vedi. 133 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Si vede gente che lotta per tirare avanti. 134 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Voglio dire, non è facile, si vede un sacco di povertà. 135 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 E ti senti nascere dentro qualcosa. 136 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Queste persone hanno dei progetti per le vostre risorse, 137 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 e questo è quello che succede? 138 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Succede qualcos'altro di cui si comincia a parlare - 139 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Gli Americani non ne parlano, ma voi sì. 140 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 C'è questa cosa, questa militarizzazione del mondo, 141 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 il cui centro si trova proprio negli Stati Uniti. 142 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 E gli Stati Uniti 143 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 sono responsabili di quasi la metà 144 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 della spesa militare del mondo - 145 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 il quattro per cento della popolazione mondiale. 146 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 E lo senti, lo vedi ogni giorno. 147 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Fa parte della tua vita. 148 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 E ne parli con i tuoi amici. 149 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Ne leggete di continuo. 150 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 E tornando ai tempi in cui Saddam Hussein era al potere, 151 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 gli americani non si preoccupavano dei suoi crimini. 152 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Quando sterminava Curdi e Iraniani con il gas 153 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 a loro non importava niente. 154 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Ma quando il petrolio era a rischio, 155 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 in qualche modo, improvvisamente queste cose diventavano importanti. 156 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 E allora vedete qualcos'altro, 157 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 gli Stati Uniti, 158 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 il fulcro della democrazia nel mondo, 159 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 non sembra più che 160 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 sostengano i paesi democratici di tutto il mondo. 161 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Ci sono molti paesi, paesi produttori di petrolio, 162 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 che non sono molto democratici, eppure sono sostenuti dagli Stati Uniti. 163 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Che strano. 164 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Oh, queste incursioni, queste due guerre, 165 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 i 10 anni di sanzioni, 166 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 gli otto anni di occupazione, 167 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 l'insurrezione che è stata scatenata contro il tuo popolo, 168 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 le centinaia di migliaia 169 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 di civili uccisi, 170 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 tutto a causa del petrolio. 171 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Non puoi fare a meno di pensarci. 172 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Ne parli. 173 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Sta sempre nei tuoi pensieri. 174 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Tu dici: "Come è possibile?" 175 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 E quest'uomo, ogni uomo - 176 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 tuo nonno, tuo zio, 177 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 tuo padre, tuo figlio, 178 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 il tuo vicino, il tuo professore, il tuo studente. 179 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Dopo una vita di felicità e di gioia, 180 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 di colpo dolore e tristezza. 181 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Ognuno nel tuo paese 182 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 è stato toccato dalla violenza, 183 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 dallo spargimento di sangue, dal dolore, 184 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 dall'orrore, tutti. 185 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Non una sola persona nel tuo paese 186 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 ne è rimasta esente. 187 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Ma c'è qualcos'altro. 188 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 C'è un'altra cosa riguardo a queste persone, 189 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 questi Americani. 190 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 C'è un'altra cosa di loro che tu vedi - che essi non vedono. 191 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 E che cosa vedi? Che sono dei cristiani. 192 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Cristiani. 193 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Hanno il culto del dio cristiano, hanno croci, hanno Bibbie. 194 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Sulle loro Bibbie ci sono dei simboli 195 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 che dicono "Esercito degli USA". 196 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 E i loro superiori, i loro capi: 197 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 prima di spedire i propri ragazzi 198 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 in guerra nel tuo paese - 199 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 e tu ne conosci la ragione - 200 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 prima di mandarli via, 201 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 vanno in una chiesa cristiana a pregare il loro Dio cristiano, 202 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 e chiedono a quel dio protezione e guida. 203 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Perché? 204 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Beh, ovviamente, quando la gente muore in guerra, 205 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 si tratta di musulmani, di iracheni - 206 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 non di Americani. 207 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Non volete che muoiano Americani. Volete che le nostre truppe siano protette. 208 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 E ti senti qualcosa in proposito - 209 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Certo che sì. 210 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 E fanno cose meravigliose. 211 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Leggete i giornali, ascoltate le notizie. 212 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Sono lì per costruire scuole e aiutare la gente, e questo è quello che vogliono fare. 213 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Fanno cose meravigliose, ma anche cose cattive, 214 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 e non è possibile capire la differenza. 215 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 E c'è questo tipo, un certo tenente generale William Boykin. 216 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Voglio dire, qui c'è un tizio che dice che il vostro Dio è un Dio falso. 217 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Il tuo Dio è un idolo, mentre il suo è il Dio vero. 218 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 La soluzione del problema del Medio Oriente, secondo lui, 219 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 è convertire tutti al cristianesimo - 220 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 basta che vi sbarazziate della vostra religione. 221 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 E venite a saperlo. Gli americani non sanno niente di questo tizio. 222 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Non sanno nulla di lui, ma voi sì. 223 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 E quello che ha detto passa di bocca in bocca. 224 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Voglio dire, questo è grave. 225 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 E' stato uno dei comandanti in capo durante la seconda invasione dell'Iraq. 226 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 E tu pensi: "Dio, se questo tizio dice queste cose, 227 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 allora tutti i soldati la pensano così." 228 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 E poi questa parola, 229 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 George Bush ha definito questa guerra una crociata. 230 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Ehi, gli Americani dicono "Ah, una Crociata. 231 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Una qualunque. Non importa." 232 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Ma voi sapete cosa significa. 233 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 E' una guerra santa contro i musulmani. 234 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Osserva, invadi, sottometti, prendi le loro risorse. 235 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Se non si sottometteranno, uccidili. 236 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Questa è la sostanza. 237 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 E tu pensi, "Mio Dio, questi cristiani vengono a ucciderci". 238 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Questo è sconvolgente. 239 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Ti senti spaventato. Certo che ti senti spaventato. 240 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 E poi quest'altro individuo, Terry Jones: 241 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Voglio dire qui c'è un tipo che vuole bruciare Corani. 242 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 E gli americani: "Ah, è un idiota. 243 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 E' un ex direttore d'albergo; 244 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 la sua Chiesa ha solo tre dozzine di fedeli". 245 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Si fanno due risate. Ma non tu. 246 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Perché nel contesto più grande 247 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 tutti i conti tornano. 248 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Voglio dire, naturalmente, questo è come reagiscono gli americani, 249 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 ma la gente di tutto il Medio Oriente, non solo del tuo paese, 250 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 sta protestando. 251 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 "Vuole bruciare il Corano, il nostro libro sacro. 252 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Questi cristiani, chi sono questi cristiani? 253 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Sono così diabolici, sono così cattivi - 254 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 ecco quello che sono." 255 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Questo è ciò che pensi come arabo musulmano, 256 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 come iracheno. 257 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 E' normale che la pensi così. 258 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 E poi tuo cugino 259 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 ti dice: "Ehi cugino, guarda questo sito. 260 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Devi proprio vederlo - Centro di addestramento della Bibbia. 261 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Questi cristiani sono folli. 262 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Insegnano ai loro figli ad essere soldati di Cristo. 263 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 E prendono questi ragazzini e fanno far loro queste cose 264 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 finché insegneranno loro a dire: "Sissignore!», 265 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 e cose del tipo lancio di granate e manutenzione delle armi. 266 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 E vai sul sito web 267 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 e leggi "Esercito degli Stati Uniti" . 268 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Voglio dire, questi cristiani sono pazzi. Come si fa a fare questo ai propri figli? " 269 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 E tu leggi il contenuto di questo sito. 270 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 E, naturalmente, i cristiani negli Stati Uniti, o chiunque altro, 271 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 dicono: "Ah, ma questa è solo una piccola chiesa in mezzo al nulla". 272 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Ma tu non lo sai. 273 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Per te, tutti i cristiani sono così. 274 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Lo leggi dappertutto sulla rete, il Centro di Addestramento della Bibbia. 275 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 E guarda qui: 276 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 lo insegnano anche ai loro figli - 277 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 lo stesso tipo di addestramento usato dal Corpo dei Marines. 278 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Non è interessante? 279 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 E questo ti spaventa, ti terrorizza. 280 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Così questi ragazzi, li vedete. 281 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Capite, io, Sam Richards, so chi sono questi ragazzi. 282 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Sono miei studenti, miei amici. 283 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 So cosa pensano: "Tu non lo sai." 284 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Quando li vedi, 285 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 per te sono qualcos'altro. 286 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Ecco cosa sono per te. 287 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Noi non la vediamo così negli Stati Uniti, 288 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 ma tu la vedi in questo modo. 289 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Ecco qua. 290 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Naturalmente ti stai sbagliando. 291 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Stai generalizzando. Non è corretto. 292 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Tu non capisci gli americani. 293 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Non è un'invasione cristiana. 294 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Noi non stiamo qui solo per il petrolio, ma per tanti altri motivi. 295 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Ti sbagli. Non ne capisci il senso. 296 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 E, naturalmente, la maggior parte di voi non sostengono l'insurrezione; 297 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 non appoggiate chi uccide gli americani; 298 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 non sostenete i terroristi. 299 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Certo che no. Molte poche persone lo fanno. 300 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Ma alcuni di voi lo fanno. 301 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 E questo è un punto di vista. 302 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 D'accordo, ora vi dico cosa faremo. 303 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Toglietevi di dosso i panni che avete 304 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 in questo momento 305 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 e tornate ad essere voi stessi. 306 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Ora siamo tutti tornati in questa stanza, bene. 307 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Ecco, adesso è il momento dell'esperimento radicale. 308 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Allora siamo tutti a casa. 309 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Questa foto: questa donna, 310 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 ragazzi, io la sento. 311 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Io la sento. 312 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Lei è mia sorella, 313 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 mia moglie, mia cugina, la mia vicina di casa. 314 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Per me lei è tutte loro. 315 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 E questi tipi qui, che vedete in foto. 316 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Io sento questa foto, ragazzi. 317 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Dunque, ecco ciò che voglio che facciate. 318 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Torniamo al mio primo esempio dei Cinesi. 319 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Voglio che andiate lì. 320 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Si tratta di carbone, e i Cinesi stanno qui negli Stati Uniti. 321 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Quello che dovete fare è immaginarla come una donna cinese 322 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 mentre riceve una bandiera cinese 323 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 perché il suo caro è morto in America 324 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 durante la rivolta del carbone. 325 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 E i soldati sono cinesi, 326 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 e tutti gli altri sono cinesi. 327 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Da americano, quali sono i tuoi sentimenti mentre guardi questa foto? 328 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Cosa ne pensi di quella scena? 329 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Bene, ora provate questo. Tornate indietro. 330 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Questa è la scena. 331 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Si tratta di un americano, sono soldati americani, 332 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 la donna americana che ha perso il suo caro 333 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 in Medio Oriente - in Iraq o in Afganistan. 334 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Ora, mettetevi di nuovo 335 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 nei panni 336 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 di un arabo musulmano che vive in Iraq. 337 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Che cosa stai provando e pensando 338 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 di questa foto, 339 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 di questa donna? 340 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Bene. 341 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Ora seguitemi, 342 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 perché mi sto assumendo un bel rischio. 343 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 E adesso vi chiederò di rischiare assieme a me. 344 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Questi signori qui, sono degli insorti. 345 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Sono stati catturati dai soldati americani 346 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 perché cercavano di uccidere degli americani. 347 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 E forse ci sono riusciti. Forse ci sono riusciti. 348 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Mettetevi nei panni 349 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 degli americani che li hanno catturati. 350 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Riuscite a sentire la rabbia? 351 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Riuscite a sentire che volete afferrare questi tipi 352 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 e torcere loro il collo? 353 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Potete arrivare fino a quel punto? 354 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Non dovrebbe essere così difficile. 355 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Basta che - oh, ragazzi. 356 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 Ora mettetevi nei loro panni. 357 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Sono degli assassini brutali 358 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 o dei patrioti? 359 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Quale dei due? 360 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Riuscite a sentire la loro rabbia, 361 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 la loro paura, 362 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 la loro collera 363 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 per quello che è successo nel loro paese? 364 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Riuscite a immaginare 365 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 che forse uno di loro la mattina 366 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 si è chinato verso il proprio figlio e lo ha abbracciato 367 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 e gli ha detto: "Amore, torno presto. 368 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Vado a difendere la tua libertà, la tua vita. 369 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 Esco per potermi prendere cura di tutti noi, 370 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 per il futuro del nostro Paese ". 371 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Riuscite a immaginarlo? 372 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Potete immaginare voi stessi parlare così? 373 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Ce la fate? 374 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Quali pensate che siano i loro sentimenti? 375 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Vedete, questa è empatia. 376 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 E' anche comprensione. 377 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Ora potreste dirmi, 378 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 "Va bene, Sam, ma perché ci stai facendo questo? 379 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Perché usi questo esempio tra tanti? " 380 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 E io dico, perché ... perché sì. 381 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Vi è consentito odiare queste persone. 382 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Potete odiarle 383 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 con ogni fibra del vostro essere. 384 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Ma se riesco a farvi 385 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 mettere al loro posto 386 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 solo per un momento, 387 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 per pochi istanti, 388 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 immaginate quale genere di analisi sociologica 389 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 riuscirete a fare per tutte le altre circostanze della vita! 390 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Potete fare molta strada 391 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 cercando di comprendere 392 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 perché quella persona sta guidando a 40 miglia all'ora 393 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 nella corsia di sorpasso, 394 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 o tuo figlio adolescente, 395 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 oppure il tuo vicino che ti dà fastidio 396 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 perché tosa il prato la domenica mattina. 397 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Di qualunque cosa si tratti, riuscirete ad immedesimarvi. 398 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Questo è quello che dico ai miei studenti: 399 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 uscite fuori dal vostro piccolo mondo. 400 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Entrate nel piccolo mondo 401 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 di qualcun altro. 402 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 E poi fatelo di nuovo, ancora e ancora. 403 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 E di colpo tutti questi piccoli mondi 404 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 si fonderanno insieme in questa rete complessa. 405 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 E riusciranno a costruire un grande mondo complesso. 406 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 E all'improvviso, senza rendervene conto, 407 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 vedrete il mondo in modo diverso. 408 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Tutto è cambiato. 409 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Tutto nella tua vita è cambiato. 410 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 E si tratta proprio di questo. 411 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Immedesimarsi con altre vite, 412 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 con altre visioni. 413 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Ascoltare gli altri, 414 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 illuminare noi stessi. 415 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Non sto dicendo che 416 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 sostengo i terroristi in Iraq, 417 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 ma da sociologo, 418 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 quello che sto dicendo 419 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 è: io ho capito. 420 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 E ora forse - forse - ci siete riusciti anche voi. 421 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Grazie. 422 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 (Applausi)