1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 A diákjaim gyakran megkérdezik 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 "Mi a szociológia?" 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Azt mondom nekik: "Annak tanulmányozása, 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 hogy az embereket hogyan alakítják 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 azok a dolgok, amiket nem látnak." 6 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 És azt kérdezik, "Hogyan lehetek szociológus? 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Hogyan tudom megérteni azokat a láthatatlan erőket?" 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 És azt mondom: "Empátia. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Kezdd empátiával! 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Az egész empátiával kezdődik. 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Szállj ki a kis világodból 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 és képzeld magad a másik helyébe." 13 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Mutatok egy példát. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Elképzelem az életem, 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 mintha száz évvel ezelőtt Kína 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 lett volna a világ legerősebb országa, 17 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 és az Egyesült Államokba jöttek 18 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 szént keresni, 19 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 és találtak rengeteget, éppen itt. 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 És hamarosan elkezdték a szenet elszállítani 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 tonnáról tonnára, 22 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 vasúti kocsikkal, hajókkal, 23 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 vissza Kínába és a világ más részeibe. 24 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 És ebből mesésen meggazdagodtak. 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 És csodás városokat építettek, 26 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 mindet ezzel a szénnel fűtve. 27 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Közben mi itt az Egyesült Államokban, 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 csak a nélkülözést láttuk. 29 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Ez az, amit láttam. 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Embereket láttam küzdeni a fennmaradásért, 31 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 nem tudva, mi volt és mi jöhet még. 32 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 És akkor azt kérdeztem magamtól: 33 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 "Hogy lehet, hogy mi olyan szegények vagyunk itt az USA-ban, 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 miközben a szén gazdagságot jelent, 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 rengeteg pénzt?" 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 És rájöttem, 37 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 hogy a kínaiak lekötelezték maguknak 38 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 az USA kicsi de uralkodó rétegét, 39 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 akik aztán ellopták az összes vagyont és megtartották maguknak. 40 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 És mi, a túlnyomó többség, 41 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 küzdünk a megélhetésért. 42 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 És a kínaiak ennek a kis vezető elitnek 43 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 fegyvereket és kifinomult technológiát adtak, 44 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 hogy biztosítsák, hogy az emberek, mint én, 45 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 nem szólalhassanak fel ez ellen a kapcsolat ellen. 46 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Ismerősen hangzik? 47 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 És kiképeztek amerikaiakat, 48 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 hogy megvédjék a szenet. 49 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 És mindenütt ott voltak a kínaiak jelei, 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 mindenütt, mint egy állandó emlékeztető. 51 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 És Kínában, 52 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 mit mondanak Kínában? 53 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Semmit. Nem beszélnek rólunk. Nem beszélnek a szénről. 54 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Ha megkérdezzük őket, 55 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 azt mondják, "Ja, a szén. Hát, kell nekünk a szén. 56 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Na ne már, nem fogom lejjebb venni a fűtést! 57 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Ezt nem várhatod el. " 58 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 És így begurulok, 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 és sok átlagember is. 60 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 És erőszakosak leszünk és a dolgok eldurvulnak. 61 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 És a kínaiak drasztikusan reagálnak. 62 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 És mielőtt észrevesszük, már jönnek is a tankok, 63 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 a katonák, 64 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 és sok ember meghal, 65 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 és ez egy nagyon, nagyon nehéz helyzet. 66 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 El tudod képzelni, mit éreznél 67 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 a helyemben? 68 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 El tudod képzelni: kisétálsz az épületből 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 és ott egy tank, veled szemben, 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 vagy egy teherautó, tele katonákkal? 71 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Képzeld csak el, milyen érzés lenne! 72 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Mert tudod miért vannak itt, és mit akarnak. 73 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 És teli vagy haraggal és félelemmel. 74 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Ha el tudod, akkor ez az empátia -- ez az empátia. 75 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Kiléptél magadból, és a helyembe képzelted magad. 76 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 És ezt érezned kell. 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Oké, ez volt a bemelegítés. 78 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Ez volt a bemelegítés. 79 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 És most elkezdjük 80 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 az igazi radikális kísérletet. 81 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 És így a fennmaradó időre szeretném ha 82 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 beleképzelnéd magad 83 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 egy átlagos arab muszlim helyébe 84 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 aki a Közel-Keleten él, 85 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 egészen pontosan Irakban. 86 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 És hogy segítsek, talán 87 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 ebbe a középosztálybeli családba tartozol, Bagdadban, 88 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 és a legjobbat akarod a gyerekeidnek. 89 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Szeretnéd, hogy a gyerekeidnek jobb életük legyen. 90 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 És nézel híreket, odafigyelsz, 91 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 olvasol újságot, kávézóba jársz a barátaiddal, 92 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 és olvasol a világ minden tájáról származó újságokat. 93 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 És néha még műholdas csatornát is nézel, 94 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 a CNN-t az USA-ból. 95 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Szóval van róla fogalmad, mit gondolnak az amerikaiak. 96 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 De tényleg, csak egy jobb életet akarsz magadnak. 97 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Ez az amit akarsz. 98 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Egy arab muszlim vagy, aki Irakban él. 99 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Egy jobb életet akarsz magadnak. 100 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Tessék, hadd segítsek! 101 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Hadd segítsek néhány dologgal, 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 mi mindenen gondolkodhatsz. 103 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Először: ezek a háborúk 104 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 az elmúlt 20 évben, és azelőtt, 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 az ok amiért bárkit is érdekel ez a föld, pláne az USA-t 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 az olaj. 107 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Minden az olajról szól. Te tudod, és mindenki tudja. 108 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Az emberek itthon az USA-ban tudják, hogy az olajról szól. 109 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Ez azért van, mert valaki másnak 110 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 tervei vannak az erőforrásaiddal. 111 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Ez az erőforrás a tiéd, nem másé. 112 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Ez a te földed, a te erőforrásod. 113 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Valaki másnak tervei vannak vele. 114 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 És tudod miért vannak tervei vele? 115 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Tudod, hogy miért nézték ki maguknak? 116 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Mert az egész gazdasági rendszerük 117 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 ettől az olajtól függ -- 118 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 a külföldi olajtól, 119 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 a világ többi részén lévő olajtól, ami nem az övék. 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 És mit gondolsz még ezekről az emberekről? 121 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Az amerikaiak gazdagok. 122 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Ugyan már, nagy házakban élnek, nagy autójuk van! 123 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Mindenki szőke, kék szemű, mindenki boldog. 124 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Ezt gondolod. Ez nem igaz persze, 125 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 de ez jön a médiából, ez az ami eljut hozzád. 126 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 És nagy városaik vannak, 127 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 és ezek a városok mind az olajtól függnek. 128 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 És otthon, mit látsz? 129 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Szegénység, kétségbeesés, küzdelem. 130 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Nézd, nem élsz gazdag országban. 131 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Ez itt Irak. 132 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Ez az, amit látsz. 133 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Látod az embereket küzdeni a fennmaradásért. 134 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Ez nem könnyű. Szegénység mindenütt. 135 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 És ebben valami nem tetszik. 136 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Nekik terveik vannak az erőforrásaiddal, 137 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 és ez az, amit látsz? 138 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Még valami, amiről beszélnek -- 139 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 az amerikaiak nem beszélnek erről, de te igen. 140 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Ez a dolog: a világ militarizálása, 141 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 és ennek a közepe pont az USA. 142 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 És az USA 143 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 költi el közel a felét 144 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 a világ katonai kiadásainak -- 145 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 a világ népességének négy százaléka. 146 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Ebben élsz, ezt látod minden nap. 147 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Ez része az életednek. 148 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 És erről beszélsz a barátaiddal. 149 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Erről olvasol. 150 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 És amikor még Szaddám Huszein volt hatalmon, 151 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 az amerikaiak nem foglalkoztak a bűneivel. 152 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Amikor elgázosította a kurdokat vagy Iránt, 153 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 nem érdekelte őket. 154 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Amikor az olaj volt a tét, 155 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 valahogy hirtelen, minden számítani kezdett. 156 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 És látsz még valamit: 157 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 az USA, 158 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 a demokratikus világ központja, 159 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 nem tűnik úgy, hogy valóban 160 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 a világ demokratikus országait támogatja. 161 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Sok ország -- olajtermelő országok -- 162 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 nem túl demokratikus, de az USA támogatja. 163 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Ez furcsa. 164 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Ó, ez a két háború, 165 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 a 10 évnyi szankciók, 166 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 a nyolc év megszállás, 167 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 a felkelés, amit a népedre szabadítottak, 168 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 a több százezer 169 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 civil áldozat, 170 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 mindez az olajért. 171 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Másra nem is tudsz gondolni. 172 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Beszélsz róla. 173 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Mindig a fejedben van. 174 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Azt mondod, "Hogyan lehetséges ez?" 175 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 És ez az ember, ő minden ember -- 176 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 nagyapád, a nagybátyád, 177 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 az apád, a fiad, 178 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 a szomszédod, a tanárod, a diákjaid. 179 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Egykor öröm és boldog élet, 180 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 aztán hirtelen fájdalom és szomorúság. 181 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Mindenkinek 182 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 kijutott az erőszakból, 183 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 a vérontásból, a fájdalomból, 184 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 a horrorból. Mindenkinek. 185 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Senki sincs a hazádban, 186 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 akit nem érintett. 187 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 De van még valami. 188 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Van valami más is ezekről az emberekről, 189 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 ezekről az amerikaiakról, akik ott vannak. 190 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Mást is látsz rajtuk -- amit ők nem látnak. 191 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 És mit látsz? Ők keresztények. 192 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Keresztények. 193 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 A keresztény istent imádják, keresztjeik vannak és Bibliájuk. 194 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 A Bibliájukon egy kis jelvény 195 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 azt mondja: "U. S. Army". 196 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 És a vezetőik, a vezetőik: 197 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 mielőtt elküldik fiaikat és leányaikat 198 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 háborúzni az országodba 199 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 -- és tudod az okot -- 200 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 mielőtt elküldik őket, 201 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 a keresztény istenhez imádkoznak, keresztény templomban, 202 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 védelemért és útmutatásért. 203 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Miért? 204 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Mert nyilván, az emberek akik meghalnak a háborúban, 205 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 azok muszlimok, azok irakiak, 206 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 nem az amerikaiak. 207 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Amerikaiak nem hallhatnak meg. Védjük meg katonáinkat. 208 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 És ebben valami nem tetszik neked -- 209 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 hát persze, hogy nem. 210 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 És csodálatos dolgokat csinálnak. 211 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Olvasol róla, hallasz róla. 212 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Iskolákat építenek, és segítenek az embereknek, és ezt önként teszik. 213 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Csodálatos dolgokat csinálnak, de gonosz dolgokat is, 214 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 és nem tudod megállapítani a különbséget. 215 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 És ez a fickó, itt van például William Boykin tábornok. 216 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Itt egy ember aki azt mondja, hogy a te istened hamis isten. 217 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 A te istened egy bálvány, az ő istene az igaz Isten. 218 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Szerinte a megoldás a közel-keleti problémára az, 219 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 hogy mindenkiből keresztényt kell faragni -- 220 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 csak dobd el a vallásod. 221 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 És te tudod ezt. Az amerikaiak nem olvasnak róla. 222 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Semmit sem tudnak róla, de te igen. 223 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Elmondod másoknak is, hogy miről beszélt. 224 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Úgy értem, ez komoly! 225 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Ő volt az egyik vezető parancsnok a második iraki invázióban. 226 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 És azt gondolod: "Istenem, ha ez a fickó ezt mondja, 227 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 akkor minden katona ezt mondja." 228 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 És itt ez a szó, aminek 229 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 George Bush hívta a háborút: keresztes hadjárat. 230 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Ember, az amerikaiakat ez nem érdekli. "Áh, keresztes hadjárat. 231 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Tök mindegy. Fogalmam sincs." 232 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Te tudod mit jelent. 233 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Ez szent háború a muszlimok ellen. 234 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Hajtsd igába őket, és vedd el ami az övék! 235 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Ha nem hagyják magukat, öld meg őket! 236 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Ez az, amiről itt szó van. 237 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 És azt gondolod: "Istenem, ezek a keresztények azért jönnek, hogy megöljenek minket." 238 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Ez rémisztő. 239 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Rémült vagy. Persze, hogy rémült vagy. 240 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 És ez az ember, Terry Jones: 241 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 aki Koránokat akar égetni. 242 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 És az amerikaiak: "Ugyan már, egy fafejű. 243 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Nyugdíjas szállodaigazgató; 244 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 csak három tucatnyi híve van." 245 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Kinevetik. Te nem neveted ki. 246 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Mert minden más kontextusában, 247 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 minden darab illeszkedik. 248 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Persze, az amerikaiak mindig így reagálnak, 249 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 ezért aztán az egész Közel-Keleten, 250 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 nem csak a te hazádban, rengetegen tiltakoznak. 251 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 "Koránokat akar égetni, a mi szent könyvünket. 252 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Ezek a keresztények, kik ezek a keresztények? 253 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Annyira gonoszok, annyira aljasak -- 254 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 ez az amit akarnak." 255 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Ez az amit gondolsz, mint arab muszlim, 256 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 mint iraki. 257 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Hát persze, hogy ezt fogod gondolni! 258 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 És akkor az unokatestvéred szól, 259 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 "Hé kuzin, nézd meg ezt a honlapot! 260 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Ezt látnod kell! -- Bibliai Kiképző Tábor. 261 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Ezek a keresztények őrültek. 262 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Kiképzik a kisgyerekeiket, hogy Jézus katonái legyenek. 263 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Fogják a kisgyerekeket és ezt csináltatják velük 264 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 míg megtanulják, hogy "Igenis uram!" 265 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 meg a gránátdobálást meg a fegyvertisztítást. 266 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 És menj fel a honlapra! 267 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Azt mondja: "U. S. Army", itt van rajta. 268 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Ezek a keresztények őrültek. Hogyan csinálhatnak ilyet a kisgyerekeikkel?" 269 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 És te olvasod ezt a honlapot. 270 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 És persze, a keresztények otthon az USÁ-ban vagy bárhol 271 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 azt mondják: "Ugyan, ez egy aprócska templom, a semmi közepén." 272 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Te nem tudod ezt. 273 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Számodra minden keresztény ugyanilyen. 274 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Mindenütt ott van a weben, Bibliai Kiképző Tábor. 275 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 És nézd meg ezt: 276 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 ugyanúgy tanítják a gyerekeiket, 277 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 ugyanúgy képzik ki őket, mint az amerikai tengerészgyalogságot. 278 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Hát nem érdekes? 279 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 És félsz, és ez megrémít. 280 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Mint ezek a srácok akiket látsz. 281 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Látod, én, Sam Richards, tudom, hogy kik ezek a srácok. 282 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Ők a tanítványaim, a barátaim. 283 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Én tudom, mire gondolnak. Te nem. 284 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Amikor látod őket, 285 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 neked, valami mást jelentenek. Valami mást. 286 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Ez az, amit neked jelentenek. 287 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Mi nem így látjuk az USA-ban, 288 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 de te így látod. 289 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Tessék. 290 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Persze tévedsz. 291 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Általánosítasz. Ez rossz. 292 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Nem érted az amerikaiakat. 293 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Ez nem egy keresztény invázió. 294 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Nem az olaj miatt vagyunk ott; sok minden miatt. 295 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Rosszul látod. Nem értetted meg. 296 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 És persze, a legtöbbetek nem támogatja a lázadást; 297 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 nem támogatja az amerikaiak gyilkolását; 298 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 nem támogatja a terroristákat. 299 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Persze hogy nem. Nagyon kevés ember teszi. 300 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 De néhányan közületek igen. 301 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 És ez egy perspektíva. 302 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Oké, itt van mit fogunk most csinálni. 303 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Felejtsd el egy kicsit, 304 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 azt hogy te ki voltál most 305 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 és térj vissza saját magadhoz. 306 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Szóval mindenki visszatért ide a terembe. 307 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Na, most jön a radikális kísérlet. 308 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Szóval mindannyian itt vagyunk, itthon. 309 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Ez a kép: ez az asszony, 310 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 ember, érzem őt. 311 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Érzem őt. 312 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Ő a húgom, 313 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 a feleségem, az unokatestvérem, a szomszédom. 314 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Ő valaki nekem. 315 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Ezek a srácok itt, mindenki a fotón. 316 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Érzem ezt a fotót, ember. 317 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Tehát, amit szeretnék az az, hogy 318 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 menjünk vissza az első, kínai példához. 319 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Szóval menj vissza. 320 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Tehát ez az egész a szénről szól, és a kínaik itt vannak az USA-ban. 321 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Képzeld el ezt a nőt, mint 322 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 egy kínai nőt, aki egy kínai zászlót kap, 323 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 mert a kedvese meghalt Amerikában 324 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 a szénlázadásban. 325 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 És a katonák kínaiak, 326 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 és mindenki más is kínai. 327 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Mint amerikai, mit érzel ezt a képet látva? 328 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Mit gondolsz arról a jelenetről? 329 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Oké, próbáld meg ezt. Hozd vissza. 330 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Ez a jelenet itt. 331 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Ez egy amerikai, amerikai katonák, 332 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 amerikai nő, aki elvesztette a kedvesét 333 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 a Közel-Keleten -- Irakban vagy Afganisztánban. 334 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Most képzeld magad, 335 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 megint, 336 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 egy iraki arab muszlim helyébe. 337 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Mit érzel, mit gondolsz 338 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 erről ez a fotóról, 339 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 erről a nőről? 340 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Oké. 341 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Most próbálj követni, 342 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 mert most nagyot kockáztatok. 343 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 És most velem együtt kockáztathatsz. 344 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Ezek az urak itt, lázadók. 345 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Amerikai katonák fogták el őket, 346 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 miközben amerikaiakat próbáltak megölni. 347 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 És talán sikerült. Lehet, hogy sikerült. 348 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Képzeld magad 349 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 az amerikaiak helyébe, akik elkapták őket. 350 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Érzed a dühöt? 351 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Érzed, hogy legszívesebben 352 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 kitekernéd a nyakukat? 353 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Bele tudod magad élni? 354 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Nem lehet olyan nehéz. 355 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Te csak -- ó, ember. 356 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 Most képzeld magad az ő helyükbe. 357 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Ezek brutális gyilkosok 358 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 vagy hazafias védők? 359 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Melyik? 360 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Érzed a haragjukat, 361 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 a félelmüket, 362 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 a dühöt attól, 363 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 ami történt az országukban? 364 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 El tudod képzelni 365 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 hogy talán egyikük reggel 366 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 lehajolt a gyermekéhez, megölelte a gyermeket 367 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 és így szólt: "Kedvesem, később visszajövök. 368 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Megyek, hogy megvédjem a szabadságodat, az életeteket. 369 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 Megyek, hogy gondoskodjak magunkról, 370 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 a hazánk jövőjéről." 371 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 El tudod ezt képzelni? 372 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 El tudod képzelni, ahogy ezt mondod? 373 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Bele tudod élni magad? 374 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Mit gondolsz, mit éreznek? 375 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Látod, ez az empátia. 376 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Ez megértés is. 377 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Most persze kérdezheted: 378 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 "Oké, Sam, miért csinálod ezt? 379 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Miért használod pont ezt a példát?" 380 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 És én azt mondom, azért... mert... 381 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 nyugodtan utálhatod ezeket az embereket. 382 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Gyűlölheted őket, 383 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 minden egyes idegszáladdal. 384 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 És ha rá tudlak venni 385 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 hogy a helyükbe képzeld magad 386 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 és lépj egyet előre 387 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 egy apró centiméternyit, 388 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 akkor képzeld el, hogy milyen szociológiai elemzést 389 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 tudsz csinálni az életed más területein. 390 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Egy egész kilométernyit mehetsz 391 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 amikor meg akarod érteni 392 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 miért tötyög előtted valaki 60-nal 393 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 a belső sávban, 394 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 vagy a tinédzser fiadat, 395 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 vagy a bosszantó szomszédodat aki, 396 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 vasárnap reggel nyírja a füvet. 397 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Bármi is legyen, messzire juthatsz. 398 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 És ez az, amit a diákjaimnak mondok: 399 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 lépj ki az apró kis világodból. 400 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Lépj be valaki más 401 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 apró, kis világába. 402 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Aztán megint és megint és megint. 403 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 És hirtelen, ezek az apró, kis világok 404 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 összeállnak egy komplex hálóvá. 405 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 És egy nagy, komplex világot építenek. 406 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 És mielőtt észrevennéd, 407 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 egészen máshogy nézel a világra. 408 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Minden megváltozott. 409 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Minden más lett az életedben. 410 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 És pontosan erről van itt szó. 411 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Vegyél részt mások életében, 412 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 mások elképzeléseiben. 413 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Hallgasd meg az embereket, 414 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 világosítsuk fel magunkat. 415 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Nem azt mondom, hogy 416 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 támogatom a terroristákat Irakban, 417 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 de mint szociológus, 418 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 azt mondom, 419 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 megértem őket. 420 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 És most talán -- talán -- te is. 421 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Köszönöm. 422 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 (Taps)