Mes étudiants me demandent souvent, "Qu'est-ce que la sociologie?" Et je leur dis: «C'est l'étude de la manière dont les êtres humains sont façonnés par des choses qu'ils ne voient pas. " Et ils disent: "Alors, comment puis-je être un sociologue? Comment puis-je comprendre ces forces invisibles? Et je dis, "l'empathie. Commencez par l'empathie. Tout commence avec l'empathie. Oubliez qui vous êtes pour vous mettre dans la peau d'une autre personne. " Ici, je vais vous donner un exemple. Donc, j'imagine que ma vie, si il y a cent ans la Chine avait été la nation la plus puissante du monde et que les Chinois étaient venus aux États-Unis à la recherche de charbon, et qu'ils en avaient trouvé, et, en fait, qu'ils en avaient trouvé beaucoup ici même. Et si très vite, ils avaient commencé à expédier ce charbon, tonne par tonne, wagon par wagon, chargement de bateau par chargement de bateau, vers la Chine et ailleurs dans le monde. Et si ils étaient devenus fabuleusement riche en faisant ça. Et qu'ils avaient construit de belles villes toutes alimentées par ce charbon. Et qu'ici aux États-Unis, nous avions connu le marasme économique, la privation. C'est ce que j'ai vu. J'ai vu des gens qui luttent pour s'en sortir, ne sachant pas ce qui était quoi et ce qui allait suivre. Et puis je me suis posé la question. Je dis: "Comment est-il possible que nous puissions être si pauvre ici aux États-Unis, parce que le charbon est une ressource riche, ça représente tant d'argent? " Et j'ai réalisé, parce que les Chinois avaient gagné les bonnes grâces d'une petite classe dirigeante ici aux États-Unis qui a volé tout cet argent et toutes ces richesses pour leur propre bénéfice. Et le reste d'entre nous, la grande majorité d'entre nous, luttons pour nous en sortir. Et les Chinois ont donné à cette petite élite dirigeante des tas d'armes et de technologies militaires sophistiquées pour veiller à ce que des gens comme moi ne s'élevent pas contre cette relation. Est-ce ça vous rappelle quelque chose? Et ils ont fait les choses comme former les Américains à aider à protéger le charbon. Et partout, il y avait des symboles de la Chine - partout, un rappel constant. Et de retour en Chine, que disent-ils en Chine? Rien. Ils ne parlent pas de nous. Ils ne parlent pas du charbon. Si vous leur demandez, ils diront: "Eh bien, vous savez le charbon, nous avons besoin du charbon. Je veux dire, allez, je ne vais pas baisser mon thermostat. Vous ne pouvez pas attendre ça de moi. " Et alors je me fâche, et j'en ai marre, comme beaucoup de gens ordinaires. Et nous nous défendons, et ça devient vraiment moche. Et les Chinois répondre d'une manière très moche. Et avant qu'on ait le temps de nous en apercevoir, ils envoient les blindés puis ils envoyent les troupes, et beaucoup de gens meurent, et c'est une situation très, très difficile. Pouvez-vous imaginer ce que vous vous ressentiriez si vous étiez à ma place? Pouvez-vous imaginer sortant de ce bâtiment et voir un blindé là-bas ou d'un camion rempli de soldats? Et imaginez ce que vous ressentiriez. Parce que vous savez pourquoi ils sont là, et vous savez ce qu'ils font ici. Et vous ressentez la colère et vous ressentez la peur. Si vous le pouvez, c'est de l'empathie - c'est de l'empathie. Vous avez quitté votre peau, et vous vous êtes mis dans la mienne. Et vous devez ressentir cela. Bon, ça, c'est l'échauffement. C'est l'échauffement. Maintenant, nous allons passer à la véritable expérience radicale. Et donc pour le reste de mon discours, ce que je veux que vous fassiez c'est de vous mettre dans la peau d'un arabe musulman qui vit au Moyen-Orient - en particulier, en Irak. Et donc pour vous aider, vous êtes peut-être un membre de cette famille de classe moyenne à Bagdad - et ce que vous voulez c'est le meilleur pour vos enfants. Vous voulez que vos enfants aient une vie meilleure. Et vous regardez les nouvelles, vous faites attention, vous lisez le journal, vous descendez au café avec vos amis, et vous lisez les journaux du monde entier. Et parfois vous regarder même la télé par satellite, CNN en provenance des États-Unis. Vous avez donc une idée de ce que les Américains pensent. Mais vraiment, tout ce que vous voulez, c'est avoir une vie meilleure. C'est ce que vous voulez. Vous êtes arabe musulman vivant en Irak. Vous voulez avoir une vie meilleure. Donc, ici, laissez-moi vous aider. Permettez-moi de vous aider avec certaines choses que vous pourriez penser. Numéro un: cette incursion dans votre pays ces 20 dernières années, et avant, la raison pour laquelle tout le monde s'intéresse à votre pays, et en particulier les États-Unis, c'est le pétrole. C'est une question de pétrole, vous le savez, tout le monde le sait. Les gens ici aux Etats-Unis savent que c'est le pétrole. C'est parce que quelqu'un d'autre a un plan pour votre ressource. C'est votre ressource, pas celle de quelqu'un d'autre. C'est votre pays, c'est votre ressource. Quelqu'un d'autre a un plan pour elle. Et vous savez pourquoi ils ont un plan? Vous savez pourquoi ils ont les yeux fixés sur elle? Parce qu'ils ont tout un système économique qui dépend de ce pétrole - un pétrole étranger, un pétrole dans d'autres parties du monde qui ne leur appartiennent pas. Et que pensez-vous d'autre de ces gens? Les Américains, ils sont riches. Allez, ils vivent dans de grandes maisons, ils ont de grosses voitures, ils ont tous les cheveux blonds, les yeux bleus, ils sont heureux. Vous pensez ça. Ce n'est pas vrai, bien sûr, mais c'est l'impression que donnent les médias, et c'est ce que vous avez. Et ils ont de grandes villes, et les villes sont toutes dépendantes du pétrole. Et chez vous, que voyez-vous? La pauvreté, le désespoir, la lutte. Regardez, vous ne vivez pas dans un pays riche. C'est l'Irak. C'est ce que vous voyez. Vous voyez des gens qui luttent pour s'en sortir. Je veux dire, ce n'est pas facile, vous voyez beaucoup de pauvreté. Et vous ressentez quelque chose par rapport à ça. Ces gens ont des plans pour votre ressource, et c'est ça que vous voyez? Quelque chose d'autre vous voyez et dont vous parlez - Les américains ne parlent pas de ça, mais vous oui. Il y a cette chose, la militarisation du monde, et elle est centrée sur les États-Unis. Et les États-Unis sont responsables de près de la moitié des dépenses militaires dans le monde - 4% de la population mondiale. Et vous le sentez, vous le voyez tous les jours. Cela fait partie de votre vie. Et vous en parlez avec vos amis. Vous avez lu à ce sujet. Et à l'époque où Saddam Hussein était au pouvoir, les Américains ne se souciaient pas de ses crimes. Quand il gazait des Kurdes et qu'il gazait l'Iran, ils ne s'en souciaient pas. Quand le pétrole a été en jeu, en quelque sorte, tout à coup les choses ont eu d'importance. Et ce que vous voyez, quelque chose d'autre, les États-Unis, le centre de la démocratie dans le monde entier, ils ne semblent pas vraiment soutenir les pays démocratiques du monde entier. Il y a de nombreux pays, les pays producteurs de pétrole, qui ne sont pas très démocratiques, mais soutenus par les États-Unis. C'est bizarre. Oh, ces incursions, ces deux guerres, les 10 ans de sanctions, les huit ans d'occupation, l'insurrection qui a été lâchée sur votre peuple, des centaines de milliers de décès de civils, tout ça à cause du pétrole. Vous ne pouvez pas ne pas y penser. Vous en parlez. C'est toujours l'idée prédominante dans votre esprit. Vous dites: «Comment est-ce possible?" Et cet homme, il incarne tous les hommes -- votre grand-père, votre oncle, votre père, votre fils, votre voisin, votre professeur, votre élève. Ce qui fut une vie de bonheur et de joie, et soudain la douleur et le chagrin. Tout le monde dans votre pays a été touché par la violence, l'effusion de sang, la douleur, l'horreur, tout le monde. Pas une seule personne dans votre pays n'a été épargnée. Mais il y a autre chose. Il y a autre chose au sujet de ces personnes, ces Américains qui sont là. Vous voyez autre chose à leur sujet - ils ne se voient pas. Et que voyez-vous? Ils sont chrétiens. Ils sont chrétiens. Ils adorent le Dieu des chrétiens, ils ont des croix, ils portent des bibles. Leur Bibles ont un petit insigne dessus qui dit "armée des Etats-Unis". Et leurs dirigeants, leurs dirigeants: avant d'envoyer leurs fils et leurs filles à la guerre dans votre pays - et vous connaissez la raison - avant de les envoyer, ils vont dans une église chrétienne, et ils prient leur dieu chrétien, et ils demandent la protection et les conseils de ce dieu. Pourquoi? Eh bien, évidemment, quand les gens meurent à la guerre, ils sont musulmans, ils sont Irakiens - ils ne sont pas Américains. Vous ne voulez pas que des Américains meurent. Protégez nos troupes. Et vous vous ressentez quelque chose à ce sujet - bien sûr. Et ils font des choses merveilleuses. Vous avez lu à ce sujet, vous en entendez parler. Ils sont là-bas pour construire des écoles et aider les gens, et c'est ce qu'ils veulent faire. Ils font des choses merveilleuses, mais ils font aussi les mauvaises choses, et vous ne pouvez pas faire la différence. Et ce gars-là, vous avez un gars comme le lieutenant général William Boykin. je veux dire, voici un gars qui dit que votre Dieu est un faux dieu. Votre Dieu est une idole, son Dieu est le Dieu véritable. La solution au problème du Moyen-Orient, selon lui, est de tous vous convertir au christianisme - simplement de vous débarrasser de votre religion. Et vous le savez. Les Américains ne lisent pas à son sujet. Ils ne savent rien de lui, mais vous oui. Vous le faire circuler. Vous faites circuler ses mots. Je veux dire que c'est grave. Il a été l'un des commandants de premier plan dans la seconde invasion de l'Irak. Et vous vous dites: «Dieu, si ce gars dit ça, alors tous les soldats doivent dire ça. " Et ce mot ici, George Bush a appelé cette guerre une croisade. Les Américains, ils se disent, "Ah, la croisade. Peu importe. Je ne sais pas. " Vous savez ce que cela signifie. C'est une guerre sainte contre les musulmans. Regarder, envahir, les soumettre, prendre leurs ressources. S'ils ne se soumettent pas, les tuer. C'est de cela qu'il s'agit. Et vous vous dites: «Mon Dieu, ces chrétiens sont venus nous tuer." C'est effrayant. Vous avez peur. Bien sûr, vous avez peur. Et cet homme, Terry Jones: Je veux dire voici un gars qui veut brûler des Corans. Et les Américains: «Ah, c'est un crétin. C'est un ancien gérant d'un hôtel ; il a trois douzaines de membres de son église. " Ils se moquent de lui. Vous ne vous moquez pas de lui. Parce que dans le contexte de tout le reste, toutes les pièces s'imbriquent. Je veux dire, bien sûr, c'est comme ça que les Américains le prennent, donc les gens dans tout le Moyen-Orient, et pas seulement dans votre pays, protestent. "Il veut brûler des Corans, notre livre saint. Ces chrétiens, qui sont ces chrétiens? Ils sont si mauvais, ils sont si méchants - ils sont comme ça. C'est ce que vous pensez en tant qu'arabe musulman, en tant qu'Irakien. Bien sûr, vous allez penser ça. Et puis, votre cousin dit, "Hey, regarde ce site. Tu dois voir ça - Bible Boot Camp. Ces chrétiens sont cinglés. Ils forment leurs petits enfants à être des soldats de Jésus. Et ils prennent ces petits enfants et ils les soumettent à ces choses jusqu'à ce qu'ils leur apprendre à dire: «Monsieur, oui, monsieur, et des choses comme lancer des grenades et l'entretien des armes. Et allez sur le site. Il y a dessus: "armée des Etats-Unis" . Je veux dire, ces chrétiens, ils sont cinglés. Comment peuvent-ils faire cela à leurs petits enfants? " Et vous lisez ce site. Et bien sûr, les chrétiens aux Etats-Unis, ou n'importe qui, disent: «Ah, c'est une toute petite église au milieu de nulle part." Vous ne savez pas ça. Pour vous, c'est comme si c'était tous les chrétiens. C'est partout sur le Web, la Bible Boot Camp. Et regardez ça: ils apprennent même à leurs enfants - ils les entrainent de la même manière que les US Marines. N'est-ce pas intéressant. Et ça vous fait peur, et cela vous terrifie. Donc, ces gars-là, vous les voyez. Vous voyez, moi, Sam Richards, je sais qui sont ces gars-là. Ce sont mes élèves, mes amis. Je sais ce qu'ils pensent: "Vous ne savez pas." Quand vous les voyez, ils sont quelque chose d'autre, ils sont quelque chose d'autre. C'est ce qu'ils sont pour vous. Nous ne le voyons pas comme ça aux Etats-Unis, mais vous le voyez de cette façon. Donc, ici. Bien sûr, vous vous êtes trompé. Vous généralisez. C'est faux. Vous ne comprenez pas les Américains. Ce n'est pas une invasion chrétienne. Nous ne sommes pas seulement là pour le pétrole, nous sommes là pour de nombreuses raisons. Vous avez tout faux. Vous passez à côté. Et bien sûr, la plupart d'entre vous ne soutiennent pas l'insurrection; vous ne soutenez pas le fait de tuer des Américains; vous ne soutenez pas les terroristes. Bien sûr, que non. Très peu de gens le font. Mais certains d'entre vous oui. Et c'est un point de vue. Bon, maintenant, alors voici ce que nous allons faire. Sortez de la peau dans laquelle vous êtes là tout de suite et revenez dans votre peau normale. Donc tout le monde est de retour dans la salle, d'accord. Maintenant, voici l'expérience radicale. Donc, nous sommes tous chez nous. Cette photo: cette femme, je la ressens. Je la ressens. Elle est ma sœur, ma femme, ma cousine, ma voisine. Elle est n'importe qui pour moi. Ces gars là, debout, tout le monde dans la photo. Je ressens cette photo. Alors, voici ce que je veux que vous fassiez. Revenons à mon premier exemple de la Chine. Donc, je veux que vous alliez là-bas. Donc, il s'agit du charbon, et les Chinois sont ici aux États-Unis. Et ce que je veux vous faire, c'est imaginer que c'est une chinoise qui reçoit un drapeau chinois parce que celui qu'elle aime est décédé en Amérique dans le soulèvement du charbon. Et les soldats sont chinois, et tout le monde est chinois. En tant qu'Américain, comment ressentez-vous cette photo? Que pensez-vous de cette scène? Très bien, essayez ceci. Revenez. C'est ici la scène. C'est un Américain, les soldats américains, une américaine qui a perdu celui qu'elle aime au Moyen-Orient - en Irak ou en Afghanistan. Maintenant, mettez-vous dans la peau, revenez dans la peau d'un arabe musulman en Irak. Que ressentez-vous et que pensez-vous de cette photo, à propos de cette femme? Très bien. Maintenant, suivez-moi bien, parce que je prends un grand risque ici. Et je vais donc vous inviter à prendre un risque avec moi. Ces messieurs, ce sont des insurgés. Ils ont été capturés par les soldats américains, en train d'essayer de tuer des Américains. Et peut-être ils ont réussi. Ils ont peut-être réussi. Mettez-vous dans la peau des Américains qui les ont capturés. Pouvez-vous ressentir la rage? Pouvez-vous ressentir que vous voulez juste prendre ces gars-là et leur tordre le cou? Pouvez-vous le ressentir? Ça ne devrait pas être si difficile. Vous venez - oh. Maintenant, mettez-vous dans leur peau. Sont-ils des tueurs brutaux ou des patriotes? Que sont-ils? Pouvez-vous sentir leur colère, leur peur, leur rage ce qui s'est passé dans leur pays? Pouvez-vous imaginer que peut-être l'un d'eux le matin s'est penché vers son enfant et a étreint son enfant et a dit: "Chéri, je reviendrai plus tard. je vais défendre ta liberté, ta vie. Je vais partir à la recherche pour nous, pour l'avenir de notre pays. " Pouvez-vous imaginer cela? Pouvez-vous imaginer dire cela? Pouvez-vous le faire? Que pensez-vous qu'ils ressentent? Vous voyez, c'est l'empathie. C'est aussi la compréhension. Maintenant, vous pourriez demander, "Très bien Sam, pourquoi faites-vous ce genre de choses? Pourquoi voudriez-vous utiliser cet exemple de tous les exemples? Et je dis, parce que ... parce que. Vous avez le droit de haïr ces gens. Vous avez le droit de les haïr avec toutes les fibres de votre être. Et si je peux faire que vous vous mettiez à leur place ne serait-ce qu'une minute, une toute petite minute, alors imaginez le type d'analyse sociologique que vous pouvez faire dans tous les autres aspects de votre vie? Vous pouvez aller loin quand il s'agit de comprendre pourquoi cette personne conduit à 60 km/heure dans la voie de dépassement, ou votre fils adolescent, ou votre voisin qui vous agace en tondant son gazon le dimanche matin. Quoi qu'il en soit, vous pouvez aller aussi loin que ça. Et c'est ce que je dis à mes étudiants: sortez de votre petit monde minuscule. Entrez dans le petit monde minuscule de quelqu'un d'autre. Et puis recommencez encore et encore. Et soudain, tous ces petits mondes minuscules, ils s'unissent dans ce réseau complexe. Et ils construisent un monde vaste et complexe. Et tout à coup, sans s'en rendre compte, vous voyez le monde différemment. Tout a changé. Tout dans votre vie a changé. Et c'est, bien sûr, ce dont il s'agit. Participer à la vie des autres, à d'autres visions. Écoutez les autres, éclairons-nous nous-même. Je ne dis pas que je soutiens les terroristes en Irak, mais en tant que sociologue, ce que je dis est que je comprends. Et maintenant, peut-être - peut-être - que vous aussi. Merci. (Applaudissements)