1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Moji učenici me često pitaju 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 "Što je sociologija?" 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Kažem im: "To je znanost 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 o načinu na koji su ljudska bića 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 oblikovana stvarima koje ne vide." 6 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 I oni odgovore: "Kako ja mogu biti sociolog? 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Kako mogu razumjeti te nevidljive sile?" 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 I kažem im: "Empatija. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Počnite s empatijom. 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Sve počinje empatijom. 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Zaboravite svoju situaciju, 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 stavite se u situaciju druge osobe." 13 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Evo, da vam dam primjer. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Zamislim kakav bi bio moj život 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 da je prije stotinu godina 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Kina bila najmoćnija nacija u svijetu 17 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 i da su došli u SAD 18 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 u potrazi za ugljenom, 19 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 i da su ga našli, u stvari, upravo ovdje su ga našli u velikim količinama. 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Malo po malo, počeli su izvoziti taj ugljen, 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 tone i tone ugljena, 22 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 gomile ugljena željeznicama i brodovima 23 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 u Kinu i ostatak svijeta. 24 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Strašno su se obogatili u tom poslu. 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Izgradili su prekrasne gradove 26 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 zahvaljujući tom ugljenu. 27 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 A ovdje, u Sjedinjenim Državama, 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 suočili bismo se s ekonomskom propašću i očajem. 29 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 To sam zamislio. 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Zamislio sam kako se ljudi bore da prežive, 31 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 ne znajući što ih čeka, što je slijedeće. 32 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Onda sam si postavio pitanje. 33 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Rekoh, "Kako bi bilo moguće da tu u SAD-u budemo tako siromašni 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 ako je ugljen tako bogat izvor, 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 kad vrijedi toliko mnogo novca?" 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Shvatio sam da bi se to dogodilo 37 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 zato što bi se Kinezi dodvorili 38 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 malenom vladajućem staležu u SAD-u 39 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 koji je sebi prisvojio sav taj novac i bogatstvo. 40 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 A ostatak nas, velika većina, 41 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 bi se borili za preživljavanje. 42 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Kinezi bi dali ovoj malenoj vladajućoj eliti 43 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 gomile vojnih oružja i sofisticirane tehnologije 44 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 da osiguraju da ljudi kao ja 45 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 ne bi mogli govoriti protiv ovakve povezanosti. 46 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Zvuči li vam to poznato? 47 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Na primjer,istrenirali bi Amerikance 48 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 da pomognu zaštititi ugljen. 49 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 A svugdje bi bili simboli Kineza -- 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 svugdje, kao stalan podsjetnik. 51 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 U Kini, pak, 52 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 što kažu u Kini? 53 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Ništa. Ne govore o nama. Ne govore o ugljenu. 54 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Ako ih pitate, 55 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 rekli bi: "Pa, znate, ugljen, treba nam ugljen. 56 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Mislim, dajte, pa neću smanjiti svoj termostat. 57 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Ne možete to očekivati." 58 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 I tako bih se naljutio, tako bih se razbjesnio, 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 kao što većina prosječnih ljudi i čini. 60 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 I borili bismo se za sebe, postalo bi stvarno ružno. 61 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 A Kinezi bi odgovorili na jako ružan način. 62 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 I prije nego trepneš, poslali bi tenkove 63 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 i odrede, 64 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 i puno ljudi bi umiralo, 65 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 bila bi jako, jako teška situacija. 66 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Možete li zamisliti kako biste se osjećali 67 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 u takvoj situaciji? 68 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Možete li zamisliti da izađete iz ove zgrade 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 i tamo vani vidite tenk 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 ili kamion pun vojnika? 71 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Zamislite samo kako biste se osjećali. 72 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Zato što znate zašto su tu, i znate što tu rade. 73 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Osjećate samo ljutnju, i strah. 74 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Ako možete, to je empatija -- to je empatija. 75 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Zaboravili ste vlastitu situaciju, i uskočili u moju. 76 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Uspjeli ste to osjetiti. 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 U redu, to je bilo zagrijavanje. 78 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 To je bilo zagrijavanje. 79 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Sad ćemo imati 80 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 pravi radikalan eksperiment. 81 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Dakle, u ostatku mog govora, ono što želim od vas je 82 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 da se stavite u situaciju 83 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 običnog Arapa muslimana 84 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 koji živi na Bliskom Istoku -- 85 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 točnije, u Iraku. 86 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Da vam pomognem, 87 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 možda ste član obitelji srednje klase u Bagdadu -- 88 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 i samo želite najbolje za svoju djecu. 89 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Želite da vaša djeca imaju bolji život. 90 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Gledate vijesti, obraćate pažnju, 91 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 čitate novine, idete u kafić s prijateljima, 92 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 i čitate novine iz cijelog svijeta. 93 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Ponekad čak gledate satelitsku, 94 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 CNN iz Sjedinjenih Država. 95 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Tako da imate ideju o čemu razmišljaju Amerikanci. 96 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Ali zapravo, sve što želite je bolji život za sebe. 97 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 To je ono što želite. 98 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Vi ste Arap musliman koji živi u Iraku. 99 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Želite bolji život za sebe. 100 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Evo, pustite da vam pomognem. 101 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Pustite me da vam pomognem oko nekih stvari 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 o kojima biste mogli razmišljati. 103 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Kao prvo: ovaj upad u vašu zemlju 104 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 proteklih 20 godina, a i prije, 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 razlog zbog kojeg je itko zainteresiran za vašu zemlju, posebice SAD, 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 je nafta. 107 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Sve je to zbog nafte; vi to znate, svi to znaju. 108 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Ljudi ovdje u Sjedinjem Državama znaju da je to zbog nafte. 109 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 To je zato što netko drugi 110 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 ima planove s vašim izvorom. 111 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 To je vaš izvor, ne nečiji tuđi. 112 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 To je vaša zemlja, vaš izvor. 113 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Netko drugi ima planove s njim. 114 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 I znate li zašto imaju planove? 115 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Znate li zašto su tako usredotočeni na njega? 116 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Zato što njihov ekonomski sustav u potpunosti 117 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 ovisi o toj nafti -- 118 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 stranoj nafti, 119 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 nafti iz dijelova svijeta koje oni ne posjeduju. 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 I što još mislite o ovim ljudima? 121 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Amerikanci, oni su bogataši. 122 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Ma dajte, pa žive u velikim kućama, imaju velike aute, 123 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 svi imaju plavu kosu, plave oči, 124 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 sretni su. To mislite. Naravno, to nije istina, 125 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 ali to je dojam koji daju mediji, i to je ono što dobijete. 126 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I imaju ogromne gradove, 127 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 a svi ti gradovi ovise o nafti. 128 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Natrag kod kuće, što vidite? 129 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Siromaštvo, očaj, borbu. 130 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Gledajte, vi ne živite u bogatoj zemlji. 131 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Ovo je Irak. 132 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Ovo je to što vidite. 133 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Vidite ljude kako se bore preživjeti. 134 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Mislim, nije lako; vidite mnogo siromaštva. 135 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 I osjećate nešto zbog toga. 136 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Ovi ljudi imaju planove s vašim izvorom, 137 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 i ovo je ono što vi vidite? 138 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Još nešto što vidite i o čemu razgovarate -- 139 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Amerikanci ne razgovaraju o tome, ali vi da. 140 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Postoji ta militarizacija svijeta, 141 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 i centrirana je upravo u Sjedinjenim Državama. 142 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Sjedinjene Države 143 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 su odgovorne za gotovo polovicu 144 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 svjetskih vojnih troškova -- 145 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 četiri posto svjetske populacije. 146 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 I vi to osjećate, vidite, svaki dan. 147 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 To je dio vašeg života. 148 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I razgovarate o tome sa svojim prijateljima. 149 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Čitate o tome. 150 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 I još dok je Saddam Hussein bio na vlasti, 151 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Amerikance nije bilo briga o njegovim zločinima. 152 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Kad je ubijao Kurde plinom, i Iran, 153 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Amerikance nije bilo briga. 154 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Kad je nafta bila u pitanju, 155 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 odjednom su te stvari postale bitne. 156 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I još nešto što vidite, 157 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Sjedinjene Države, 158 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 žarište demokracije diljem svijeta, 159 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 čini se da oni ne podupiru baš 160 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 demokratske zemlje diljem svijeta. 161 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Postoji mnogo zemalja, zemalja koje proizvode naftu, 162 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 koje nisu baš demokratske, ali ih Sjedinjene Države podupiru. 163 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 To je čudno. 164 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Ovi upadi, ova dva rata, 165 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 deset godina sankcija, 166 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 osam godina okupacije, 167 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 pobunjeništvo koje se shrvalo na vaše ljude, 168 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 stotine tisuća 169 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 smrti civila, 170 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 sve zbog nafte. 171 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Ne možete si pomoći da ne razmišljate o tome. 172 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Razgovarate o tome. 173 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 To vam je stalno pred očima. 174 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Kažete: "Kako je to moguće?" 175 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 I taj čovjek, on je svaki čovjek -- 176 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 vaš djed, vaš stric, 177 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 vaš otac, vaš sin, 178 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 vaš susjed, vaš profesor, vaš učenik. 179 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Nekad život sreće i veselja, 180 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 a odjednom se pretvorio u život boli i tuge. 181 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Svatko u vašoj zemlji 182 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 je okusio nasilje na vlastitoj koži, 183 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 krvoproliće, bol, 184 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 horor, svatko. 185 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Nijedna osoba u vašoj zemlji 186 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 nije to izbjegla. 187 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Ali tu je još nešto. 188 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Još nešto o ovim ljudima, 189 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 tim Amerikancima koji su tu. 190 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Ima još nešto o njima što vi vidite -- ali oni ne. 191 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Što je to što vidite? Oni su kršćani. 192 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Oni su kršćani. 193 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Štuju kršćanskog Boga, imaju križeve, nose Bibliju. 194 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Njihove Biblije imaju mali znak 195 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 koji kaže "Vojska SAD-a." 196 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 A njihovi vođe, njihovi vođe, 197 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 prije nego pošalju svoje sinove i kćeri 198 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 u rat u vašu zemlju -- 199 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 i vi znate razlog tome -- 200 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 prije nego ih pošalju, 201 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 odu u kršćansku crkvu, i mole se svom kršćanskom Bogu, 202 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 i traže zaštitu i vodstvo od tog Boga. 203 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Zašto? 204 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Jer, očito, kad ljudi umru u ratu, 205 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 oni su muslimani, oni su Iračani -- 206 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 oni nisu Amerikanci. 207 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Ne želite da Amerikanci umru. Oni štite naše odrede. 208 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I osjećate nešto u vezi toga -- 209 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 naravno da osjećate. 210 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Oni čine divne stvari. 211 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Vi čitate o tome, čujete o tome. 212 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Oni su tu da izgrade škole i pomognu ljudima, i to žele činiti. 213 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Čine divne stvari, ali isto tako čine i loše stvari, 214 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 a vi ne možete vidjeti razliku. 215 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 I tu je taj tip, tip poput poručnika generala Williama Boykina. 216 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Mislim, taj tip kaže da je vaš bog krivi bog. 217 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Vaš bog je idol, njegov bog je pravi Bog. 218 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Rješenje problema na Bliskom Istoku, prema njemu, 219 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 je da svi prijeđete na kršćanstvo -- 220 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 samo odbacite svoju religiju. 221 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Vi to znate. Amerikanci ne čitaju o ovom tipu. 222 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 O njemu ne znaju ništa, ali vi znate. 223 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Širite to uokolo. Prepričavate njegove riječi. 224 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Mislim, ovo je ozbiljno. 225 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 On je bio jedan od glavnih zapovjednika u drugoj invaziji na Irak. 226 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 I mislite: "Bože, ako ovaj tip to govori, 227 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 onda sigurno svi vojnici to govore." 228 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I ta riječ, 229 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 George Bush je nazvao ovaj rat križarskim. 230 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Čovječe, Amerikanci, oni misle: "Aha, križarski rat. 231 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Svejedno. Nemam pojma". 232 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Znate što to znači. 233 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 To je sveti rat protiv muslimana. 234 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Promotrite, napadnite, pokorite ih, uzmite im izvore. 235 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Ako se ne žele podčiniti, ubijte ih. 236 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 O tome se radi. 237 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 I mislite si: "Moj Bože, ovi kršćani su nas došli ubiti." 238 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Ovo je zastrašujuće. 239 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Prestrašeni ste. Naravno da ste prestrašeni. 240 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 I ovaj čovjek, Terry Jones, 241 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 taj čovjek želi spaliti Kurane. 242 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 A Amerikanci misle: "Ma, to je idiot. 243 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 On je bivši upravitelj hotela, 244 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 ima 40-ak članova u svojoj Crkvi." 245 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Smiju mu se. Vi mu se ne smijete. 246 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Ne smijete se jer u kontekstu svega, 247 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 svi se dijelovi slažu. 248 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Mislim, naravno da Amerikanci tako to shvaćaju, 249 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 tako da ljudi svugdje na Bliskom Istoku, ne samo u vašoj zemlji, 250 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 protestiraju. 251 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 "On želi spaliti Kuran, našu svetu knjigu. 252 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Ovi kršćani, tko su oni? 253 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Tako su zli, i pokvareni -- 254 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 u tome im je bit." 255 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Ovako razmišljate kao Arap i musliman, 256 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 kao Iračanin. 257 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Naravno da tako razmišljate. 258 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 I onda vaš rođak kaže: 259 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 "Ej, pogledaj ovu stranicu. 260 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Moraš ovo vidjeti -- biblijski vojni kamp. 261 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Ovi kršćani su luđaci. 262 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Treniraju svoju djecu da budu Isusovi vojnici. 263 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Uzmu tu svoju malu djecu, i uvježbavaju ih 264 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 dok ih ne nauče kako reći: "Da, gospodine, da!" 265 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 i kako bacati granate i voditi brigu o oružju. 266 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I vi odete na tu stranicu. 267 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Na samom vrhu kaže "Vojska SAD-a." 268 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Mislim, ovi kršćani, oni su luđaci. Kako to mogu raditi vlastitoj djeci? 269 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I čitate tu stranicu. 270 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Naravno, kršćani u Sjedinjenim Državama, a i drugi, kažu: 271 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 "Ma, to je neka mala crkvica bogu iza nogu." 272 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Vi to ne znate. 273 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Za vas, takvi su svi kršćani. 274 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Taj biblijski vojni kamp je po cijelom Internetu. 275 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 I pogledajte, 276 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 čak uče svoju djecu -- 277 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 treniraju ih na isti način kao i američke marince. 278 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Kako zanimljivo. 279 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 I to vas plaši, prestravljuje. 280 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Tako da ovi tipovi, vidite ih. 281 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Vidite, ja, Sam Richards, znam tko su ti tipovi. 282 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 To su moji učenici, moji prijatelji. 283 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Znam što misle: "Ti ne znaš." 284 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Kad ih vidite, 285 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 oni su nešto drugo, netko drugi. 286 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 To su vama. 287 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Mi to ne vidimo tako u Sjedinjenim Državama, 288 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 ali vi to vidite na taj način. 289 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Eto. 290 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Naravno, krivo si shvatio. 291 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Generaliziraš. To je pogrešno. 292 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Ne razumiješ Amerikance. 293 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 To nije kršćanska invazija. 294 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Nismo tamo samo zbog nafte, tamo smo zbog mnogo razloga. 295 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Krivo si shvatio. Promašio si. 296 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Naravno, većina vas ne podupire pobunjeništvo, 297 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 ne podupirete ubijanje Amerikanaca; 298 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 ne podupirete teroriste. 299 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Naravno da ne podupirete. Jako malo ljudi to čini. 300 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Ali neki od vas to čine. 301 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 I to je pogled. 302 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 U redu, dakle, sad ćemo ovako. 303 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Zaboravite tu situaciju, 304 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 ovu u kojoj upravo jeste, 305 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 i vratite se u svoju normalnu. 306 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 U redu, sad smo svi natrag. 307 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Sad idemo na radikalan eksperiment. 308 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Dakle, svi smo natrag. 309 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Ova fotografija, ova žena, 310 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 čovječe, znam kako joj je. 311 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Znam kako joj je. 312 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Ona je moja sestra, 313 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 moja žena, moja rođakinja, moja susjeda. 314 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Ona mi je bilo tko. 315 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Ovi tipovi koji stoje tu, svi na fotografiji. 316 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Čovječe, znam kako im je na ovoj fotografiji. 317 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Dakle, ovo želim od vas. 318 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Vratimo se na prvi primjer, Kineze. 319 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Želim da odete tamo. 320 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Dakle, sve je zbog ugljena, i Kinezi su tu u Sjedinjenim Državama. 321 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 I ono što želim od vas je da je zamislite kao Kineskinju 322 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 koja prima kinesku zastavu 323 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 zato što je netko koga je voljela umro u Americi 324 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 u pobuni zbog ugljena. 325 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Vojnici su Kinezi, 326 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 i svi ostali su Kinezi. 327 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Kao Amerikanac, kako biste se osjećali zbog ove fotografije? 328 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Što mislite o ovoj sceni? 329 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 U redu, pokušajte ovo. Prisjetite se. 330 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Ovo je ta scena. 331 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 To je Amerikanac, američki vojnik, 332 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 američka žena koja je izgubila nekog koga je voljela 333 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 na Bliskom Istoku -- u Iraku ili Afganistanu. 334 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Sad, stavite se u situaciju, 335 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 stavite se u situaciju 336 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Arapa muslimana koji živi u Iraku. 337 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Što osjećate i o čemu razmišljate 338 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 u vezi ove fotografije, 339 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 u vezi ove žene? 340 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 U redu. 341 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Sad me pratite, 342 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 zato što sad jako riskiram. 343 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Pozivam vas da riskirate sa mnom. 344 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Ova gospoda, to su pobunjenici. 345 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Uhvatili su ih američki vojnici 346 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 dok su pokušavali ubiti Amerikance. 347 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Možda su i uspjeli. Možda su uspjeli. 348 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Stavite se u situaciju 349 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 Amerikanaca koji su ih uhvatili. 350 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Možete li osjetiti bijes? 351 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Možete li osjetiti kako samo želite uzeti ove tipove 352 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 i zavrnuti im vratom? 353 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Možete li to? 354 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Ne bi trebalo biti tako teško. 355 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Samo -- o, čovječe. 356 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 Sad, stavite se u njihovu situaciju. 357 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Jesu li oni brutalni ubojice 358 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 ili branitelji domovine? 359 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Što su? 360 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Možete li osjetiti njihovu ljutnju, 361 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 njihov strah, 362 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 njihov bijes, 363 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 zbog svega što se dogodilo u njihovoj zemlji? 364 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Možete li zamisliti 365 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 da se možda jedan od njih to jutro 366 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 sagnuo da zagrli svoje dijete 367 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 i rekao: "Milo, vratit ću se kasnije. 368 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Idem braniti tvoju slobodu, tvoj život. 369 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 Idem se pobrinuti za nas, 370 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 za budućnost naše zemlje." 371 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Možete li zamisliti to? 372 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Možete li zamisliti kako to govorite? 373 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Možete li? 374 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Što mislite da oni osjećaju? 375 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Vidite, to je empatija. 376 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 To je također i razumijevanje. 377 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Sad biste mogli pitati: 378 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 "U redu, Sam, zašto činiš nešto ovakvo? 379 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Zašto bi od svih primjera uzeo ovaj?" 380 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 A ja kažem: zato ... zato. 381 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Dopušteno vam je mrziti ove ljude. 382 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Dopušteno vam je samo mrziti ih 383 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 svakom stanicom svoga bića. 384 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 I ako vas mogu natjerati 385 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 da se stavite u njihovu situaciju 386 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 makar na trenutak, 387 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 makar jedan mali trenutak, 388 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 zamislite vrstu sociološke analize 389 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 koju biste mogli napraviti u svim drugim aspektima svog života. 390 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Mogli biste suosjećati 391 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 kad bi trebalo razumjeti 392 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 zašto ona osoba vozi 65 km/h 393 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 u traci za pretjecanje, 394 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 ili vašeg sina, tinejdžera, 395 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 ili susjeda koji vas nervira 396 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 zato što kosi travnjak nedjeljom ujutro. 397 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Štogod bilo, možete tako puno. 398 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 I to kažem svojim učenicima: 399 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 izađite iz svog malenog, skučenog svijeta. 400 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Uđite u maleni skučeni svijet 401 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 nekoga drugoga. 402 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 I onda to ponovite opet i opet i opet. 403 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 I odjednom, svi ovi maleni skučeni svjetovi 404 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 se spoje u složenu mrežu. 405 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Izgrade veliki složeni svijet. 406 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 I odjednom, bez da to uopće primijetite, 407 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 drukčije gledate svijet. 408 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Sve se promijenilo. 409 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Sve u vašem životu se promijenilo. 410 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Naravno, o tome se radi. 411 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Uzmite k srcu druge živote, 412 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 druge poglede. 413 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Slušajte druge ljude, 414 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 prosvijetlite sami sebe. 415 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Ne kažem da 416 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 podupirem teroriste u Iraku, 417 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 ali kao sociolog 418 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 pokušavam reći 419 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 da razumijem. 420 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 A možda sada -- možda -- i vi razumijete. 421 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Hvala vam. 422 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 (Pljesak)